[glib] Updated Danish translation



commit 4bfa4dddea70b7c30a0ce2742dacbbfc6ca9d0a5
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Tue Feb 23 01:13:55 2021 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 12717 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 6237 insertions(+), 6480 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 295391af5..c4f3c616e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,6480 +1,6237 @@
-# Danish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the glib package.
-#
-# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2001.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2001.
-# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002 - 2003.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004 - 2005
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2011.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2013.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019.
-#
-# Konventioner:
-#
-# attribute -> attribut
-# header -> teksthoved
-# message -> besked
-# message body -> beskedtekst
-# override (objektorienteret programmering) -> overskrive
-# property -> egenskab
-# signature -> signatur
-# volume -> diskenhed (OBS.  Diskuteres nu på listen, skal måske ændres)
-#
-# trash -> papirkurv ?
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-22 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-11 14:09+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-
-#: gio/gapplication.c:500
-msgid "GApplication options"
-msgstr "GApplication-indstillinger"
-
-#: gio/gapplication.c:500
-msgid "Show GApplication options"
-msgstr "Vis GApplication-indstillinger"
-
-#: gio/gapplication.c:545
-msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
-msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"
-
-#: gio/gapplication.c:557
-msgid "Override the application’s ID"
-msgstr "Tilsidesæt programmets id"
-
-#: gio/gapplication.c:569
-msgid "Replace the running instance"
-msgstr "Erstat den kørende instans"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
-#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
-msgid "Print help"
-msgstr "Udskriv hjælp"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[KOMMANDO]"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
-msgid "Print version"
-msgstr "Udskriv version"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:52
-msgid "List applications"
-msgstr "Vis programmer"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:53
-msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
-msgstr ""
-"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:55
-msgid "Launch an application"
-msgstr "Kør et program"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:56
-msgid "Launch the application (with optional files to open)"
-msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:57
-msgid "APPID [FILE…]"
-msgstr "APPID [FIL …]"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:59
-msgid "Activate an action"
-msgstr "Aktivér en handling"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:60
-msgid "Invoke an action on the application"
-msgstr "Udfør en handling på programmet"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:61
-msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
-msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:63
-msgid "List available actions"
-msgstr "Vis tilgængelige handlinger"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:64
-msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
-msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
-msgid "APPID"
-msgstr "APPID"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
-#: gio/gio-tool.c:224
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:70
-msgid "The command to print detailed help for"
-msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:71
-msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
-#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
-#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:72
-msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
-msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:73
-msgid "ACTION"
-msgstr "HANDLING"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:73
-msgid "The action name to invoke"
-msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:74
-msgid "PARAMETER"
-msgstr "PARAMETER"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:74
-msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
-msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ukendt kommando “%s”\n"
-"\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:101
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Brug:\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
-#: gio/gsettings-tool.c:694
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumenter:\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
-msgid "[ARGS…]"
-msgstr "[ARG …]"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:134
-#, c-format
-msgid "Commands:\n"
-msgstr "Kommandoer:\n"
-
-#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: gio/gapplication-tool.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
-"\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"%s command requires an application id to directly follow\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n"
-"\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:171
-#, c-format
-msgid "invalid application id: “%s”\n"
-msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n"
-
-#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: gio/gapplication-tool.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” takes no arguments\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"“%s” tager ikke nogen argumenter\n"
-"\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:266
-#, c-format
-msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
-msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:286
-#, c-format
-msgid "error sending %s message to application: %s\n"
-msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:317
-msgid "action name must be given after application id\n"
-msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid action name: “%s”\n"
-"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
-msgstr ""
-"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n"
-"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:344
-#, c-format
-msgid "error parsing action parameter: %s\n"
-msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:356
-msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
-msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:411
-msgid "list-actions command takes only the application id"
-msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:421
-#, c-format
-msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
-msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n"
-
-#: gio/gapplication-tool.c:466
-#, c-format
-msgid ""
-"unrecognised command: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ukendt kommando: %s\n"
-"\n"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
-#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
-#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "For stor talværdi givet til %s"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: gio/gdataoutputstream.c:562
-msgid "Seek not supported on base stream"
-msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:937
-msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
-msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
-#: gio/goutputstream.c:2198
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Strømmen er allerede lukket"
-
-#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
-msgid "Truncate not supported on base stream"
-msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
-
-#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
-#, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operationen blev afbrudt"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:260
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
-#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
-#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fejl under konvertering: %s"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet"
-
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
-msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”"
-
-#: gio/gcontenttype.c:452
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-type"
-
-#: gio/gcontenttype-win32.c:192
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Ukendt type"
-
-#: gio/gcontenttype-win32.c:194
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-filtype"
-
-#: gio/gcredentials.c:323
-msgid "GCredentials contains invalid data"
-msgstr "GCredentials indeholder ugyldige data"
-
-#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"
-
-#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"
-
-#: gio/gcredentials.c:607
-msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
-msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
-
-#: gio/gcredentials.c:661
-msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
-msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:304
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
-#, c-format
-msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
-msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:171
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
-msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
-"keys)"
-msgstr ""
-"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, dir, tmpdir "
-"eller abstract)"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
-#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
-#, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
-msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten “%s” er fejlformateret"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
-msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:461
-#, c-format
-msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
-msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:470
-#, c-format
-msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
-msgstr "Transportnavn i adresseelementet “%s” må ikke være tomt"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:491
-#, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et "
-"lighedstegn"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:502
-#, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
-msgstr ""
-"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” må ikke have en tom nøgle"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
-"“%s”"
-msgstr ""
-"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i "
-"adresseelementet “%s”"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
-"“path” or “abstract” to be set"
-msgstr ""
-"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
-"“path” eller “abstract” er givet"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:624
-#, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:638
-#, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:652
-#, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:673
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
-
-#: gio/gdbusaddress.c:726
-#, c-format
-msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af “nonce”-filen “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:745
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:754
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:772
-#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
-msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:981
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "Den givne adresse er tom"
-
-# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
-#: gio/gdbusaddress.c:1094
-#, c-format
-msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1101
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1108
-#, c-format
-msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
-msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1150
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line “%s”: "
-msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: "
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1219
-#, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
-"operativsystem)"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"— unknown value “%s”"
-msgstr ""
-"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
-"ukendt værdi “%s”"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
-"er angivet"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1376
-#, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Ukendt bustype %d"
-
-#: gio/gdbusauth.c:294
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
-
-#: gio/gdbusauth.c:338
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
-
-#: gio/gdbusauth.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
-"(tilgængelige: %s)"
-
-#: gio/gdbusauth.c:1167
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
-#, c-format
-msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
-#, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, "
-"fandt 0%o"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
-#, c-format
-msgid "Error creating directory “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
-msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: "
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
-#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr ""
-"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
-"fejlformateret"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
-#, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
-msgstr ""
-"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
-"fejlformateret"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
-#, c-format
-msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
-msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
-#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af låsefil (uden link) “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
-#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved fjernelse af link til låsefil “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
-msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: "
-
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865
-#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
-msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) "
-
-#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Forbindelsen er lukket"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:1892
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Tiden løb ud"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:2513
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
-"klientsiden"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
-#, c-format
-msgid ""
-"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
-msgstr ""
-"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:4305
-#, c-format
-msgid "No such property “%s”"
-msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:4317
-#, c-format
-msgid "Property “%s” is not readable"
-msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:4328
-#, c-format
-msgid "Property “%s” is not writable"
-msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:4348
-#, c-format
-msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
-msgstr ""
-"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
-#: gio/gdbusconnection.c:6632
-#, c-format
-msgid "No such interface “%s”"
-msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
-#, c-format
-msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
-msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:4977
-#, c-format
-msgid "No such method “%s”"
-msgstr "Ingen sådan metode “%s”"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:5008
-#, c-format
-msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
-msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:5206
-#, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:5432
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
-msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:5488
-#, c-format
-msgid "Unable to set property %s.%s"
-msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:5666
-#, c-format
-msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
-msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:6743
-#, c-format
-msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
-msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke"
-
-#: gio/gdbusconnection.c:6864
-#, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1255
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "typen er INVALID"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1266
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
-"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1277
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1289
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1302
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1310
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1318
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
-msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
-msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1380
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
-msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1399
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
-msgstr ""
-"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d "
-"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
-"“%s”"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
-msgid "Value nested too deeply"
-msgstr "Værdien er for dybt indlejret"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1609
-#, c-format
-msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1631
-#, c-format
-msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1678
-#, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
-"(64 MiB)."
-msgstr[1] ""
-"Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
-"(64 MiB)."
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1698
-#, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
-"bytes, but found to be %u bytes in length"
-msgstr ""
-"Stødte på et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et "
-"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1884
-#, c-format
-msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:1925
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra D-Bus-wire-"
-"formatet"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2110
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller "
-"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2123
-#, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
-msgid "Signature header found but is not of type signature"
-msgstr "Signaturteksthoved fundet, men er ikke af typen signatur"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2189
-#, c-format
-msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Signaturteksthoved med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2204
-#, c-format
-msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2236
-#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
-msgstr[1] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2246
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2590
-#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-"
-"formatet"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2727
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
-msgstr ""
-"Antal fildeskriptorer i meddelelsen (%d) er forskelligt fra teksthovedet (%d)"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2735
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2788
-#, c-format
-msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
-msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er intet signaturteksthoved"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2798
-#, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
-"“%s”"
-msgstr ""
-"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i teksthovedet er “%s”"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:2814
-#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
-msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i teksthovedet er “(%s)”"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:3367
-#, c-format
-msgid "Error return with body of type “%s”"
-msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”"
-
-#: gio/gdbusmessage.c:3375
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
-
-#: gio/gdbusprivate.c:2244
-#, c-format
-msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n"
-
-#: gio/gdbusprivate.c:2418
-#, c-format
-msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
-msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
-
-#: gio/gdbusprivate.c:2441
-#, c-format
-msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
-msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"
-
-#: gio/gdbusprivate.c:2486
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
-
-#: gio/gdbusproxy.c:1562
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
-
-#: gio/gdbusproxy.c:1585
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)"
-
-# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
-#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
-"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn %s uden ejer, og proxy "
-"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-
-#: gio/gdbusserver.c:755
-msgid "Abstract namespace not supported"
-msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
-
-#: gio/gdbusserver.c:848
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server"
-
-#: gio/gdbusserver.c:930
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s"
-
-#: gio/gdbusserver.c:1103
-#, c-format
-msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
-
-#: gio/gdbusserver.c:1143
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
-msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
-"\n"
-"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Kommandoer:\n"
-"  help         Viser denne information\n"
-"  introspect   Introspicér et fjernobjekt\n"
-"  monitor      Overvåg et fjernobjekt\n"
-"  call         Kald en metode på et fjernobjekt\n"
-"  emit         Udsend et signal\n"
-"  wait         Vent på at et busnavn fremkommer\n"
-"\n"
-"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
-#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
-#: gio/gdbus-tool.c:1672
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Fejl: %s\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
-#, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:246
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid name\n"
-msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:394
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Forbind til systembussen"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:395
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Forbind til sessionsbussen"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:396
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:406
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:407
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:430
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:440
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
-msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:522
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
-"interface “%s”\n"
-msgstr ""
-"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge "
-"introspektionsdata\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:584
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:585
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:586
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:619
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Udsend et signal."
-
-#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
-#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:694
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
-#: gio/gdbus-tool.c:2078
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:756
-msgid "Error: Signal name is not specified\n"
-msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:770
-#, c-format
-msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
-msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:782
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:788
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
-
-#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:857
-#, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:884
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:885
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:886
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:887
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tidsudløb i sekunder"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:926
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
-
-#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
-msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1059
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1070
-#, c-format
-msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
-msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1148
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
-msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1634
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1635
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1636
-msgid "Print XML"
-msgstr "Udskriv XML"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1637
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1638
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Vis kun egenskaber"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1727
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1933
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1934
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:1959
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2017
-msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
-msgstr "Fejl: Kan ikke overvåge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse.\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2141
-msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
-msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2144
-msgid ""
-"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
-"(default)"
-msgstr ""
-"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse "
-"(standard)"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2192
-msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
-msgstr "[TILVALG…] BUSNAVN"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2193
-msgid "Wait for a bus name to appear."
-msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer."
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2269
-msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
-msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2274
-msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
-msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2279
-msgid "Error: Too many arguments.\n"
-msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
-msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unavngivet"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2483
-msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
-msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2763
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3414
-#, c-format
-msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3418
-#, c-format
-msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3920
-#, c-format
-msgid "Can’t create user desktop file %s"
-msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4056
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Tilpasset definition for %s"
-
-#: gio/gdrive.c:417
-msgid "drive doesn’t implement eject"
-msgstr "drevet implementerer ikke eject"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:495
-msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
-
-#: gio/gdrive.c:571
-msgid "drive doesn’t implement polling for media"
-msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
-
-#: gio/gdrive.c:778
-msgid "drive doesn’t implement start"
-msgstr "drevet implementerer ikke start"
-
-#: gio/gdrive.c:880
-msgid "drive doesn’t implement stop"
-msgstr "drevet implementerer ikke stop"
-
-#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
-msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
-msgstr "TLS-motor implementerer ikke hentning af TLS-bindinger"
-
-#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
-#: gio/gdummytlsbackend.c:513
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
-
-#: gio/gdummytlsbackend.c:423
-msgid "DTLS support is not available"
-msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
-
-#: gio/gemblem.c:323
-#, c-format
-msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
-
-#: gio/gemblem.c:333
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
-
-#: gio/gemblemedicon.c:362
-#, c-format
-msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
-
-#: gio/gemblemedicon.c:372
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
-
-#: gio/gemblemedicon.c:395
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
-
-#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
-#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
-#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
-#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
-#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
-#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operationen understøttes ikke"
-
-#. Translators: This is an error message when
-#. * trying to find the enclosing (user visible)
-#. * mount of a file, but none exists.
-#.
-#: gio/gfile.c:1543
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
-
-#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
-msgid "Can’t copy over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
-
-#: gio/gfile.c:2650
-msgid "Can’t copy directory over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
-
-#: gio/gfile.c:2658
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Målfilen findes"
-
-#: gio/gfile.c:2677
-msgid "Can’t recursively copy directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
-
-#: gio/gfile.c:2952
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Splejsning understøttes ikke"
-
-#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
-#, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
-
-#: gio/gfile.c:3117
-msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
-msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
-
-#: gio/gfile.c:3121
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
-msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
-
-#: gio/gfile.c:3126
-msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
-msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
-
-#: gio/gfile.c:3190
-msgid "Can’t copy special file"
-msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
-
-#: gio/gfile.c:4003
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ugyldig værdi givet for symlink"
-
-#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolske links er ikke understøttet"
-
-# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse
-#: gio/gfile.c:4181
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke"
-
-#: gio/gfile.c:4293
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain “%c”"
-msgstr "Filnavne kan ikke indeholder “%c”"
-
-#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
-msgid "volume doesn’t implement mount"
-msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
-
-#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
-
-#: gio/gfileenumerator.c:212
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Optæller er lukket"
-
-# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
-#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
-#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
-
-#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
-
-#: gio/gfileicon.c:236
-#, c-format
-msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
-
-#: gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
-
-#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
-#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
-#: gio/gfileoutputstream.c:497
-msgid "Stream doesn’t support query_info"
-msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
-
-#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
-#: gio/gfileoutputstream.c:371
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
-
-#: gio/gfileinputstream.c:369
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
-
-#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
-
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
-#: glib/gconvert.c:1778
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
-
-#: gio/ghttpproxy.c:143
-msgid "Bad HTTP proxy reply"
-msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar"
-
-#: gio/ghttpproxy.c:159
-msgid "HTTP proxy connection not allowed"
-msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt"
-
-#: gio/ghttpproxy.c:164
-msgid "HTTP proxy authentication failed"
-msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes"
-
-#: gio/ghttpproxy.c:167
-msgid "HTTP proxy authentication required"
-msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet"
-
-#: gio/ghttpproxy.c:171
-#, c-format
-msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
-msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i"
-
-#: gio/ghttpproxy.c:269
-msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
-msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen."
-
-#: gio/gicon.c:298
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
-
-#: gio/gicon.c:318
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
-
-#: gio/gicon.c:328
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
-
-#: gio/gicon.c:339
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typen %s har ingen klasse"
-
-#: gio/gicon.c:353
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
-
-#: gio/gicon.c:367
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
-"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
-
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
-
-#: gio/ginetaddressmask.c:182
-msgid "No address specified"
-msgstr "Ingen adresse angivet"
-
-#: gio/ginetaddressmask.c:190
-#, c-format
-msgid "Length %u is too long for address"
-msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
-
-#: gio/ginetaddressmask.c:223
-msgid "Address has bits set beyond prefix length"
-msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
-
-#: gio/ginetaddressmask.c:300
-#, c-format
-msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
-msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske"
-
-#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
-
-#: gio/ginetsocketaddress.c:235
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
-
-#: gio/ginputstream.c:188
-msgid "Input stream doesn’t implement read"
-msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Strøm arbejder stadig"
-
-#: gio/gio-tool.c:160
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Kopiér med fil"
-
-#: gio/gio-tool.c:164
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Behold med fil ved flytning"
-
-#: gio/gio-tool.c:205
-msgid "“version” takes no arguments"
-msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter"
-
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
-msgid "Usage:"
-msgstr "Brug:"
-
-#: gio/gio-tool.c:210
-msgid "Print version information and exit."
-msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut."
-
-#: gio/gio-tool.c:226
-msgid "Commands:"
-msgstr "Kommandoer:"
-
-#: gio/gio-tool.c:229
-msgid "Concatenate files to standard output"
-msgstr "Sammenkæd filer til standard-output"
-
-#: gio/gio-tool.c:230
-msgid "Copy one or more files"
-msgstr "Kopiér en eller flere filer"
-
-#: gio/gio-tool.c:231
-msgid "Show information about locations"
-msgstr "Vis oplysninger om steder"
-
-#: gio/gio-tool.c:232
-msgid "List the contents of locations"
-msgstr "Vis indholdet af steder"
-
-#: gio/gio-tool.c:233
-msgid "Get or set the handler for a mimetype"
-msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype"
-
-#: gio/gio-tool.c:234
-msgid "Create directories"
-msgstr "Opret mapper"
-
-#: gio/gio-tool.c:235
-msgid "Monitor files and directories for changes"
-msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper"
-
-#: gio/gio-tool.c:236
-msgid "Mount or unmount the locations"
-msgstr "Montér eller afmontér stederne"
-
-#: gio/gio-tool.c:237
-msgid "Move one or more files"
-msgstr "Flyt en eller flere filer"
-
-#: gio/gio-tool.c:238
-msgid "Open files with the default application"
-msgstr "Åbn filer med standardprogrammet"
-
-#: gio/gio-tool.c:239
-msgid "Rename a file"
-msgstr "Omdøb en fil"
-
-#: gio/gio-tool.c:240
-msgid "Delete one or more files"
-msgstr "Slet en eller flere filer"
-
-#: gio/gio-tool.c:241
-msgid "Read from standard input and save"
-msgstr "Læs fra standard-input og gem"
-
-#: gio/gio-tool.c:242
-msgid "Set a file attribute"
-msgstr "Sæt en filattribut"
-
-#: gio/gio-tool.c:243
-msgid "Move files or directories to the trash"
-msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv"
-
-#: gio/gio-tool.c:244
-msgid "Lists the contents of locations in a tree"
-msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ"
-
-#: gio/gio-tool.c:246
-#, c-format
-msgid "Use %s to get detailed help.\n"
-msgstr "Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
-
-#: gio/gio-tool-cat.c:87
-msgid "Error writing to stdout"
-msgstr "Fejl under skrivning til stdout"
-
-#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
-#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
-#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
-msgid "LOCATION"
-msgstr "STED"
-
-#: gio/gio-tool-cat.c:138
-msgid "Concatenate files and print to standard output."
-msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standard-output."
-
-#: gio/gio-tool-cat.c:140
-msgid ""
-"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i "
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://"
-"server/ressource/fil.txt som sted."
-
-#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
-#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
-msgid "No locations given"
-msgstr "Ingen steder givet"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
-msgid "No target directory"
-msgstr "Ingen målmappe"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
-msgid "Show progress"
-msgstr "Vis fremgang"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Spørg før overskrivning"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:46
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Behold alle attributter"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:48
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Følg aldrig symbolske links"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:49
-msgid "Use default permissions for the destination"
-msgstr "Brug standardrettigheder for destinationen"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)"
-
-#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
-msgid "SOURCE"
-msgstr "KILDE"
-
-#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
-msgid "DESTINATION"
-msgstr "DESTINATION"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:105
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
-msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION."
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:107
-msgid ""
-"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i "
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://"
-"server/ressource/fil.txt som sted."
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:149
-#, c-format
-msgid "Destination %s is not a directory"
-msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe"
-
-#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite “%s”? "
-msgstr "%s: overskriv “%s”? "
-
-#: gio/gio-tool-info.c:37
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Vis attributter som kan ændres"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:38
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Hent filsysteminfo"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Attributterne som skal hentes"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATTRIBUTTER"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
-msgid "Don’t follow symbolic links"
-msgstr "Følg ikke symbolske links"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:78
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "attributter:\n"
-
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:134
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "visningsnavn: %s\n"
-
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:139
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "redigeringsnavn: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:145
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "navn: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:152
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "type: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:158
-msgid "size: "
-msgstr "størrelse: "
-
-#: gio/gio-tool-info.c:163
-msgid "hidden\n"
-msgstr "skjult\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:166
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:172
-#, c-format
-msgid "local path: %s\n"
-msgstr "lokal sti: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:199
-#, c-format
-msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
-msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:279
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Attributter som kan ændres:\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:303
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n"
-
-#: gio/gio-tool-info.c:338
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Vis oplysninger om steder."
-
-#: gio/gio-tool-info.c:340
-msgid ""
-"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
-"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
-msgstr ""
-"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i "
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://"
-"server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved deres GIO-"
-"navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, eller "
-"ved '*', som matcher alle attributter"
-
-#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Vis skjulte filer"
-
-#: gio/gio-tool-list.c:38
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Brug langt listeformat"
-
-#: gio/gio-tool-list.c:40
-msgid "Print display names"
-msgstr "Vis skærmnavne"
-
-#: gio/gio-tool-list.c:41
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Vis fulde URI'er"
-
-#: gio/gio-tool-list.c:177
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Vis stedernes indhold."
-
-#: gio/gio-tool-list.c:179
-msgid ""
-"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
-msgstr ""
-"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i "
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://"
-"server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved deres GIO-"
-"navn såsom standard::icon"
-
-#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "MIMETYPE"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
-msgid "HANDLER"
-msgstr "HÅNDTERING"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:76
-msgid "Get or set the handler for a mimetype."
-msgstr "Hent eller sæt håndteringen for en mimetype."
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:78
-msgid ""
-"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
-"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
-"handler for the mimetype."
-msgstr ""
-"Hvis der ikke er givet nogen håndtering, så vis registrerede og anbefalede "
-"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som "
-"standardhåndtering for mimetypen."
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:100
-msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
-msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:116
-#, c-format
-msgid "No default applications for “%s”\n"
-msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:122
-#, c-format
-msgid "Default application for “%s”: %s\n"
-msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:127
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Registrerede programmer:\n"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:129
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Ingen registrerede programmer\n"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:140
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Anbefalede programmer:\n"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:142
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Ingen anbefalede programmer\n"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:162
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler “%s”"
-msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”"
-
-#: gio/gio-tool-mime.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Opret ophavsmapper"
-
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
-msgid "Create directories."
-msgstr "Opret mapper."
-
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
-msgid ""
-"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
-"like smb://server/resource/mydir as location."
-msgstr ""
-"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder "
-"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://"
-"server/ressource/mappe som sted."
-
-#: gio/gio-tool-monitor.c:37
-msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
-msgstr "Overvåg en mappe (som standard: afhænger af type)"
-
-#: gio/gio-tool-monitor.c:39
-msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
-msgstr "Overvåg en fil (som standard: afhænger af type)"
-
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41
-msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
-msgstr ""
-"Overvåg en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hårde links)"
-
-#: gio/gio-tool-monitor.c:43
-msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
-msgstr "Overvåger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer"
-
-#: gio/gio-tool-monitor.c:45
-msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
-msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder"
-
-#: gio/gio-tool-monitor.c:47
-msgid "Watch for mount events"
-msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder"
-
-#: gio/gio-tool-monitor.c:208
-msgid "Monitor files or directories for changes."
-msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper."
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:63
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Montér som monterbar"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:64
-msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
-msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil eller anden id"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:64
-msgid "ID"
-msgstr "Id"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:65
-msgid "Unmount"
-msgstr "Afmontér"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:66
-msgid "Eject"
-msgstr "Skub ud"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
-msgid "Stop drive with device file"
-msgstr "Stop drev med enhedsfil"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
-msgid "DEVICE"
-msgstr "ENHED"
-
-# Ikke sikker jf. nedenfor
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema"
-
-# Ikke sikker på denne
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SKEMA"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:69
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
-"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller når der skubbes ud"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:70
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse"
-
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: gio/gio-tool-mount.c:72
-msgid "List"
-msgstr "Vis"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:73
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Overvåg hændelser"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:74
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Vis yderligere oplysninger"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:75
-msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
-msgstr "Den numeriske PIN ved oplåsning af en VeraCrypt-diskenhed"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:75
-msgid "PIM"
-msgstr "PIM"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:76
-msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
-msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:77
-msgid "Mount a TCRYPT system volume"
-msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
-msgid "Anonymous access denied"
-msgstr "Anonym adgang nægtet"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:522
-msgid "No drive for device file"
-msgstr "Intet drev for enhedsfilen"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:1014
-msgid "No volume for given ID"
-msgstr "Ingen diskenhed for givent id"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:1203
-msgid "Mount or unmount the locations."
-msgstr "Montér eller afmontér stederne."
-
-#: gio/gio-tool-move.c:42
-msgid "Don’t use copy and delete fallback"
-msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan"
-
-#: gio/gio-tool-move.c:99
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST."
-
-#: gio/gio-tool-move.c:101
-msgid ""
-"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
-"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location"
-msgstr ""
-"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i "
-"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med smb://"
-"server/ressource/fil.txt som sted"
-
-#: gio/gio-tool-move.c:143
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory"
-msgstr "Målet %s er ikke en mappe"
-
-#: gio/gio-tool-open.c:75
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n"
-"registreret til at håndtere denne filtype."
-
-#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke"
-
-#: gio/gio-tool-remove.c:52
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Slet de givne filer."
-
-#: gio/gio-tool-rename.c:45
-msgid "NAME"
-msgstr "NAVN"
-
-#: gio/gio-tool-rename.c:50
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Omdøb en fil."
-
-#: gio/gio-tool-rename.c:70
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Mangler argument"
-
-#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "For mange argumenter"
-
-#: gio/gio-tool-rename.c:95
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n"
-
-#: gio/gio-tool-save.c:50
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Opret kun hvis den ikke findes"
-
-#: gio/gio-tool-save.c:51
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Tilføj sidst i filen"
-
-#: gio/gio-tool-save.c:52
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Ved oprettelse, så begræns adgang til nuværende bruger"
-
-#: gio/gio-tool-save.c:53
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Ved erstatning, så erstat som hvis destinationen ikke fandtes"
-
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:55
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Skriv nyt etag til sidst"
-
-# Etag skrives med stort senere (på engelsk), så vi behandler det som et ord
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:57
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "Etag for filen, som overskrives"
-
-#: gio/gio-tool-save.c:57
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
-
-#: gio/gio-tool-save.c:113
-msgid "Error reading from standard input"
-msgstr "Fejl ved læsning fra standard-input"
-
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:139
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n"
-
-#: gio/gio-tool-save.c:163
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Læs fra standard-input og gem til DEST."
-
-#: gio/gio-tool-save.c:183
-msgid "No destination given"
-msgstr "Ingen destination givet"
-
-#: gio/gio-tool-set.c:33
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Type af attribut"
-
-#: gio/gio-tool-set.c:33
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
-
-#: gio/gio-tool-set.c:89
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATTRIBUT"
-
-#: gio/gio-tool-set.c:89
-msgid "VALUE"
-msgstr "VÆRDI"
-
-#: gio/gio-tool-set.c:93
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Sæt en filattribut for STED."
-
-#: gio/gio-tool-set.c:113
-msgid "Location not specified"
-msgstr "Sted ikke angivet"
-
-#: gio/gio-tool-set.c:120
-msgid "Attribute not specified"
-msgstr "Attribut ikke angivet"
-
-#: gio/gio-tool-set.c:130
-msgid "Value not specified"
-msgstr "Værdi ikke angivet"
-
-#: gio/gio-tool-set.c:180
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type “%s”"
-msgstr "Ugyldig attributtype “%s”"
-
-#: gio/gio-tool-trash.c:32
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Tøm papirkurven"
-
-#: gio/gio-tool-trash.c:86
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurven."
-
-#: gio/gio-tool-tree.c:33
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje"
-
-#: gio/gio-tool-tree.c:244
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format."
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:144
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:234
-#, c-format
-msgid "File %s appears multiple times in the resource"
-msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:245
-#, c-format
-msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
-msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:256
-#, c-format
-msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
-msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:290
-#, c-format
-msgid "Unknown processing option “%s”"
-msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”"
-
-#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
-#. * the second %s is an environment variable, and the third
-#. * %s is a command line tool
-#.
-#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
-#: gio/glib-compile-resources.c:424
-#, c-format
-msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
-msgstr ""
-"%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:457
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:477
-#, c-format
-msgid "Error compressing file %s"
-msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:541
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
-msgid "Show program version and exit"
-msgstr "Vis programversion og afslut"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:738
-msgid "Name of the output file"
-msgstr "Navnet på outputfilen"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:739
-msgid ""
-"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
-"directory)"
-msgstr ""
-"Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det "
-"nuværende katalog)"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "KATALOG"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:740
-msgid ""
-"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
-msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:741
-msgid "Generate source header"
-msgstr "Generér kildeheader"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:742
-msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
-msgstr ""
-"Generér kildekoden, der bruges til at linke fra ressourcefilen ind i din kode"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:743
-msgid "Generate dependency list"
-msgstr "Generér liste af afhængigheder"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:744
-msgid "Name of the dependency file to generate"
-msgstr "Navn på afhængighedsfil som skal oprettes"
-
-# phony er et nøgleord i make
-#: gio/glib-compile-resources.c:745
-msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
-msgstr "Inkludér falske (phony) mål i den genererede afhængighedsfil"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:746
-msgid "Don’t automatically create and register resource"
-msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:747
-msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
-msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:748
-msgid ""
-"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
-"instead"
-msgstr ""
-"Indlejr ikke ressourcedata i C-filen; antag at den i stedet er linket "
-"eksternt"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:749
-msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:775
-msgid ""
-"Compile a resource specification into a resource file.\n"
-"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
-"and the resource file have the extension called .gresource."
-msgstr ""
-"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n"
-"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
-"og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
-
-#: gio/glib-compile-resources.c:797
-msgid "You should give exactly one file name\n"
-msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:92
-#, c-format
-msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
-msgstr "kaldenavn (nick) skal være på mindst 2 tegn"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:103
-#, c-format
-msgid "Invalid numeric value"
-msgstr "Ugyldig numerisk værdi"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:111
-#, c-format
-msgid "<value nick='%s'/> already specified"
-msgstr "<value nick='%s'/> allerede angivet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:119
-#, c-format
-msgid "value='%s' already specified"
-msgstr "value='%s' allerede angivet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:133
-#, c-format
-msgid "flags values must have at most 1 bit set"
-msgstr "værdier til flag må højst have 1 bit sat"
-
-# value eller værdi?
-#: gio/glib-compile-schemas.c:158
-#, c-format
-msgid "<%s> must contain at least one <value>"
-msgstr "<%s> skal indeholde mindst én <value>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:314
-#, c-format
-msgid "<%s> is not contained in the specified range"
-msgstr "<%s> indgår ikke i det givne interval"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:326
-#, c-format
-msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
-msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:332
-#, c-format
-msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
-msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype"
-
-# oversæt choices?
-#: gio/glib-compile-schemas.c:338
-#, c-format
-msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
-msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt <choices>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:372
-msgid "<range/> already specified for this key"
-msgstr "<range/> er allerede angivet for denne nøgle"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:390
-#, c-format
-msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
-msgstr "<range> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:407
-#, c-format
-msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
-msgstr "<range>-minimum er større end maksimum"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:432
-#, c-format
-msgid "unsupported l10n category: %s"
-msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:440
-msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
-msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:452
-msgid "translation context given for value without l10n enabled"
-msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slået til"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:474
-#, c-format
-msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
-msgstr "Kunne ikke fortolke <default>-værdi for typen “%s”: "
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:491
-msgid ""
-"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
-msgstr ""
-"<choices> kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en "
-"nummereret type"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:500
-msgid "<choices> already specified for this key"
-msgstr "<choices> er allerede givet for denne nøgle"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:512
-#, c-format
-msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
-msgstr "<choices> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:528
-#, c-format
-msgid "<choice value='%s'/> already given"
-msgstr "<choice value='%s'/> er allerede givet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:543
-#, c-format
-msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
-msgstr "<choices> skal indeholde mindst én <choice>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:557
-msgid "<aliases> already specified for this key"
-msgstr "<aliases> er allerede angivet for denne nøgle"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:561
-msgid ""
-"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
-"after <choices>"
-msgstr ""
-"<aliases> kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, "
-"eller efter <choices>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
-"type"
-msgstr ""
-"<alias value='%s'/> givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:586
-#, c-format
-msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
-msgstr "<alias value='%s'/> givet mens <choice value='%s'/> allerede var givet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:594
-#, c-format
-msgid "<alias value='%s'/> already specified"
-msgstr "<alias value='%s'/> er allerede givet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:604
-#, c-format
-msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
-msgstr "alias-målet “%s” er ikke en nummereret type"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:605
-#, c-format
-msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
-msgstr "alias-målet “%s” er ikke i <choices>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:620
-#, c-format
-msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
-msgstr "<aliases> skal indeholde mindst én <alias>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:797
-msgid "Empty names are not permitted"
-msgstr "Tomme navne er ikke tilladt"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:807
-#, c-format
-msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:819
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen (“-”) are permitted"
-msgstr ""
-"Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg "
-"(“-”) er tilladt"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:828
-#, c-format
-msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
-msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:837
-#, c-format
-msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
-msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:845
-#, c-format
-msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
-msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:917
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:943
-msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
-msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:954
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:972
-#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
-"<override> for at ændre værdi"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:983
-#, c-format
-msgid ""
-"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut "
-"for <key>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
-#, c-format
-msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
-msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant"
-
-# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
-msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
-msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
-#, c-format
-msgid "No <key name='%s'> to override"
-msgstr "Ingen <key name='%s'> at overskrive"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> er allerede angivet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> er allerede angivet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
-msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu"
-
-# list of?
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
-msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
-#, c-format
-msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
-msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
-#, c-format
-msgid "Cannot extend a schema with a path"
-msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
-"en liste"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
-"does not extend “%s”"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
-"men “%s” nedarver ikke fra “%s”"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
-#, c-format
-msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
-#, c-format
-msgid "The path of a list must end with “:/”"
-msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
-"desktop/” or “/system/” are deprecated."
-msgstr ""
-"Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”.  Stier som begynder med “/apps/”, “/"
-"desktop/” eller “/system/” er forældede."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
-#, c-format
-msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
-msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
-msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
-msgid "Element <default> is required in <key>"
-msgstr "Elementet <default> er påkrævet i <key>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
-#, c-format
-msgid "Text may not appear inside <%s>"
-msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
-#, c-format
-msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
-msgstr "Advarsel: udefineret reference til <schema id='%s'/>"
-
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
-msgid "--strict was specified; exiting."
-msgstr "--strict blev angivet; afslutter."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
-msgid "This entire file has been ignored."
-msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
-msgid "Ignoring this file."
-msgstr "Ignorerer denne fil."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
-#, c-format
-msgid ""
-"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
-"override for this key."
-msgstr ""
-"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "
-"“%s”; ignorerer overskrivning for denne nøgle."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
-#, c-format
-msgid ""
-"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
-"strict was specified; exiting."
-msgstr ""
-"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "
-"“%s”, og --strict var givet; afslutter."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
-"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "
-"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”); ignorerer overskrivning for denne "
-"nøgle."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
-"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "
-"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”), og --strict var givet; afslutter."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
-#, c-format
-msgid ""
-"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
-"%s. Ignoring override for this key."
-msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "
-"overskrivningsfilen “%s”: %s. Ignorerer overskrivning for denne nøgle."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
-#, c-format
-msgid ""
-"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
-"%s. --strict was specified; exiting."
-msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "
-"overskrivningsfilen “%s”: %s. --strict var givet; afslutter."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
-#, c-format
-msgid ""
-"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
-"range given in the schema; ignoring override for this key."
-msgstr ""
-"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "
-"ikke i det interval, skemaet angiver; ignorerer overskrivning for denne "
-"nøgle."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
-#, c-format
-msgid ""
-"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
-"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
-msgstr ""
-"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "
-"ikke i det interval, skemaet angiver, og --strict var givet; afslutter."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
-#, c-format
-msgid ""
-"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
-"list of valid choices; ignoring override for this key."
-msgstr ""
-"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "
-"findes ikke i listen over gyldige valg; ignorerer overskrivning for denne "
-"nøgle."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
-#, c-format
-msgid ""
-"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
-"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
-msgstr ""
-"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "
-"findes ikke i listen over gyldige valg, og --strict var givet; afslutter."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
-msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "Hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"
-"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
-"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
-msgid "You should give exactly one directory name"
-msgstr "Du skal give præcist et katalognavn"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
-msgid "No schema files found: doing nothing."
-msgstr "Ingen skemafiler fundet: Gør intet."
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
-msgid "No schema files found: removed existing output file."
-msgstr "Ingen skemafiler fundet: fjernede eksisterende uddatafil."
-
-#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:980
-#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
-msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#.
-#: gio/glocalfile.c:1121
-#, c-format
-msgid "Containing mount for file %s not found"
-msgstr "Indeholdende montering for filen %s ikke fundet"
-
-#: gio/glocalfile.c:1144
-msgid "Can’t rename root directory"
-msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
-
-#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
-#, c-format
-msgid "Error renaming file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1169
-msgid "Can’t rename file, filename already exists"
-msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
-
-#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
-#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ugyldigt filnavn"
-
-#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1486
-#, c-format
-msgid "Error removing file %s: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1969
-#, c-format
-msgid "Error trashing file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2010
-#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2030
-#, c-format
-msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
-msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2038
-#, c-format
-msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
-msgstr "Papirkurv understøttes ikke på interne systemmonteringer"
-
-#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
-#, c-format
-msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
-msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog for %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2173
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2235
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
-msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem"
-
-#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file %s: %s"
-msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2301
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file %s"
-msgstr "Kan ikke smide filen %s ud"
-
-#: gio/glocalfile.c:2327
-#, c-format
-msgid "Error creating directory %s: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2356
-#, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske links"
-
-#: gio/glocalfile.c:2359
-#, c-format
-msgid "Error making symbolic link %s: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2425
-msgid "Can’t move directory over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
-
-#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
-
-#: gio/glocalfile.c:2470
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2484
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
-
-#: gio/glocalfile.c:2658
-#, c-format
-msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:767
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:774
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:781
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:821
-#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1663
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ugyldig kodning)"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1822 gio/glocalfileoutputstream.c:915
-#, c-format
-msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2088
-#, c-format
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2133
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2151
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2170 gio/glocalfileinfo.c:2189
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2236
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlinks"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2252
-#, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2303
-#, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2326
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symlink må ikke være NULL"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
-#: gio/glocalfileinfo.c:2366
-#, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2345
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: filen er ikke et symlink"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2417
-#, c-format
-msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
-msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld er negativt"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2426
-#, c-format
-msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
-msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld nâr op på 1 sekund"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2436
-#, c-format
-msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
-msgstr "UNIX-tidsstempel %lld passer ikke ind i 64 bit"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2447
-#, c-format
-msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
-msgstr "UNIX-tidsstempel %lld ligger uden for intervallet, som understøttes af Windows"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2511
-#, c-format
-msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
-msgstr "Filnavnet “%s” kan ikke konverteres til UTF-16"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2530
-#, c-format
-msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
-msgstr "Filen “%s” kan ikke åbnes: Windowsfejl %lu"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2543
-#, c-format
-msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
-msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang for filen “%s”: %lu"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2644
-#, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2667
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2682
-#, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2689
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2781
-#, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
-
-#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
-#, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
-
-#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
-#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
-#, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
-
-#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
-#, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
-
-#: gio/glocalfilemonitor.c:865
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
-#, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
-#, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammelt link til sikkerhedskopi: %s"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
-#, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
-#, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
-#, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
-#, c-format
-msgid "Error opening file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Målfilen er en mappe"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
-
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
-#, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
-
-#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
-
-#: gio/gmemoryinputstream.c:484
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
-
-#: gio/gmemoryinputstream.c:508
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
-msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
-msgstr ""
-"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
-"tilgængelige adresserum"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:399
-msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:475
-msgid "mount doesn’t implement “eject”"
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:553
-msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
-msgstr ""
-"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:638
-msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
-msgstr ""
-"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:726
-msgid "mount doesn’t implement “remount”"
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:808
-msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:895
-msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
-msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
-
-#: gio/gnetworkaddress.c:415
-#, c-format
-msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
-msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”"
-
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
-msgid "Network unreachable"
-msgstr "Netværket kan ikke nås"
-
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
-msgid "Host unreachable"
-msgstr "Vært kan ikke nås"
-
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
-#, c-format
-msgid "Could not create network monitor: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
-
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
-msgid "Could not create network monitor: "
-msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
-
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
-msgid "Could not get network status: "
-msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
-
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
-#, c-format
-msgid "NetworkManager not running"
-msgstr "Netværkshåndtering kører ikke"
-
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
-#, c-format
-msgid "NetworkManager version too old"
-msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel"
-
-#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
-msgid "Output stream doesn’t implement write"
-msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
-
-#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
-#, c-format
-msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
-msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor"
-
-#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
-
-#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
-#, c-format
-msgid "Error resolving “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s"
-
-#. Translators: The placeholder is for a function name.
-#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
-#, c-format
-msgid "%s not implemented"
-msgstr "%s er ikke implementeret"
-
-#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
-msgid "Invalid domain"
-msgstr "Ugyldigt domæne"
-
-#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
-#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
-#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
-#: gio/gresourcefile.c:736
-#, c-format
-msgid "The resource at “%s” does not exist"
-msgstr "Ressourcen på “%s” findes ikke"
-
-#: gio/gresource.c:837
-#, c-format
-msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
-msgstr "Ressourcen på “%s” kunne ikke afkomprimeres"
-
-#: gio/gresourcefile.c:732
-#, c-format
-msgid "The resource at “%s” is not a directory"
-msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog"
-
-#: gio/gresourcefile.c:940
-msgid "Input stream doesn’t implement seek"
-msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
-
-#: gio/gresource-tool.c:499
-msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
-msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
-
-#: gio/gresource-tool.c:505
-msgid ""
-"List resources\n"
-"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
-"If PATH is given, only list matching resources"
-msgstr ""
-"Vis ressourcer\n"
-"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
-"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"
-
-#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
-msgid "FILE [PATH]"
-msgstr "FIL [STI]"
-
-#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
-msgid "SECTION"
-msgstr "SEKTION"
-
-#: gio/gresource-tool.c:514
-msgid ""
-"List resources with details\n"
-"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
-"If PATH is given, only list matching resources\n"
-"Details include the section, size and compression"
-msgstr ""
-"Vis ressourcer med detaljer\n"
-"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
-"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"
-"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"
-
-#: gio/gresource-tool.c:524
-msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
-
-#: gio/gresource-tool.c:525
-msgid "FILE PATH"
-msgstr "FILSTI"
-
-#: gio/gresource-tool.c:539
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  sections                  List resource sections\n"
-"  list                      List resources\n"
-"  details                   List resources with details\n"
-"  extract                   Extract a resource\n"
-"\n"
-"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Brug:\n"
-"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n"
-"\n"
-"Kommandoer:\n"
-"  help                      Vis denne information\n"
-"  sections                  Vis ressourcesektioner\n"
-"  list                      Vis ressourcer\n"
-"  details                   Vis ressourcer med detaljer\n"
-"  extract                   Udskriv en ressource\n"
-"\n"
-"Brug “gresource help KOMMANDO” til at få uddybende hjælp.\n"
-"\n"
-
-#: gio/gresource-tool.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gresource %s%s%s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Brug:\n"
-"  gresource %s%s%s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-
-#: gio/gresource-tool.c:560
-msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
-msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
-
-#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
-
-#: gio/gresource-tool.c:570
-msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
-
-#: gio/gresource-tool.c:573
-msgid ""
-"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
-"            or a compiled resource file\n"
-msgstr ""
-"  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
-"            eller en kompileret ressourcefil\n"
-
-#: gio/gresource-tool.c:577
-msgid "[PATH]"
-msgstr "[STI]"
-
-#: gio/gresource-tool.c:579
-msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
-
-#: gio/gresource-tool.c:580
-msgid "PATH"
-msgstr "STI"
-
-#: gio/gresource-tool.c:582
-msgid "  PATH      A resource path\n"
-msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
-#, c-format
-msgid "No such schema “%s”\n"
-msgstr "Intet sådant skema “%s”\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:55
-#, c-format
-msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:76
-#, c-format
-msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:90
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Tom sti givet.\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:96
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:102
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:108
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:536
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:543
-msgid "The key is not writable\n"
-msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:579
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:585
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:591
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "SKEMA[:STI]"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:597
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:603
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr ""
-"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
-"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:605
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[SKEMA[:STI]]"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:610
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Hent værdien for NØGLE"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
-#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:616
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:622
-msgid "Query the description for KEY"
-msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:628
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:629
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:634
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:640
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:646
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:652
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Overvåg ændringer af NØGLE.\n"
-"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
-"Brug ^C for at standse overvågning.\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:655
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:667
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  describe                  Queries the description of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Brug:\n"
-"  gsettings --version\n"
-"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n"
-"\n"
-"Kommandoer:\n"
-"  help                      Vis denne information\n"
-"  list-schemas              Vis installerede skemaer\n"
-"  list-relocatable-schemas  Vis flytbare skemaer\n"
-"  list-keys                 Vis nøgler i et skema\n"
-"  list-children             Vis underelementer af et skema\n"
-"  list-recursively          Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
-"  range                     Forespørg om interval for nøgle\n"
-"  describe                  Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n"
-"  get                       Hent værdi af en nøgle\n"
-"  set                       Sæt værdien af en nøgle\n"
-"  reset                     Nulstil værdien af en nøgle\n"
-"  reset-recursively         Nulstil alle værdier i et skema\n"
-"  writable                  Se om en nøgle er skrivbar\n"
-"  monitor                   Overvåg ændringer\n"
-"\n"
-"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
-"\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:691
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Brug:\n"
-"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:697
-msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:705
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
-"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:710
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:714
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:718
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:773
-#, c-format
-msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:785
-msgid "No schemas installed\n"
-msgstr "Ingen skemaer installeret\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:864
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
-
-#: gio/gsettings-tool.c:919
-#, c-format
-msgid "No such key “%s”\n"
-msgstr "Ingen sådan nøgle “%s”\n"
-
-#: gio/gsocket.c:413
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
-
-#: gio/gsocket.c:420
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:428
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Soklen er allerede lukket"
-
-#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
-
-#: gio/gsocket.c:578
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:661
-msgid "Unknown family was specified"
-msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
-
-#: gio/gsocket.c:668
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
-
-#: gio/gsocket.c:1159
-#, c-format
-msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
-msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel."
-
-#: gio/gsocket.c:1176
-#, c-format
-msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
-msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid."
-
-#: gio/gsocket.c:1983
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2029
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2095
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "kunne ikke lytte: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2199
-#, c-format
-msgid "Error binding to address %s: %s"
-msgstr "Fejl ved binding til adresse %s: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547
-#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686
-#, c-format
-msgid "Error joining multicast group: %s"
-msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548
-#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687
-#, c-format
-msgid "Error leaving multicast group: %s"
-msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2377
-msgid "No support for source-specific multicast"
-msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
-
-#: gio/gsocket.c:2524
-msgid "Unsupported socket family"
-msgstr "Sokkelfamilie understøttes ikke"
-
-# ?
-#: gio/gsocket.c:2549
-msgid "source-specific not an IPv4 address"
-msgstr "kildespecifik er ikke en IPv4-adresse"
-
-#: gio/gsocket.c:2573
-#, c-format
-msgid "Interface name too long"
-msgstr "Grænsefladenavnet er for langt"
-
-#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636
-#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Grænseflade ikke fundet: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2612
-msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
-msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv4"
-
-#: gio/gsocket.c:2670
-msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
-msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv6"
-
-#: gio/gsocket.c:2879
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:3005
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Forbinder"
-
-#: gio/gsocket.c:3056
-msgid "Unable to get pending error: "
-msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
-
-#: gio/gsocket.c:3245
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:3442
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:3629
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:3710
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:4396
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008
-#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:4950
-msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
-
-#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038
-#, c-format
-msgid "Unable to read socket credentials: %s"
-msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:6047
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
-
-#: gio/gsocketclient.c:182
-#, c-format
-msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
-
-#: gio/gsocketclient.c:196
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
-
-#: gio/gsocketclient.c:198
-msgid "Could not connect: "
-msgstr "Kunne ikke forbinde: "
-
-#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
-
-#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
-msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
-
-#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
-#, c-format
-msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
-msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke."
-
-# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
-#: gio/gsocketlistener.c:230
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Modtager er allerede lukket"
-
-#: gio/gsocketlistener.c:276
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
-
-#: gio/gsocks4aproxy.c:118
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
-msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”"
-
-#: gio/gsocks4aproxy.c:136
-msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
-
-#: gio/gsocks4aproxy.c:153
-#, c-format
-msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen"
-
-#: gio/gsocks4aproxy.c:179
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
-
-#: gio/gsocks4aproxy.c:186
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:191
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:220
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:250
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:300
-#, c-format
-msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen"
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:362
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:369
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:375
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:382
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:388
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:394
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:400
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
-msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:406
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
-
-#: gio/gsocks5proxy.c:412
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
-
-#: gio/gthemedicon.c:595
-#, c-format
-msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
-
-#: gio/gthreadedresolver.c:152
-msgid "No valid addresses were found"
-msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"
-
-#: gio/gthreadedresolver.c:337
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s"
-
-#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
-#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
-#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
-msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”"
-
-#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
-msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”"
-
-#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
-#: gio/gthreadedresolver.c:973
-#, c-format
-msgid "Error resolving “%s”"
-msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”"
-
-#: gio/gtlscertificate.c:243
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
-
-#: gio/gtlscertificate.c:253
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
-
-#: gio/gtlscertificate.c:264
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"
-
-#: gio/gtlscertificate.c:291
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
-
-#: gio/gtlscertificate.c:300
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
-
-#: gio/gtlspassword.c:111
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
-"adgang vil blive låst."
-
-#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
-#. * displayed when more than one attempt is allowed.
-#: gio/gtlspassword.c:115
-msgid ""
-"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
-"locked out after further failures."
-msgstr ""
-"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
-"efter yderligere fejlslagne forsøg."
-
-#: gio/gtlspassword.c:117
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
-
-#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
-msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
-
-#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Uventet type af supplerende data"
-
-#: gio/gunixconnection.c:200
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
-msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
-
-#: gio/gunixconnection.c:219
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Modtog ugyldig fd"
-
-#: gio/gunixconnection.c:363
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
-
-#: gio/gunixconnection.c:520
-#, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
-
-#: gio/gunixconnection.c:536
-#, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
-
-#: gio/gunixconnection.c:565
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
-"byte"
-
-#: gio/gunixconnection.c:605
-#, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
-
-#: gio/gunixconnection.c:630
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
-#, c-format
-msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
-#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
-#, c-format
-msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
-
-#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Filsystemets rod"
-
-#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
-#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
-#: gio/gunixoutputstream.c:635
-#, c-format
-msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
-
-# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden 
kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
-#: gio/gunixsocketaddress.c:243
-msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
-
-# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en 
særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
-#: gio/gvolume.c:438
-msgid "volume doesn’t implement eject"
-msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:515
-msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
-
-#: gio/gwin32inputstream.c:185
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
-
-#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
-
-#: gio/gwin32outputstream.c:172
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
-
-#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
-
-#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Intern fejl: %s"
-
-#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
-msgid "Need more input"
-msgstr "Kræver yderligere input"
-
-#: gio/gzlibdecompressor.c:340
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Ugyldige komprimerede data"
-
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
-msgid "Address to listen on"
-msgstr "Adresse, der skal lyttes på"
-
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
-msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus"
-
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
-msgid "Print address"
-msgstr "Udskriv adresse"
-
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
-msgid "Print address in shell mode"
-msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand"
-
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
-msgid "Run a dbus service"
-msgstr "Kør en dbus-tjeneste"
-
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
-msgid "Wrong args\n"
-msgstr "Forkerte argumenter\n"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:768
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
-msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
-#: glib/gbookmarkfile.c:982
-#, c-format
-msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
-msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
-#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
-msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
-#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
-msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:1624
-#, c-format
-msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
-msgstr "Ugyldig dato/klokkeslæt “%s” i bogmærkefil"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:1827
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
-msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
-#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
-#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
-#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
-#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
-#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
-#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
-#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
-#: glib/gbookmarkfile.c:3998
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI “%s”"
-msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2409
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
-msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2494
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
-msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:3035
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
-msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
-#, c-format
-msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
-msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:3734
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
-msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”"
-
-#: glib/gconvert.c:467
-msgid "Unrepresentable character in conversion input"
-msgstr "Konverteringsinddata indeholder et tegn, som ikke kan repræsenteres"
-
-#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
-#: glib/gutf8.c:1324
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
-
-#: glib/gconvert.c:763
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
-msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”"
-
-#: glib/gconvert.c:935
-msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
-msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsinddata"
-
-#: glib/gconvert.c:956
-msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
-msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsuddata"
-
-#: glib/gconvert.c:1641
-#, c-format
-msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
-msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden"
-
-#: glib/gconvert.c:1651
-#, c-format
-msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
-msgstr "Den lokale fil-URI “%s” må ikke indeholde en “#”"
-
-#: glib/gconvert.c:1668
-#, c-format
-msgid "The URI “%s” is invalid"
-msgstr "URI'en “%s” er ugyldig"
-
-#: glib/gconvert.c:1680
-#, c-format
-msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
-msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig"
-
-#: glib/gconvert.c:1696
-#, c-format
-msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
-
-#: glib/gconvert.c:1768
-#, c-format
-msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:220
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:223
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m-%y"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:226
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne 
måde at udtrykke 12-timers tid.
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
-#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
-#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
-#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
-#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
-#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
-#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
-#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
-#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
-#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
-#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
-#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
-#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
-#. * non-European) there is no difference between the standalone and
-#. * complete date form.
-#.
-#: glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "januar"
-
-#: glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "februar"
-
-#: glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "marts"
-
-#: glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "april"
-
-#: glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "maj"
-
-#: glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "juni"
-
-#: glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "juli"
-
-#: glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "august"
-
-#: glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "september"
-
-#: glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "oktober"
-
-#: glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "november"
-
-#: glib/gdatetime.c:290
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "december"
-
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
-#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
-#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
-#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
-#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
-#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
-#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
-#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
-#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
-#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
-#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
-#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
-#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
-#. * appropriate when they are used standalone.
-#.
-#: glib/gdatetime.c:322
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "jan"
-
-#: glib/gdatetime.c:324
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "feb"
-
-#: glib/gdatetime.c:326
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "mar"
-
-#: glib/gdatetime.c:328
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "apr"
-
-#: glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "maj"
-
-#: glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "jun"
-
-#: glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
-
-#: glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "aug"
-
-#: glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "sep"
-
-#: glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "okt"
-
-#: glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov"
-
-#: glib/gdatetime.c:344
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "dec"
-
-#: glib/gdatetime.c:359
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "mandag"
-
-#: glib/gdatetime.c:361
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "tirsdag"
-
-#: glib/gdatetime.c:363
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "onsdag"
-
-#: glib/gdatetime.c:365
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "torsdag"
-
-#: glib/gdatetime.c:367
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "fredag"
-
-#: glib/gdatetime.c:369
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "lørdag"
-
-#: glib/gdatetime.c:371
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "søndag"
-
-#: glib/gdatetime.c:386
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "man"
-
-#: glib/gdatetime.c:388
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "tir"
-
-#: glib/gdatetime.c:390
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "ons"
-
-#: glib/gdatetime.c:392
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "tor"
-
-#: glib/gdatetime.c:394
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "fre"
-
-#: glib/gdatetime.c:396
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "lør"
-
-#: glib/gdatetime.c:398
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "søn"
-
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
-#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
-#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
-#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
-#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
-#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
-#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
-#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
-#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
-#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
-#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
-#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
-#. * (western European, non-European) there is no difference between the
-#. * standalone and complete date form.
-#.
-#: glib/gdatetime.c:462
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "January"
-msgstr "januar"
-
-#: glib/gdatetime.c:464
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "February"
-msgstr "februar"
-
-#: glib/gdatetime.c:466
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "March"
-msgstr "marts"
-
-#: glib/gdatetime.c:468
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "April"
-msgstr "april"
-
-#: glib/gdatetime.c:470
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "maj"
-
-#: glib/gdatetime.c:472
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "June"
-msgstr "juni"
-
-#: glib/gdatetime.c:474
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "July"
-msgstr "juli"
-
-#: glib/gdatetime.c:476
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "August"
-msgstr "august"
-
-#: glib/gdatetime.c:478
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "September"
-msgstr "september"
-
-#: glib/gdatetime.c:480
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "October"
-msgstr "oktober"
-
-#: glib/gdatetime.c:482
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "November"
-msgstr "november"
-
-#: glib/gdatetime.c:484
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "December"
-msgstr "december"
-
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
-#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
-#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
-#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
-#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
-#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
-#. * In other languages there is no difference between the standalone
-#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
-#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
-#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
-#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
-#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
-#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
-#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
-#.
-#: glib/gdatetime.c:549
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jan"
-msgstr "jan"
-
-#: glib/gdatetime.c:551
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Feb"
-msgstr "feb"
-
-#: glib/gdatetime.c:553
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Mar"
-msgstr "mar"
-
-#: glib/gdatetime.c:555
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Apr"
-msgstr "apr"
-
-#: glib/gdatetime.c:557
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "maj"
-
-#: glib/gdatetime.c:559
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jun"
-msgstr "jun"
-
-#: glib/gdatetime.c:561
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
-
-#: glib/gdatetime.c:563
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Aug"
-msgstr "aug"
-
-#: glib/gdatetime.c:565
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Sep"
-msgstr "sep"
-
-#: glib/gdatetime.c:567
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Oct"
-msgstr "okt"
-
-#: glib/gdatetime.c:569
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Nov"
-msgstr "nov"
-
-#: glib/gdatetime.c:571
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Dec"
-msgstr "dec"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:588
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:591
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#: glib/gdir.c:154
-#, c-format
-msgid "Error opening directory “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af mappen “%s”: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
-msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
-msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"
-msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"
-
-#: glib/gfileutils.c:754
-#, c-format
-msgid "Error reading file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:790
-#, c-format
-msgid "File “%s” is too large"
-msgstr "Filen “%s” er for stor"
-
-#: glib/gfileutils.c:854
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466
-#, c-format
-msgid "Failed to open file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:914
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:944
-#, c-format
-msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1044
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1169
-#, c-format
-msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1189
-#, c-format
-msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1401
-#, c-format
-msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1735
-#, c-format
-msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
-msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, må ikke indeholde en “%s”"
-
-#: glib/gfileutils.c:1748
-#, c-format
-msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
-msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX"
-
-#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334
-#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse den symbolske link “%s”: %s"
-
-#: glib/giochannel.c:1396
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra “%s” til “%s”: %s"
-
-#: glib/giochannel.c:1749
-msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
-
-#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
-
-#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
-
-#: glib/giochannel.c:1940
-msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
-
-#: glib/gkeyfile.c:789
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
-
-#: glib/gkeyfile.c:826
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ikke en almindelig fil"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1275
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
-"gruppe eller en kommentar"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1332
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1354
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1380
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1407
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
-msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
-#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
-#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group “%s”"
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1778
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
-msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
-#, c-format
-msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
-msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke "
-"kan fortolkes."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
-#, c-format
-msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
-msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet"
-
-#: glib/gkeyfile.c:4284
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
-
-#: glib/gkeyfile.c:4306
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
-msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”"
-
-#: glib/gkeyfile.c:4450
-#, c-format
-msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer."
-
-#: glib/gkeyfile.c:4464
-#, c-format
-msgid "Integer value “%s” out of range"
-msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval"
-
-#: glib/gkeyfile.c:4497
-#, c-format
-msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float."
-
-#: glib/gkeyfile.c:4536
-#, c-format
-msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
-
-#: glib/gmappedfile.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gmappedfile.c:195
-#, c-format
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gmappedfile.c:262
-#, c-format
-msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: open() mislykkedes: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
-
-#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet — ugyldig “%s”"
-
-#: glib/gmarkup.c:473
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid name"
-msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn"
-
-#: glib/gmarkup.c:489
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
-msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”"
-
-#: glib/gmarkup.c:613
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fejl på linje %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en "
-"tegnreference (&#234; for eksempel) — måske er cifret for stort"
-
-#: glib/gmarkup.c:702
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
-"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — undgå dette ved "
-"at bruge &amp; i stedet"
-
-#: glib/gmarkup.c:728
-#, c-format
-msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn"
-
-#: glib/gmarkup.c:766
-msgid ""
-"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-
-#: glib/gmarkup.c:774
-#, c-format
-msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
-msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt"
-
-#: glib/gmarkup.c:779
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
-"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — dette undgås ved at "
-"bruge &amp; i stedet"
-
-#: glib/gmarkup.c:1193
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
-
-#: glib/gmarkup.c:1233
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være "
-"begyndelsen på et elementnavn"
-
-#: glib/gmarkup.c:1276
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
-"“%s”"
-msgstr ""
-"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme "
-"elementmærke “%s”"
-
-#: glib/gmarkup.c:1346
-#, c-format
-msgid "Too many attributes in element “%s”"
-msgstr "For mange attributer i elementet “%s”"
-
-#: glib/gmarkup.c:1366
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
-msgstr ""
-"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet "
-"“%s”"
-
-#: glib/gmarkup.c:1408
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
-"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte "
-"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske "
-"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
-
-#: glib/gmarkup.c:1453
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
-msgstr ""
-"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
-"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives"
-
-#: glib/gmarkup.c:1587
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter tegnene “</”; “%s” er måske ikke "
-"begyndelsen på et elementnavn"
-
-#: glib/gmarkup.c:1625
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
-"allowed character is “>”"
-msgstr ""
-"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt "
-"tegn er “>”"
-
-#: glib/gmarkup.c:1637
-#, c-format
-msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu"
-
-#: glib/gmarkup.c:1646
-#, c-format
-msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
-msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”"
-
-#: glib/gmarkup.c:1799
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
-
-#: glib/gmarkup.c:1813
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes “<”"
-
-#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
-#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer — “%s” var sidste åbne element"
-
-#: glib/gmarkup.c:1829
-#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
-"afslutte det sidste mærke <%s/>"
-
-#: glib/gmarkup.c:1835
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
-
-#: glib/gmarkup.c:1841
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
-
-#: glib/gmarkup.c:1846
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
-
-#: glib/gmarkup.c:1852
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
-"attributværdi"
-
-#: glib/gmarkup.c:1859
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
-
-#: glib/gmarkup.c:1876
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”"
-
-#: glib/gmarkup.c:1880
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for et uåbnet element"
-
-#: glib/gmarkup.c:1886
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
-
-#: glib/goption.c:873
-msgid "[OPTION…]"
-msgstr "[TILVALG …]"
-
-#: glib/goption.c:989
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Tilvalg til hjælp:"
-
-#: glib/goption.c:990
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis tilvalg for hjælp"
-
-#: glib/goption.c:996
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp"
-
-#: glib/goption.c:1059
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Tilvalg for programmet:"
-
-#: glib/goption.c:1061
-msgid "Options:"
-msgstr "Tilvalg:"
-
-#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s"
-
-#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
-#, c-format
-msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
-msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"
-
-#: glib/goption.c:1160
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s"
-
-#: glib/goption.c:1168
-#, c-format
-msgid "Double value “%s” for %s out of range"
-msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"
-
-#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
-
-#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Mangler argument for %s"
-
-#: glib/goption.c:2194
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Ukendt tilvalg %s"
-
-#: glib/gregex.c:257
-msgid "corrupted object"
-msgstr "ødelagt objekt"
-
-#: glib/gregex.c:259
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
-
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "out of memory"
-msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
-
-#: glib/gregex.c:266
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
-
-#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
-"partiel træfning"
-
-#: glib/gregex.c:280
-msgid "internal error"
-msgstr "intern fejl"
-
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
-"partiel træfning"
-
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekursionsgrænse nået"
-
-#: glib/gregex.c:299
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
-
-#: glib/gregex.c:301
-msgid "bad offset"
-msgstr "ugyldig forskydning"
-
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "short utf8"
-msgstr "kort utf8"
-
-#: glib/gregex.c:305
-msgid "recursion loop"
-msgstr "rekursiv løkke"
-
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
-
-#: glib/gregex.c:329
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ sidst i mønster"
-
-#: glib/gregex.c:332
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c sidst i mønster"
-
-#: glib/gregex.c:335
-msgid "unrecognized character following \\"
-msgstr "ukendt tegn følger \\"
-
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
-
-#: glib/gregex.c:341
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
-
-#: glib/gregex.c:344
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
-
-#: glib/gregex.c:347
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
-
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
-
-#: glib/gregex.c:353
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "intet at gentage"
-
-#: glib/gregex.c:357
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "uventet gentagelse"
-
-#: glib/gregex.c:360
-msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"
-
-#: glib/gregex.c:363
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
-
-#: glib/gregex.c:366
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "manglende afsluttende )"
-
-#: glib/gregex.c:369
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
-
-#: glib/gregex.c:372
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "manglende ) efter kommentar"
-
-#: glib/gregex.c:375
-msgid "regular expression is too large"
-msgstr "regulært udtryk for stort"
-
-#: glib/gregex.c:378
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
-
-#: glib/gregex.c:382
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") uden åbnende ("
-
-#: glib/gregex.c:386
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodeoverløb"
-
-#: glib/gregex.c:390
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "ukendt tegn efter (?<"
-
-# ???
-#: glib/gregex.c:393
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
-
-#: glib/gregex.c:396
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
-
-#: glib/gregex.c:399
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
-
-#: glib/gregex.c:402
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
-
-# Gad vide hvad kommentaren betyder
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:409
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
-
-#: glib/gregex.c:412
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
-
-#: glib/gregex.c:415
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
-
-#: glib/gregex.c:418
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor"
-
-#: glib/gregex.c:421
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
-
-#: glib/gregex.c:424
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
-
-#: glib/gregex.c:431
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"
-
-#: glib/gregex.c:434
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
-
-#: glib/gregex.c:438
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "ukendt tegn efter (?P"
-
-#: glib/gregex.c:441
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
-
-#: glib/gregex.c:444
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
-
-#: glib/gregex.c:447
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
-
-#: glib/gregex.c:450
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
-
-#: glib/gregex.c:453
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
-
-#: glib/gregex.c:456
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
-
-#: glib/gregex.c:459
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "oktal værdi er større end \\377"
-
-#: glib/gregex.c:463
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
-
-#: glib/gregex.c:467
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
-
-#: glib/gregex.c:470
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
-
-#: glib/gregex.c:473
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
-
-#: glib/gregex.c:476
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
-"or by a plain number"
-msgstr ""
-"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "
-"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"
-
-#: glib/gregex.c:480
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"
-
-#: glib/gregex.c:483
-msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
-
-#: glib/gregex.c:486
-msgid "(*VERB) not recognized"
-msgstr "(*VERB) ikke genkendt"
-
-#: glib/gregex.c:489
-msgid "number is too big"
-msgstr "tallet er for stort"
-
-#: glib/gregex.c:492
-msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"
-
-#: glib/gregex.c:495
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "ciffer forventet efter (?+"
-
-#: glib/gregex.c:498
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"
-
-#: glib/gregex.c:501
-msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
-msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"
-
-#: glib/gregex.c:504
-msgid "(*MARK) must have an argument"
-msgstr "(*MARK) skal have et argument"
-
-#: glib/gregex.c:507
-msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
-
-#: glib/gregex.c:510
-msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr ""
-"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "
-"citationstegn"
-
-#: glib/gregex.c:513
-msgid "\\N is not supported in a class"
-msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"
-
-#: glib/gregex.c:516
-msgid "too many forward references"
-msgstr "for mange fremadreferencer"
-
-#: glib/gregex.c:519
-msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
-
-#: glib/gregex.c:522
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor"
-
-#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
-
-#: glib/gregex.c:1316
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
-
-#: glib/gregex.c:1320
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
-
-#: glib/gregex.c:1328
-msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
-
-#: glib/gregex.c:1357
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
-
-#: glib/gregex.c:1437
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
-
-#: glib/gregex.c:2419
-msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet"
-
-#: glib/gregex.c:2435
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
-
-#: glib/gregex.c:2475
-msgid "missing “<” in symbolic reference"
-msgstr "manglende “<” i symbolsk reference"
-
-#: glib/gregex.c:2484
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "ufærdig symbolsk reference"
-
-#: glib/gregex.c:2491
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolsk reference med længde nul"
-
-#: glib/gregex.c:2502
-msgid "digit expected"
-msgstr "ciffer forventet"
-
-#: glib/gregex.c:2520
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "ugyldig symbolsk reference"
-
-#: glib/gregex.c:2583
-msgid "stray final “\\”"
-msgstr "løst afsluttende “\\”"
-
-#: glib/gregex.c:2587
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ukendt undvigesekvens"
-
-#: glib/gregex.c:2597
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
-msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s"
-
-#: glib/gshell.c:94
-msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
-msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
-
-#: glib/gshell.c:184
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
-
-#: glib/gshell.c:580
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
-msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)"
-
-#: glib/gshell.c:587
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
-msgstr ""
-"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
-"“%s”)"
-
-#: glib/gshell.c:599
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
-
-#: glib/gspawn.c:323
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:468
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:553
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
-#, c-format
-msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
-
-#: glib/gspawn.c:1069
-#, c-format
-msgid "Child process killed by signal %ld"
-msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
-
-#: glib/gspawn.c:1076
-#, c-format
-msgid "Child process stopped by signal %ld"
-msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
-
-#: glib/gspawn.c:1083
-#, c-format
-msgid "Child process exited abnormally"
-msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
-
-#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1788
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1871
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
-msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:2036
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:2046
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:2055
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:2063
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process “%s”"
-msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”"
-
-#: glib/gspawn.c:2087
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:294
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:311
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:461
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:721
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:1056
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
-"underprocess"
-
-#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
-msgid "Empty string is not a number"
-msgstr "Tom streng er ikke et tal"
-
-#: glib/gstrfuncs.c:3327
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a signed number"
-msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn"
-
-#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
-#, c-format
-msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
-msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]"
-
-#: glib/gstrfuncs.c:3431
-#, c-format
-msgid "“%s” is not an unsigned number"
-msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn"
-
-#: glib/guri.c:313
-#, no-c-format
-msgid "Invalid %-encoding in URI"
-msgstr "Ugyldig %-kodning i URI"
-
-#: glib/guri.c:330
-msgid "Illegal character in URI"
-msgstr "Ugyldigt tegn i URI"
-
-#: glib/guri.c:359
-msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
-msgstr "Ikke-UTF-8-tegn i URI"
-
-#: glib/guri.c:462
-#, c-format
-msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
-msgstr "Ugyldig IPv6-adresse “%.*s” i URI"
-
-#: glib/guri.c:524
-#, c-format
-msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
-msgstr "Ugyldigt kodet IP-adresse “%.*s” i URI"
-
-#: glib/guri.c:558 glib/guri.c:570
-#, c-format
-msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
-msgstr "Kunne ikke fortolke port “%.*s” i URI"
-
-#: glib/guri.c:577
-#, c-format
-msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
-msgstr "Porten “%.*s” i URI ligger uden for gyldigt interval"
-
-#: glib/guri.c:1055 glib/guri.c:1119
-#, c-format
-msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
-msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI"
-
-#: glib/guri.c:1061
-#, c-format
-msgid "URI ‘%s’ has no host component"
-msgstr "URI'en “%s” har ingen værtskomponent"
-
-#: glib/guri.c:1263
-msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
-msgstr "URI'en er ikke absolut og der er ikke givet nogen basis-URI"
-
-#: glib/guri.c:2019
-msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
-msgstr "Mangler “=” og parameterværdi"
-
-#: glib/gutf8.c:817
-msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
-
-#: glib/gutf8.c:950
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
-#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
-
-#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2756
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2758
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2760
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2762
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2764
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2766
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2770
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2772
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2774
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2776
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2778
-#, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2780
-#, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2784
-#, c-format
-msgid "%.1f kb"
-msgstr "%.1f kb"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2786
-#, c-format
-msgid "%.1f Mb"
-msgstr "%.1f Mb"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2788
-#, c-format
-msgid "%.1f Gb"
-msgstr "%.1f Gb"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2790
-#, c-format
-msgid "%.1f Tb"
-msgstr "%.1f Tb"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2792
-#, c-format
-msgid "%.1f Pb"
-msgstr "%.1f Pb"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2794
-#, c-format
-msgid "%.1f Eb"
-msgstr "%.1f Eb"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2798
-#, c-format
-msgid "%.1f Kib"
-msgstr "%.1f Kib"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2800
-#, c-format
-msgid "%.1f Mib"
-msgstr "%.1f Mib"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2802
-#, c-format
-msgid "%.1f Gib"
-msgstr "%.1f Gib"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2804
-#, c-format
-msgid "%.1f Tib"
-msgstr "%.1f Tib"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2806
-#, c-format
-msgid "%.1f Pib"
-msgstr "%.1f Pib"
-
-#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2808
-#, c-format
-msgid "%.1f Eib"
-msgstr "%.1f Eib"
-
-#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u byte"
-
-#: glib/gutils.c:2846
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bit"
-msgstr[1] "%u bit"
-
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2913
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
-
-#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2918
-#, c-format
-msgid "%s bit"
-msgid_plural "%s bits"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
-
-#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
-#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
-#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
-#. * Please translate as literally as possible.
-#.
-#: glib/gutils.c:2972
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: glib/gutils.c:2977
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: glib/gutils.c:2982
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: glib/gutils.c:2987
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: glib/gutils.c:2992
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: glib/gutils.c:2997
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
-#~ msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten family er fejlformateret"
-
-#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
-#~ msgstr "Monterede %s på %s\n"
-
-#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
-#~ msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
-
-#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-#~ msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n"
-
-#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
-#~ msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
-
-#~ msgid "doing nothing.\n"
-#~ msgstr "gør intet.\n"
-
-#~ msgid "No such method '%s'"
-#~ msgstr "Ingen sådan metode “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-#~ "variable - unknown value '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
-#~ "ukendt værdi “%s”"
-
-#~ msgid "[ARGS...]"
-#~ msgstr "[ARG …]"
-
-#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
-
-#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
-#~ msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
-
-#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
-#~ msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
-
-#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-#~ msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n"
-
-#~ msgid "No such interface"
-#~ msgstr "Ingen sådan grænseflade"
-
-#~ msgid "No files given"
-#~ msgstr "Ingen filer givet"
-
-#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved indhentning af attributter som kan ændres: %s\n"
-
-#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved montering af sted: %s\n"
-
-#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved afmontering af montering: %s\n"
-
-#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved søgning efter indeholdende montering: %s\n"
-
-#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved udskubning af montering: %s\n"
-
-#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved montering af %s: %s\n"
-
-#~ msgid "No files to open"
-#~ msgstr "Ingen filer at åbne"
-
-#~ msgid "No files to delete"
-#~ msgstr "Ingen filer at slette"
-
-#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
-#~ msgstr "Fejl ved indstilling af attribut: %s\n"
-
-#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
-
-#~ msgid "Error opening file: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
-
-#~ msgid "Error creating directory: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
-
-#~ msgid "association changes not supported on win32"
-#~ msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
-
-#~ msgid "Association creation not supported on win32"
-#~ msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
-
-#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-#~ msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
-
-#~ msgid "URIs not supported"
-#~ msgstr "URI'er understøttes ikke"
-
-#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
-#~ msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s” til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fflush() mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen “%s”: fclose() mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
-#~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
-#~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
-
-#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
-#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje “%s”: %s"
-
-#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandolinjen “%s” afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s"
-
-#~ msgid "No service record for '%s'"
-#~ msgstr "Ingen tjenestejournal for “%s”"
-
-#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-#~ msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
-
-#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-#~ msgstr ""
-#~ "versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
-
-#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-#~ msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
-
-#~ msgid "File is empty"
-#~ msgstr "Filen er tom"
-
-#~ msgid "Error connecting: "
-#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: "
-
-#~ msgid "Error connecting: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: %s"
-
-#~ msgid "Error reading from unix: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to unix: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” som har en værdi der ikke kan fortolkes."
-
-#~ msgid "This option will be removed soon."
-#~ msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet."
-
-#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved stat for filen “%s”: %s"
-
-#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn"
-
-#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr "SOCKSv4a-implementation begrænser værtsnavn til %i tegn"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "am"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "pm"
-
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
-#~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik “%s”, men forventede “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
-#~ "interface the type is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede "
-#~ "grænseflade er typen %s"
-
-#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
-#~ msgstr "Intet sådant skema “%s” angivet i overskrivningsfilen “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help        Show this information\n"
-#~ "  get         Get the value of a key\n"
-#~ "  set         Set the value of a key\n"
-#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
-#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
-#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoer:\n"
-#~ "  help        Vis denne information\n"
-#~ "  get         Hent værdien af en nøgle\n"
-#~ "  set         Ændr værdien af en nøgle\n"
-#~ "  reset       Nulstil værdien af en nøgle\n"
-#~ "  monitor     Overvåg ændringer for en nøgle\n"
-#~ "  writable    Se om der kan skrives til nøglen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om kommandoer enkeltvis.\n"
-
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Angiv stien til skemaet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
-#~ "  KEY         The name of the key\n"
-#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argumenter:\n"
-#~ "  SKEMA       Id for skemaet\n"
-#~ "  NØGLE       Nøglens navn\n"
-#~ "  VÆRDI       Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret "
-#~ "GVariant\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Overvåg ændringer af NØGLE, og udskriv de ændrede værdier.\n"
-#~ "Overvågning vil fortsætte indtil processen afsluttes."
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens i inddata"
-
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
-
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "skjul ikke poster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegnet “%s” er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
-#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
-#~ "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
-
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Tegnet “%s” er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
-
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
-
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Ufærdig entitetsreference"
-
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Ufærdig tegnreference"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fil"
-
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Filen som indeholder ikonet"
-
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet "
-#~ "ved “-”-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere."
-
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Fildeskriptor"
-
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses"
-
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Luk fildeskriptor"
-
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes"
-
-#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
-
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
-
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Sokkelfejl"
-
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
+# Danish translation for glib.
+# Copyright (C) 2001-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
+#
+# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2001.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2001.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002 - 2003.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2005.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019.
+#
+# Konventioner:
+#
+# attribute -> attribut
+# header -> teksthoved
+# message -> besked
+# message body -> beskedtekst
+# override (objektorienteret programmering) -> overskrive
+# property -> egenskab
+# signature -> signatur
+# volume -> diskenhed (OBS.  Diskuteres nu på listen, skal måske ændres)
+#
+# trash -> papirkurv ?
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-01-13 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-22 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-indstillinger"
+
+#: gio/gapplication.c:500
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Vis GApplication-indstillinger"
+
+#: gio/gapplication.c:545
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"
+
+#: gio/gapplication.c:557
+msgid "Override the application’s ID"
+msgstr "Tilsidesæt programmets id"
+
+#: gio/gapplication.c:569
+msgid "Replace the running instance"
+msgstr "Erstat den kørende instans"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
+#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Print help"
+msgstr "Udskriv hjælp"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+msgid "Print version"
+msgstr "Udskriv version"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Vis programmer"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Kør et program"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE…]"
+msgstr "APPID [FIL …]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivér en handling"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Udfør en handling på programmet"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vis tilgængelige handlinger"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
+#: gio/gio-tool.c:224
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
+#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukendt kommando “%s”\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Brug:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
+#: gio/gsettings-tool.c:694
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenter:\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARG …]"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Kommandoer:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug “%s help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: “%s”\n"
+msgstr "ugyldig program-id: “%s”\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"“%s” tager ikke nogen argumenter\n"
+"\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:317
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: “%s”\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
+msgstr ""
+"ugyldigt handlingsnavn: “%s”\n"
+"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, “-” og “.”\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:356
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:411
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n"
+
+#: gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ukendt kommando: %s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
+#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
+#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "For stor talværdi givet til %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Kan ikke afkorte GBufferedInputStream"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
+#: gio/goutputstream.c:2198
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Strømmen er allerede lukket"
+
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Afkortning understøttes ikke af basisstrømmen"
+
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operationen blev afbrudt"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ikke nok plads på destinationen"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
+#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
+#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Fejl under konvertering: %s"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
+msgstr "Konvertering fra tegnsæt “%s” til “%s” er ikke understøttet"
+
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
+msgstr "Kunne ikke konvertere fra “%s” til “%s”"
+
+#: gio/gcontenttype.c:452
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-type"
+
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ukendt type"
+
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-filtype"
+
+#: gio/gcredentials.c:323
+msgid "GCredentials contains invalid data"
+msgstr "GCredentials indeholder ugyldige data"
+
+#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"
+
+#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"
+
+#: gio/gcredentials.c:607
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
+
+#: gio/gcredentials.c:661
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
+#, c-format
+msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
+msgstr "Ikke-understøttet nøgle “%s” i adresseindgang “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:172
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
+msgstr ""
+"Adressen “%s” er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, dir, tmpdir "
+"eller abstract)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
+#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen “%s” — attributten “%s” er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport “%s” for adressen “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:462
+#, c-format
+msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresseelementet “%s” indeholder intet kolon (:)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:471
+#, c-format
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "Transportnavn i adresseelementet “%s” må ikke være tomt"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” indeholder ikke et "
+"lighedstegn"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
+msgstr ""
+"Nøgle-/værdiparret %d, “%s” i adresseelementet “%s” må ikke have en tom nøgle"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, “%s” i "
+"adresseelementet “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
+"“path” or “abstract” to be set"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen “%s” — unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
+"“path” eller “abstract” er givet"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:625
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen “%s” — værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:639
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fejl i adressen “%s” — portattributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:653
+#, c-format
+msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen “%s” — noncefile-attributten mangler eller er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:674
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:727
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af “nonce”-filen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:746
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:755
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Fejl ved læsning af “nonce”-filen “%s”. Forventede 16 byte, fandt %d"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:773
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
+msgstr "Fejl under skrivning af indhold af “nonce”-filen “%s” til strømmen:"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:988
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Den givne adresse er tom"
+
+# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
+#, c-format
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Kan ikke køre D-Bus automatisk uden $DISPLAY til X11"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line “%s”: "
+msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen “%s”: "
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
+"operativsystem)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1367 gio/gdbusconnection.c:7224
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"— unknown value “%s”"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
+"ukendt værdi “%s”"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1376 gio/gdbusconnection.c:7233
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
+"er angivet"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:1386
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Ukendt bustype %d"
+
+#: gio/gdbusauth.c:294
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
+
+#: gio/gdbusauth.c:338
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
+
+#: gio/gdbusauth.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
+"(tilgængelige: %s)"
+
+#: gio/gdbusauth.c:1167
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Rettigheder for mappen “%s” er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, "
+"fandt 0%o"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
+#, c-format
+msgid "Error creating directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1048 gio/gfile.c:1286
+#: gio/gfile.c:1424 gio/gfile.c:1662 gio/gfile.c:1717 gio/gfile.c:1775
+#: gio/gfile.c:1859 gio/gfile.c:1916 gio/gfile.c:1980 gio/gfile.c:2035
+#: gio/gfile.c:3749 gio/gfile.c:3804 gio/gfile.c:4097 gio/gfile.c:4567
+#: gio/gfile.c:4978 gio/gfile.c:5063 gio/gfile.c:5153 gio/gfile.c:5250
+#: gio/gfile.c:5337 gio/gfile.c:5438 gio/gfile.c:8148 gio/gfile.c:8238
+#: gio/gfile.c:8322 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til læsning: "
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr "Linje %d i nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Første symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
+"fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+msgstr ""
+"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på “%s” med indholdet “%s” er "
+"fejlformateret"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
+#, c-format
+msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
+msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på “%s”"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af låsefil (uden link) “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af link til låsefil “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen “%s” til skrivning: "
+
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
+msgstr "(Yderligere kunne låsen for “%s” ikke opgives: %s) "
+
+#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Forbindelsen er lukket"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:1894
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tiden løb ud"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:2519
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
+"klientsiden"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4170 gio/gdbusconnection.c:4517
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
+msgstr ""
+"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4312
+#, c-format
+msgid "No such property “%s”"
+msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4324
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not readable"
+msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4335
+#, c-format
+msgid "Property “%s” is not writable"
+msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4355
+#, c-format
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
+msgstr ""
+"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4460 gio/gdbusconnection.c:4668
+#: gio/gdbusconnection.c:6664
+#, c-format
+msgid "No such interface “%s”"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4886 gio/gdbusconnection.c:7173
+#, c-format
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:4984
+#, c-format
+msgid "No such method “%s”"
+msgstr "Ingen sådan metode “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5015
+#, c-format
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5213
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5439
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5495
+#, c-format
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:5673
+#, c-format
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
+msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:6775
+#, c-format
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke"
+
+#: gio/gdbusconnection.c:6896
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1266
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typen er INVALID"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1277
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1288
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1300
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1313
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1321
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1329
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
+msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1391
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
+msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen “%s”, men fandt byte %d"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
+msgstr ""
+"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d "
+"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
+"“%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
+msgid "Value nested too deeply"
+msgstr "Værdien er for dybt indlejret"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1620
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Den fortolkede værdi “%s” er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1642
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1689
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Stødte på et array af typen “a%c”, som ventes at have en længde som er et "
+"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1895
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:1936
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng “%s” fra D-Bus-wire-"
+"formatet"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (“l”) eller "
+"0x42 (“B”), men fandt værdien 0x%02x"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2134
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Ugyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Signaturteksthoved fundet, men er ikke af typen signatur"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2200
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Signaturteksthoved med signaturen “%s” fundet, men beskedteksten er tom"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2215
+#, c-format
+msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Fortolket værdi “%s” er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2247
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+msgstr[1] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2257
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2601
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng “%s” til D-Bus-wire-"
+"formatet"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2738
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
+msgstr ""
+"Antal fildeskriptorer i meddelelsen (%d) er forskelligt fra teksthovedet (%d)"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2746
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2799
+#, c-format
+msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
+msgstr "Beskedteksten har signatur “%s”, men der er intet signaturteksthoved"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2809
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Beskedteksten har typesignatur “%s”, men signaturen i teksthovedet er “%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:2825
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
+msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i teksthovedet er “(%s)”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:3378
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type “%s”"
+msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen “%s”"
+
+#: gio/gdbusmessage.c:3386
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2246
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2420
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2443
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2488
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
+
+#: gio/gdbusproxy.c:1562
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
+
+#: gio/gdbusproxy.c:1585
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)"
+
+# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
+#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
+"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn %s uden ejer, og proxy "
+"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: gio/gdbusserver.c:755
+msgid "Abstract namespace not supported"
+msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
+
+#: gio/gdbusserver.c:848
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server"
+
+#: gio/gdbusserver.c:930
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af “nonce”-fil i “%s”: %s"
+
+#: gio/gdbusserver.c:1103
+#, c-format
+msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strengen “%s” er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
+
+#: gio/gdbusserver.c:1143
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
+msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport “%s”"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
+"\n"
+"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+"  help         Viser denne information\n"
+"  introspect   Introspicér et fjernobjekt\n"
+"  monitor      Overvåg et fjernobjekt\n"
+"  call         Kald en metode på et fjernobjekt\n"
+"  emit         Udsend et signal\n"
+"  wait         Vent på at et busnavn fremkommer\n"
+"\n"
+"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp om hver kommando.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340
+#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231
+#: gio/gdbus-tool.c:1719
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fejl: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:250
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:398
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Forbind til systembussen"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:399
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Forbind til sessionsbussen"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:400
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:410
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:411
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:434
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:444
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
+msgstr "Advarsel: Grænsefladen “%s” findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
+"interface “%s”\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Metoden “%s” findes ikke i grænsefladen “%s” ifølge "
+"introspektionsdata\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:588
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:589
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:590
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:623
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Udsend et signal."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822
+#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885
+#: gio/gdbus-tool.c:2125
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:760
+msgid "Error: Signal name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Signalnavnet er ikke angivet\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:774
+#, c-format
+msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Signalnavnet “%s” er ugyldigt\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:792
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
+
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:861
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:888
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:889
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:890
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:891
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tidsudløb i sekunder"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:937
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1070
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1081
+#, c-format
+msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet “%s” er ugyldigt\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1159
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1185
+#, c-format
+msgid "Error adding handle %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse af håndtag: %d: %s\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1681
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1682
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1683
+msgid "Print XML"
+msgstr "Udskriv XML"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1684
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1685
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Vis kun egenskaber"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1774
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1980
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:1981
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2006
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2064
+msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
+msgstr "Fejl: Kan ikke overvåge en ikke-meddelelsesbus-forbindelse\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2188
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Tjeneste som skal aktiveres, før den anden afventes (velkendt navn)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2191
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Ventetid før afslutning med fejl (sekunder); 0 for ingen tidsgrænse "
+"(standard)"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2239
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[TILVALG …] BUSNAVN"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2240
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Vent på at et busnavn fremkommer."
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2316
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at aktivere for.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2321
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Fejl: Der skal angives en tjeneste at vente på.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2326
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Fejl: For mange argumenter.\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt velkendt busnavn.\n"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4927
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngivet"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
+msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
+msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2797
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3448
+#, c-format
+msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
+#, c-format
+msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3694 gio/gdesktopappinfo.c:3718
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3954
+#, c-format
+msgid "Can’t create user desktop file %s"
+msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4090
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Tilpasset definition for %s"
+
+#: gio/gdrive.c:417
+msgid "drive doesn’t implement eject"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:495
+msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: gio/gdrive.c:571
+msgid "drive doesn’t implement polling for media"
+msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
+
+#: gio/gdrive.c:778
+msgid "drive doesn’t implement start"
+msgstr "drevet implementerer ikke start"
+
+#: gio/gdrive.c:880
+msgid "drive doesn’t implement stop"
+msgstr "drevet implementerer ikke stop"
+
+#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
+msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
+msgstr "TLS-motor implementerer ikke hentning af TLS-bindinger"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
+#: gio/gdummytlsbackend.c:513
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
+
+#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
+
+#: gio/gemblem.c:323
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
+
+#: gio/gemblem.c:333
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:372
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#: gio/gfile.c:1547
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:2594 gio/glocalfile.c:2472
+msgid "Can’t copy over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
+
+#: gio/gfile.c:2654
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
+
+#: gio/gfile.c:2662
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Målfilen findes"
+
+#: gio/gfile.c:2681
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
+
+#: gio/gfile.c:2982
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splejsning understøttes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:2986 gio/gfile.c:3031
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
+
+#: gio/gfile.c:3147
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:3151
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
+
+#: gio/gfile.c:3156
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
+
+#: gio/gfile.c:3221
+msgid "Can’t copy special file"
+msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
+
+#: gio/gfile.c:4030
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ugyldig værdi givet for symlink"
+
+#: gio/gfile.c:4040 glib/gfileutils.c:2362
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolske links er ikke understøttet"
+
+# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse
+#: gio/gfile.c:4208
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke"
+
+#: gio/gfile.c:4320
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain “%c”"
+msgstr "Filnavne må ikke indeholder “%c”"
+
+#: gio/gfile.c:6801 gio/gvolume.c:364
+msgid "volume doesn’t implement mount"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
+
+#: gio/gfile.c:6915 gio/gfile.c:6963
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Optæller er lukket"
+
+# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
+#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
+#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
+
+#: gio/gfileicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
+
+#: gio/gfileicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
+#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
+#: gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn’t support query_info"
+msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
+#: gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Afkortning tillades ikke for inputstrømmen"
+
+#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
+#: glib/gconvert.c:1778
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:143
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:159
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:167
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:171
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:269
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen."
+
+#: gio/gicon.c:298
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:318
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
+
+#: gio/gicon.c:328
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
+
+#: gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s har ingen klasse"
+
+#: gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
+
+#: gio/gicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adresse angivet"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
+
+#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
+msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som en IP-adresse-maske"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
+
+#: gio/ginputstream.c:188
+msgid "Input stream doesn’t implement read"
+msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strøm arbejder stadig"
+
+#: gio/gio-tool.c:160
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Kopiér med fil"
+
+#: gio/gio-tool.c:164
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Behold med fil ved flytning"
+
+#: gio/gio-tool.c:205
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” tager ikke nogen argumenter"
+
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut."
+
+#: gio/gio-tool.c:226
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
+
+#: gio/gio-tool.c:229
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Sammenkæd filer til standardoutput"
+
+#: gio/gio-tool.c:230
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Kopiér en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:231
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Vis oplysninger om steder"
+
+#: gio/gio-tool.c:232
+msgid "Launch an application from a desktop file"
+msgstr "Start et program fra en skrivebordsfil"
+
+#: gio/gio-tool.c:233
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Vis indholdet af steder"
+
+#: gio/gio-tool.c:234
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Hent eller sæt håndtering til en mimetype"
+
+#: gio/gio-tool.c:235
+msgid "Create directories"
+msgstr "Opret mapper"
+
+#: gio/gio-tool.c:236
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Overvåg ændringer af filer og mapper"
+
+#: gio/gio-tool.c:237
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Montér eller afmontér stederne"
+
+#: gio/gio-tool.c:238
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Flyt en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:239
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Åbn filer med standardprogrammet"
+
+#: gio/gio-tool.c:240
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Omdøb en fil"
+
+#: gio/gio-tool.c:241
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Slet en eller flere filer"
+
+#: gio/gio-tool.c:242
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Læs fra standardinput og gem"
+
+#: gio/gio-tool.c:243
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Sæt en filattribut"
+
+#: gio/gio-tool.c:244
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Flyt filer eller mapper til papirkurv"
+
+#: gio/gio-tool.c:245
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Viser indholdet af stederne i et træ"
+
+#: gio/gio-tool.c:247
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Brug %s for at få uddybende hjælp.\n"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Fejl under skrivning til stdout"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "STED"
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Sammenkæd filer og udskriv til standardoutput."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio cat virker som det traditionelle cat-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+
+#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
+msgid "No locations given"
+msgstr "Ingen steder givet"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "Ingen målmappe"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Vis fremgang"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Spørg før overskrivning"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:46
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Behold alle attributter"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Sikkerhedskopiér eksisterende destinationsfiler"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Følg aldrig symbolske links"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:49
+msgid "Use default permissions for the destination"
+msgstr "Brug standardrettigheder for destinationen"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "Overførte %s ud af %s (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "KILDE"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "DESTINATION"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til DESTINATION."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
+msgstr ""
+"gio copy virker som det traditionelle cp-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted."
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:149
+#, c-format
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "Destinationen %s er ikke en mappe"
+
+#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite “%s”? "
+msgstr "%s: overskriv “%s”? "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Vis attributter som kan ændres"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:38
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Hent filsysteminfo"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Attributterne som skal hentes"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTTER"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don’t follow symbolic links"
+msgstr "Følg ikke symbolske links"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:78
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "attributter:\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:134
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "visningsnavn: %s\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: gio/gio-tool-info.c:139
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "redigeringsnavn: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:145
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "navn: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:152
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "type: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:158
+msgid "size: "
+msgstr "størrelse: "
+
+#: gio/gio-tool-info.c:163
+msgid "hidden\n"
+msgstr "skjult\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:166
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:172
+#, c-format
+msgid "local path: %s\n"
+msgstr "lokal sti: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:205
+#, c-format
+msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
+msgstr "unix-montering: %s%s %s %s %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:286
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Attributter som kan ændres:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:310
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Navnerum for attributter som kan ændres:\n"
+
+#: gio/gio-tool-info.c:345
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Vis oplysninger om steder."
+
+#: gio/gio-tool-info.c:347
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "
+"deres\n"
+"GIO-navn såsom standard::icon, eller blot ved navnerum som f.eks. unix, "
+"eller\n"
+"ved '*', som matcher alle attributter"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-launch.c:54
+msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
+msgstr "SKRIVEBORDSFIL [FILARG …]"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:57
+msgid ""
+"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
+"arguments to it."
+msgstr ""
+"Start et program fra en skrivebordsfil og giv valgfri filnavnsargumenter til "
+"det."
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:77
+msgid "No desktop file given"
+msgstr "Ingen skrivebordsfil givet"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:85
+msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
+msgstr "Startkommandoen understøttes ikke på denne platform i øjeblikket"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:98
+#, c-format
+msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
+msgstr "Kan ikke indlæse “%s”: %s"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:107
+#, c-format
+msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
+msgstr "Kan ikke indlæse programinformation for “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-launch.c:119
+#, c-format
+msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
+msgstr "Kan ikke starte programmet “%s”: %s"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:38
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Brug langt listeformat"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:40
+msgid "Print display names"
+msgstr "Vis skærmnavne"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:41
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Vis fulde URI'er"
+
+#: gio/gio-tool-list.c:177
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Vis stedernes indhold."
+
+#: gio/gio-tool-list.c:179
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list virker som det traditionelle ls-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted. Filattributter kan angives ved "
+"deres\n"
+"GIO-navn såsom standard::icon"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIMETYPE"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "HÅNDTERING"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Hent eller sæt håndteringen for en mimetype."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
+msgstr ""
+"Hvis der ikke er givet nogen håndtering, så vis registrerede og anbefalede\n"
+"programmer til mimetypen. Hvis der er givet en håndtering, angives den som\n"
+"standardhåndtering for mimetypen."
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:100
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Der skal angives en mimetype, og eventuelt en håndtering"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#, c-format
+msgid "No default applications for “%s”\n"
+msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#, c-format
+msgid "Default application for “%s”: %s\n"
+msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:127
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Registrerede programmer:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Ingen registrerede programmer\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:140
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Anbefalede programmer:\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Ingen anbefalede programmer\n"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse info for håndteringen “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke angive “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Opret ophavsmapper"
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Opret mapper."
+
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+msgid ""
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir virker som det traditionelle mkdir-værktøj, men bruger GIO-steder\n"
+"i stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/mappe som sted."
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåg en mappe (som standard: afhænger af type)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Overvåg en fil (som standard: afhænger af type)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Overvåg en fil direkte (opdager ændringer som foretages gennem hårde links)"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
+msgstr "Overvåger en fil direkte, men rapporterer ikke ændringer"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
+msgstr "Rapportér flytning og omdøbning som simple opret/slet-begivenheder"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Overvåg monteringsbegivenheder"
+
+#: gio/gio-tool-monitor.c:208
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Overvåg ændringer af filer eller mapper."
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montér som monterbar"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
+msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil eller anden id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
+msgid "Unmount"
+msgstr "Afmontér"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Eject"
+msgstr "Skub ud"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Stop drev med enhedsfil"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHED"
+
+# Ikke sikker jf. nedenfor
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Afmontér alle monteringer med et givent skema"
+
+# Ikke sikker på denne
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SKEMA"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Ignorér afventende filoperationer ved afmontering eller når der skubbes ud"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
+msgid "List"
+msgstr "Vis"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:73
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Overvåg hændelser"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Vis yderligere oplysninger"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "Den numeriske PIN ved oplåsning af en VeraCrypt-diskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "PIM"
+msgstr "PIM"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Montér en skjult TCRYPT-diskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:77
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Montér en TCRYPT-systemdiskenhed"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Anonym adgang nægtet"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:522
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Intet drev for enhedsfilen"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1014
+msgid "No volume for given ID"
+msgstr "Ingen diskenhed for givent id"
+
+#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Montér eller afmontér stederne."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don’t use copy and delete fallback"
+msgstr "Brug ikke kopiering og sletning som nødplan"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til DEST."
+
+#: gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
+msgstr ""
+"gio move virker som det traditionelle mv-værktøj, men bruger GIO-steder i\n"
+"stedet for lokale filer. For eksempel kan du bruge noget i stil med\n"
+"smb://server/ressource/fil.txt som sted"
+
+#: gio/gio-tool-move.c:143
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "Målet %s er ikke en mappe"
+
+#: gio/gio-tool-open.c:75
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Åbn filer med standardprogrammet, som er\n"
+"registreret til at håndtere denne filtype."
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorér filer som ikke eksisterer, og spørg ikke"
+
+#: gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Slet de givne filer."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Omdøb en fil."
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:70
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Mangler argument"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "For mange argumenter"
+
+#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Opret kun hvis den ikke findes"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Tilføj sidst i filen"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Ved oprettelse, så begræns adgang til nuværende bruger"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+msgstr "Ved erstatning, så erstat som hvis destinationen ikke fandtes"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Skriv nyt etag til sidst"
+
+# Etag skrives med stort senere (på engelsk), så vi behandler det som et ord
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "Etag for filen, som overskrives"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Fejl ved læsning fra standardinput"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: gio/gio-tool-save.c:139
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag er ikke tilgængeligt\n"
+
+#: gio/gio-tool-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Læs fra standardinput og gem til DEST."
+
+#: gio/gio-tool-save.c:183
+msgid "No destination given"
+msgstr "Ingen destination givet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Type af attribut"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATTRIBUT"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "VÆRDI"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Sæt en filattribut for STED."
+
+#: gio/gio-tool-set.c:113
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Sted ikke angivet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:120
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Attribut ikke angivet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:130
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Værdi ikke angivet"
+
+#: gio/gio-tool-set.c:180
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Ugyldig attributtype “%s”"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:34
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Tøm papirkurven"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:35
+msgid "List files in the trash with their original locations"
+msgstr "Vis filerne i papirkurven med deres oprindelige placeringer"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
+msgid ""
+"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Genskab en fil fra papirkurven til sin oprindelige placering (hvorved mappen "
+"muligvis genoprettes)"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:106
+msgid "Unable to find original path"
+msgstr "Kan ikke finde oprindelige sti"
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:123
+msgid "Unable to recreate original location: "
+msgstr "Kan ikke genoprette oprindelig placering: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:136
+msgid "Unable to move file to its original location: "
+msgstr "Kan ikke flytte filen til sin oprindelige placering: "
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:225
+msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
+msgstr "Flyt/genskab filer eller mapper til papirkurven."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:227
+msgid ""
+"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
+"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
+msgstr ""
+"Bemærk: til kontakten --restore, hvis den oprindelige placering af filen i "
+"papirkurven allerede findes \n"
+", så overskrives den ikke medmindre --force er angivet."
+
+#: gio/gio-tool-trash.c:258
+msgid "Location given doesn't start with trash:///"
+msgstr "Den angivne placering begynder ikke med trash:///"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Følg symbolske links, monteringer og genveje"
+
+#: gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Vis indhold af mapper i et træagtigt format."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
+msgstr "Kunne ikke finde “%s” i nogen kildemappe"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
+#, c-format
+msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
+msgstr "Kunne ikke finde “%s” i det nuværende katalog"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option “%s”"
+msgstr "Ukendt behandlingstilvalg “%s”"
+
+#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
+#. * the second %s is an environment variable, and the third
+#. * %s is a command line tool
+#.
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
+#, c-format
+msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
+msgstr ""
+"%s-præprocessering forespurgt, men %s er ikke angivet, og %s er ikke i PATH"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
+msgid "Show program version and exit"
+msgstr "Vis programversion og afslut"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Navnet på outputfilen"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
+msgid ""
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Katalogerne hvorfra filer fra henvisninger i FIL læses (som standard det "
+"nuværende katalog)"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generér kildeheader"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generér kildekoden, der bruges til at linke fra ressourcefilen ind i din kode"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generér liste af afhængigheder"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Navn på afhængighedsfil som skal oprettes"
+
+# phony er et nøgleord i make
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
+msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
+msgstr "Inkludér falske (phony) mål i den genererede afhængighedsfil"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
+msgid "Don’t automatically create and register resource"
+msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:747
+msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:748
+msgid ""
+"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
+"instead"
+msgstr ""
+"Indlejr ikke ressourcedata i C-filen; antag at den i stedet er linket "
+"eksternt"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:749
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:775
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n"
+"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
+"og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
+
+#: gio/glib-compile-resources.c:797
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "kaldenavn (nick) skal være på mindst 2 tegn"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Ugyldig numerisk værdi"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "værdier til flag må højst have 1 bit sat"
+
+# value eller værdi?
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> skal indeholde mindst én <value>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> indgår ikke i det givne interval"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> er ikke et gyldigt medlem af den angivne numererede type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke tilhører den angivne flagtype"
+
+# oversæt choices?
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> indeholder en streng, som ikke er blandt <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> er allerede angivet for denne nøgle"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "<range>-minimum er større end maksimum"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "l10n-kategori ikke understøttet: %s"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "l10n blev forespurgt, men intet gettext-domæne givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "oversættelseskontekst givet for værdi uden at l10n er slået til"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "Kunne ikke fortolke <default>-værdi for typen “%s”: "
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> kan ikke angives for nøgler, der er markeret som havende en "
+"nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> er allerede givet for denne nøgle"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> er ikke tilladt for nøgler af typen “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'/> er allerede givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> skal indeholde mindst én <choice>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> er allerede angivet for denne nøgle"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> kan kun angives for nøgler af nummereret type eller flagtype, "
+"eller efter <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> givet mens “%s” allerede er medlem i nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr "<alias value='%s'/> givet mens <choice value='%s'/> allerede var givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> er allerede givet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "alias-målet “%s” er ikke en nummereret type"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "alias-målet “%s” er ikke i <choices>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> skal indeholde mindst én <alias>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Tomme navne er ikke tilladt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Navne skal begynde med et lille bogstav"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
+msgstr ""
+"Ugyldigt navn “%s”: ugyldigt tegn “%c”; kun små bogstaver, tal og bindestreg "
+"(“-”) er tilladt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: To bindestreger i træk (“--”) er ikke tilladt"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: Sidste tegn må ikke være en bindestreg (“-”)"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#, c-format
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Ugyldigt navn “%s”: maksimale længde er 1024"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Kan ikke føje nøgler til et “list-of”-skema"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
+"<override> for at ændre værdi"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#, c-format
+msgid ""
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"Præcist en af “type”, “enum” eller “flags” skal være angivet som attribut "
+"for <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#, c-format
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Ugyldig typestreng “%s” for GVariant"
+
+# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#, c-format
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Ingen <key name='%s'> at overskrive"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> er allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> er allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet “%s”, som ikke findes endnu"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet “%s”, som ikke findes endnu"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#, c-format
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke nedarve fra et skema med en sti"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
+"en liste"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
+"men “%s” nedarver ikke fra “%s”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#, c-format
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "En sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#, c-format
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Stien for en liste skal slutte med “:/”"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Advarsel: Skemaet “%s” har stien “%s”.  Stier som begynder med “/apps/”, “/"
+"desktop/” eller “/system/” er forældede."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
+#, c-format
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Elementet <default> er påkrævet i <key>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Advarsel: udefineret reference til <schema id='%s'/>"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "--strict blev angivet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "Ignorerer denne fil."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "
+"“%s”; ignorerer overskrivning for denne nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
+#, c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen "
+"“%s”, og --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "
+"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”); ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Kan ikke skrivebordsspecifikt overskrive den lokaliserede nøgle “%s” i "
+"skemaet “%s” (overskrivelsesfil “%s”), og --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "
+"overskrivningsfilen “%s”: %s. Ignorerer overskrivning for denne nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i "
+"overskrivningsfilen “%s”: %s. --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "
+"ikke i det interval, skemaet angiver; ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er "
+"ikke i det interval, skemaet angiver, og --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "
+"findes ikke i listen over gyldige valg; ignorerer overskrivning for denne "
+"nøgle."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” "
+"findes ikke i listen over gyldige valg, og --strict var givet; afslutter."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"
+"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
+"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Du skal give præcist et katalognavn"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: Gør intet."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: fjernede eksisterende uddatafil."
+
+#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:980
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
+msgstr "Fejl ved hentning af filsysteminfo for %s: %s"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#.
+#: gio/glocalfile.c:1121
+#, c-format
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Indeholdende montering for filen %s blev ikke fundet"
+
+#: gio/glocalfile.c:1144
+msgid "Can’t rename root directory"
+msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
+
+#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
+#, c-format
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af filen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1169
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
+
+#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
+#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ugyldigt filnavn"
+
+#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
+#, c-format
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af filen %s til papirkurv: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2029
+#, c-format
+#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2050
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Kan ikke finde topniveau-katalog til papirkurv %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2058
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr "Papirkurv understøttes ikke på interne systemmonteringer"
+
+#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
+#, c-format
+#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
+msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
+msgstr "Kan ikke finde eller oprette papirkurvskatalog %s til papirkurv %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette papirkurvs-infofil for %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2277
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud på andet filsystem"
+
+#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2343
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Kan ikke smide filen %s ud"
+
+#: gio/glocalfile.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2398
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske links"
+
+#: gio/glocalfile.c:2401
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk link %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2467
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
+
+#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+
+#: gio/glocalfile.c:2512
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2526
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: gio/glocalfile.c:2700
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:767
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:774
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:781
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:821
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig kodning)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2134
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2179
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2197
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2282
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlinks"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2298
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2349
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2372
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symlink må ikke være NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: gio/glocalfileinfo.c:2412
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2391
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symlink: filen er ikke et symlink"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2463
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
+msgstr "Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld er negativt"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2472
+#, c-format
+msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
+msgstr ""
+"Antal ekstra nanosekunder %d for UNIX-tidsstempel %lld når op på 1 sekund"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2482
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
+msgstr "UNIX-tidsstempel %lld passer ikke ind i 64 bit"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2493
+#, c-format
+msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
+msgstr ""
+"UNIX-tidsstempel %lld ligger uden for intervallet, som understøttes af "
+"Windows"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2557
+#, c-format
+msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
+msgstr "Filnavnet “%s” kan ikke konverteres til UTF-16"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2576
+#, c-format
+msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
+msgstr "Filen “%s” kan ikke åbnes: Windowsfejl %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2589
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
+msgstr ""
+"Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang for filen “%s”: %lu"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2690
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2713
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2720
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2730
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2823
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:866
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammelt link til sikkerhedskopi: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fejl ved afkortning af filen: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
+#, c-format
+msgid "Error opening file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen er en mappe"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev ændret eksternt"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan ikke afkorte GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
+"tilgængelige adresserum"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:399
+msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “unmount”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:475
+msgid "mount doesn’t implement “eject”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “eject”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:553
+msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke “unmount” eller “unmount_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:638
+msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke “eject” eller “eject_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:726
+msgid "mount doesn’t implement “remount”"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke “remount”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:808
+msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:895
+msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” indeholder “[”, men ikke “]”"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Netværket kan ikke nås"
+
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Værten kan ikke nås"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
+#, c-format
+msgid "NetworkManager not running"
+msgstr "Netværkshåndtering kører ikke"
+
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
+#, c-format
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel"
+
+#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+msgid "Output stream doesn’t implement write"
+msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
+
+#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
+#, c-format
+msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
+msgstr "Summen af vektorer givet til %s er for stor"
+
+#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+
+#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”: %s"
+
+#. Translators: The placeholder is for a function name.
+#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
+#, c-format
+msgid "%s not implemented"
+msgstr "%s er ikke implementeret"
+
+#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
+msgid "Invalid domain"
+msgstr "Ugyldigt domæne"
+
+#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
+#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
+#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresourcefile.c:736
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” does not exist"
+msgstr "Ressourcen på “%s” findes ikke"
+
+#: gio/gresource.c:848
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
+msgstr "Ressourcen på “%s” kunne ikke udpakkes"
+
+#: gio/gresourcefile.c:732
+#, c-format
+msgid "The resource at “%s” is not a directory"
+msgstr "Ressourcen i “%s” er ikke et katalog"
+
+#: gio/gresourcefile.c:940
+msgid "Input stream doesn’t implement seek"
+msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
+
+#: gio/gresource-tool.c:499
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
+
+#: gio/gresource-tool.c:505
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Vis ressourcer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"
+
+#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FIL [STI]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: gio/gresource-tool.c:514
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Vis ressourcer med detaljer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"
+"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"
+
+#: gio/gresource-tool.c:524
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
+
+#: gio/gresource-tool.c:525
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILSTI"
+
+#: gio/gresource-tool.c:539
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG …]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  sections                  Vis ressourcesektioner\n"
+"  list                      Vis ressourcer\n"
+"  details                   Vis ressourcer med detaljer\n"
+"  extract                   Udskriv en ressource\n"
+"\n"
+"Brug “gresource help KOMMANDO” til at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:560
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:573
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
+"            eller en kompileret ressourcefil\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:577
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[STI]"
+
+#: gio/gresource-tool.c:579
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
+
+#: gio/gresource-tool.c:580
+msgid "PATH"
+msgstr "STI"
+
+#: gio/gresource-tool.c:582
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
+#, c-format
+msgid "No such schema “%s”\n"
+msgstr "Intet sådant skema “%s”\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:55
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skemaet “%s” kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:76
+#, c-format
+msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skemaet “%s” kan flyttes (sti skal angives)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:90
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sti givet.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:96
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:102
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:108
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SKEMA[:STI]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
+"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:605
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SKEMA[:STI]]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:610
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Hent værdien for NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
+#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:616
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:622
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Forespørg om beskrivelsen af NØGLE"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:629
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:634
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:640
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:652
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Overvåg ændringer af NØGLE.\n"
+"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
+"Brug ^C for at standse overvågning.\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:655
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:667
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  describe                  Queries the description of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG …]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  list-schemas              Vis installerede skemaer\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vis flytbare skemaer\n"
+"  list-keys                 Vis nøgler i et skema\n"
+"  list-children             Vis underelementer af et skema\n"
+"  list-recursively          Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
+"  range                     Forespørg om interval for nøgle\n"
+"  describe                  Forespørg om beskrivelsen af en nøgle\n"
+"  get                       Hent værdi af en nøgle\n"
+"  set                       Sæt værdien af en nøgle\n"
+"  reset                     Nulstil værdien af en nøgle\n"
+"  reset-recursively         Nulstil alle værdier i et skema\n"
+"  writable                  Se om en nøgle er skrivbar\n"
+"  monitor                   Overvåg ændringer\n"
+"\n"
+"Brug “gsettings help KOMMANDO” for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:697
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:705
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
+"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:710
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:714
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:718
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:773
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:785
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Ingen skemaer installeret\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:864
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
+
+#: gio/gsettings-tool.c:919
+#, c-format
+msgid "No such key “%s”\n"
+msgstr "Ingen sådan nøgle “%s”\n"
+
+#: gio/gsocket.c:413
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
+
+#: gio/gsocket.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:428
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Soklen er allerede lukket"
+
+#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
+
+#: gio/gsocket.c:578
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:671
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
+
+#: gio/gsocket.c:678
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
+
+#: gio/gsocket.c:1169
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
+msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel."
+
+#: gio/gsocket.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
+msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid."
+
+#: gio/gsocket.c:1993
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2039
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2105
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunne ikke lytte: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2209
+#, c-format
+msgid "Error binding to address %s: %s"
+msgstr "Fejl ved binding til adresse %s: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
+#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
+#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2387
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
+
+#: gio/gsocket.c:2534
+msgid "Unsupported socket family"
+msgstr "Sokkelfamilie understøttes ikke"
+
+#: gio/gsocket.c:2559
+msgid "source-specific not an IPv4 address"
+msgstr "kildespecifik er ikke en IPv4-adresse"
+
+#: gio/gsocket.c:2583
+#, c-format
+msgid "Interface name too long"
+msgstr "Grænsefladenavnet er for langt"
+
+#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Grænseflade ikke fundet: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2622
+msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv4"
+
+#: gio/gsocket.c:2680
+msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast med IPv6"
+
+#: gio/gsocket.c:2889
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3015
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: gio/gsocket.c:3066
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
+
+#: gio/gsocket.c:3255
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3452
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3639
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:3720
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4413
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4795 gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4824
+#, c-format
+#| msgid "Error sending message: %s"
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Kan ikke sende meddelelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4796 gio/gsocket.c:4812 gio/gsocket.c:4825
+msgid "Message vectors too large"
+msgstr "Meddelelsesvektorer er for store"
+
+#: gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:4843 gio/gsocket.c:4990 gio/gsocket.c:5075
+#: gio/gsocket.c:5253 gio/gsocket.c:5293 gio/gsocket.c:5295
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:5017
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
+
+#: gio/gsocket.c:5486 gio/gsocket.c:5559 gio/gsocket.c:5785
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6058 gio/gsocket.c:6069 gio/gsocket.c:6115
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:6124
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
+
+#: gio/gsocketclient.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:205
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:207
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde: "
+
+#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
+
+#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollen “%s” understøttes ikke."
+
+# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
+#: gio/gsocketlistener.c:230
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Modtager er allerede lukket"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:276
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
+msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen “%s”"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxyen kræver godkendelse."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:191
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:220
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:250
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:300
+#, c-format
+msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet “%s” er for langt til SOCKSv5-protokollen"
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:362
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:369
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:375
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke “connect”-kommando."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:406
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
+
+#: gio/gsocks5proxy.c:412
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
+
+#: gio/gthemedicon.c:595
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:152
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af “%s”: %s"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
+#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
+msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
+msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse “%s”"
+
+#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
+#: gio/gthreadedresolver.c:973
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s”"
+msgstr "Fejl ved opløsning af “%s”"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:308
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:319
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:346
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:355
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
+
+#: gio/gtlscertificate.c:710
+msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
+msgstr ""
+"Denne GTlsBackend understøtter ikke oprettelse af PKCS #11-certifikater"
+
+#: gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
+"adgang vil blive låst."
+
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: gio/gtlspassword.c:115
+msgid ""
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
+msgstr ""
+"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
+"efter yderligere fejlslagne forsøg."
+
+#: gio/gtlspassword.c:117
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
+
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Uventet type af supplerende data"
+
+#: gio/gunixconnection.c:200
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+
+#: gio/gunixconnection.c:219
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Modtog ugyldig fd"
+
+#: gio/gunixconnection.c:363
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
+
+#: gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:536
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixconnection.c:565
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
+"byte"
+
+#: gio/gunixconnection.c:605
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
+
+#: gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved deaktivering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
+#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemets rod"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
+#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
+#: gio/gunixoutputstream.c:635
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
+
+# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden 
kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
+#: gio/gunixsocketaddress.c:243
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
+
+# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en 
særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
+#: gio/gvolume.c:438
+msgid "volume doesn’t implement eject"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:515
+msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
+
+#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
+
+#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern fejl: %s"
+
+#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Kræver yderligere input"
+
+#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ugyldige komprimerede data"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse, der skal lyttes på"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Udskriv adresse"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Kør en dbus-tjeneste"
+
+#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Forkerte argumenter\n"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:768
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
+msgstr "Uventet attribut “%s” for elementet “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
+#: glib/gbookmarkfile.c:982
+#, c-format
+msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
+msgstr "Attributten “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
+#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
+msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
+#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
+msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1624
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Ugyldig dato/klokkeslæt “%s” i bogmærkefil"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1827
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2028
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
+msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
+#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
+#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
+#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
+#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
+#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
+#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
+#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
+#: glib/gbookmarkfile.c:3998
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI “%s”"
+msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2409
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2494
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3035
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
+msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
+#, c-format
+msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
+msgstr "Intet program med navnet “%s” har registreret et bogmærke for “%s”"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3734
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
+msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen “%s” med URI'en “%s”"
+
+#: glib/gconvert.c:467
+msgid "Unrepresentable character in conversion input"
+msgstr "Konverteringsinddata indeholder et tegn, som ikke kan repræsenteres"
+
+#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
+#: glib/gutf8.c:1324
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
+
+#: glib/gconvert.c:763
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
+msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet “%s” til tegnsæt “%s”"
+
+#: glib/gconvert.c:935
+msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
+msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsinddata"
+
+#: glib/gconvert.c:956
+msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
+msgstr "Indlejret NUL-byte i konverteringsuddata"
+
+#: glib/gconvert.c:1641
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
+msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI, ved brug af “fil”-metoden"
+
+#: glib/gconvert.c:1651
+#, c-format
+msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
+msgstr "Den lokale fil-URI “%s” må ikke indeholde en “#”"
+
+#: glib/gconvert.c:1668
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” is invalid"
+msgstr "URI'en “%s” er ugyldig"
+
+#: glib/gconvert.c:1680
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
+msgstr "Værtsnavnet for URI'en “%s” er ugyldig"
+
+#: glib/gconvert.c:1696
+#, c-format
+msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI'en “%s” indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+
+#: glib/gconvert.c:1768
+#, c-format
+msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgstr "Stinavnet “%s” er ikke en absolut sti"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: glib/gdatetime.c:226
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: glib/gdatetime.c:229
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m-%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne 
måde at udtrykke 12-timers tid.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: glib/gdatetime.c:235
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
+#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
+#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
+#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
+#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
+#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
+#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
+#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
+#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
+#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
+#. * non-European) there is no difference between the standalone and
+#. * complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:274
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: glib/gdatetime.c:276
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: glib/gdatetime.c:278
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marts"
+
+#: glib/gdatetime.c:280
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: glib/gdatetime.c:282
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:284
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: glib/gdatetime.c:286
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: glib/gdatetime.c:288
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "august"
+
+#: glib/gdatetime.c:290
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: glib/gdatetime.c:292
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
+#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
+#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
+#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
+#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
+#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
+#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
+#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
+#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used standalone.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:328
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:330
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: glib/gdatetime.c:332
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:334
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: glib/gdatetime.c:336
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:338
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:340
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:342
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: glib/gdatetime.c:344
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: glib/gdatetime.c:346
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: glib/gdatetime.c:348
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:350
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: glib/gdatetime.c:365
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "mandag"
+
+#: glib/gdatetime.c:367
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tirsdag"
+
+#: glib/gdatetime.c:369
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "onsdag"
+
+#: glib/gdatetime.c:371
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "torsdag"
+
+#: glib/gdatetime.c:373
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "fredag"
+
+#: glib/gdatetime.c:375
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "lørdag"
+
+#: glib/gdatetime.c:377
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "søndag"
+
+#: glib/gdatetime.c:392
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "man"
+
+#: glib/gdatetime.c:394
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "tirs"
+
+#: glib/gdatetime.c:396
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ons"
+
+#: glib/gdatetime.c:398
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "tors"
+
+#: glib/gdatetime.c:400
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "fre"
+
+#: glib/gdatetime.c:402
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "lør"
+
+#: glib/gdatetime.c:404
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "søn"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
+#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
+#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
+#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
+#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
+#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
+#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
+#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
+#. * (western European, non-European) there is no difference between the
+#. * standalone and complete date form.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:468
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: glib/gdatetime.c:470
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: glib/gdatetime.c:472
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "marts"
+
+#: glib/gdatetime.c:474
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: glib/gdatetime.c:476
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:478
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: glib/gdatetime.c:480
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: glib/gdatetime.c:482
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "august"
+
+#: glib/gdatetime.c:484
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: glib/gdatetime.c:486
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: glib/gdatetime.c:488
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: glib/gdatetime.c:490
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
+#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
+#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
+#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
+#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
+#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
+#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
+#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
+#. * In other languages there is no difference between the standalone
+#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
+#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
+#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
+#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
+#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
+#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
+#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
+#.
+#: glib/gdatetime.c:555
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: glib/gdatetime.c:557
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: glib/gdatetime.c:559
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: glib/gdatetime.c:561
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: glib/gdatetime.c:563
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: glib/gdatetime.c:565
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: glib/gdatetime.c:567
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: glib/gdatetime.c:569
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: glib/gdatetime.c:571
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: glib/gdatetime.c:573
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: glib/gdatetime.c:575
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: glib/gdatetime.c:577
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:594
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: glib/gdatetime.c:597
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: glib/gdir.c:154
+#, c-format
+msgid "Error opening directory “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af mappen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
+msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"
+msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen “%s”"
+
+#: glib/gfileutils.c:754
+#, c-format
+msgid "Error reading file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:790
+#, c-format
+msgid "File “%s” is too large"
+msgstr "Filen “%s” er for stor"
+
+#: glib/gfileutils.c:854
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse fra filen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:917
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen “%s”: fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:948
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: fdopen() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe filen “%s” til “%s”: g_rename() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1175
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: write() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1196
+#, c-format
+msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen “%s”: fsync() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af filen “%s”: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1410
+#, c-format
+msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Den eksisterende fil “%s” kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1745
+#, c-format
+msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
+msgstr "Skabelonen “%s” er ugyldig, må ikke indeholde en “%s”"
+
+#: glib/gfileutils.c:1758
+#, c-format
+msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
+msgstr "Skabelonen “%s” indeholder ikke XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse den symbolske link “%s”: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1396
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra “%s” til “%s”: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1749
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
+
+#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
+
+#: glib/giochannel.c:1940
+msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: glib/gkeyfile.c:789
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
+
+#: glib/gkeyfile.c:826
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en almindelig fil"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder linjen “%s” hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
+"gruppe eller en kommentar"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1338
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1360
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1386
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1413
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen “%s”, der ikke understøttes"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
+#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
+#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1790
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen “%s” i gruppen “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
+#, c-format
+msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
+msgstr "Nøglefilen indeholder nøglen “%s” med værdien “%s” der ikke er UTF-8"
+
+#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen “%s”, som har en værdi, der ikke kan fortolkes."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen “%s” i gruppen “%s”, som har en værdi der ikke "
+"kan fortolkes."
+
+#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
+#, c-format
+msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
+msgstr "Nøglen “%s” i gruppen “%s” har værdien “%s”, mens %s blev forventet"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4305
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4327
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
+msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens “%s”"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4471
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som et nummer."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4485
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” out of range"
+msgstr "Heltalsværdien “%s” er ikke i gyldigt interval"
+
+#: glib/gkeyfile.c:4518
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en float."
+
+#: glib/gkeyfile.c:4557
+#, c-format
+msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Værdien “%s” kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
+
+#: glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse attributter for filen “%s%s%s%s”: fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: open() mislykkedes: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
+
+#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet — ugyldig “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name"
+msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn"
+
+#: glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
+msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”"
+
+#: glib/gmarkup.c:613
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fejl på linje %d: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en "
+"tegnreference (&#234; for eksempel) — måske er cifret for stort"
+
+#: glib/gmarkup.c:702
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
+"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — undgå dette ved "
+"at bruge &amp; i stedet"
+
+#: glib/gmarkup.c:728
+#, c-format
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn"
+
+#: glib/gmarkup.c:766
+msgid ""
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: glib/gmarkup.c:774
+#, c-format
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
+msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt"
+
+#: glib/gmarkup.c:779
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
+"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet — dette undgås ved at "
+"bruge &amp; i stedet"
+
+#: glib/gmarkup.c:1193
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
+
+#: glib/gmarkup.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være "
+"begyndelsen på et elementnavn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1276
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme "
+"elementmærke “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1346
+#, c-format
+msgid "Too many attributes in element “%s”"
+msgstr "For mange attributter i elementet “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1366
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet "
+"“%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske "
+"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
+
+#: glib/gmarkup.c:1453
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet "
+"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives"
+
+#: glib/gmarkup.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter tegnene “</”; “%s” er måske ikke "
+"begyndelsen på et elementnavn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1625
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
+msgstr ""
+"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt "
+"tegn er “>”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1637
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu"
+
+#: glib/gmarkup.c:1646
+#, c-format
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
+msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1799
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparentes “<”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer — “%s” var sidste åbne element"
+
+#: glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparentes for at "
+"afslutte det sidste mærke <%s/>"
+
+#: glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1841
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
+
+#: glib/gmarkup.c:1846
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
+
+#: glib/gmarkup.c:1852
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
+"attributværdi"
+
+#: glib/gmarkup.c:1859
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
+
+#: glib/gmarkup.c:1876
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”"
+
+#: glib/gmarkup.c:1880
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for et uåbnet element"
+
+#: glib/gmarkup.c:1886
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+
+#: glib/goption.c:873
+msgid "[OPTION…]"
+msgstr "[TILVALG …]"
+
+#: glib/goption.c:989
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Tilvalg til hjælp:"
+
+#: glib/goption.c:990
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis tilvalg for hjælp"
+
+#: glib/goption.c:996
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp"
+
+#: glib/goption.c:1059
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Tilvalg for programmet:"
+
+#: glib/goption.c:1061
+msgid "Options:"
+msgstr "Tilvalg:"
+
+#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien “%s” for %s"
+
+#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
+#, c-format
+msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Heltalsværdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"
+
+#: glib/goption.c:1160
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien “%s” for %s"
+
+#: glib/goption.c:1168
+#, c-format
+msgid "Double value “%s” for %s out of range"
+msgstr "Double-værdien “%s” for %s er ikke i gyldigt interval"
+
+#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
+
+#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Mangler argument for %s"
+
+#: glib/goption.c:2194
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Ukendt tilvalg %s"
+
+#: glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "beskadiget objekt"
+
+#: glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "intern fejl eller beskadiget objekt"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
+
+#: glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
+
+#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
+"partiel træfning"
+
+#: glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "intern fejl"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
+"partiel træfning"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursionsgrænse nået"
+
+#: glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
+
+#: glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "ugyldig forskydning"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
+
+#: glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekursiv løkke"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ sidst i mønster"
+
+#: glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c sidst i mønster"
+
+#: glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "ukendt tegn følger \\"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
+
+#: glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
+
+#: glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
+
+#: glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
+
+#: glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "intet at gentage"
+
+#: glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "uventet gentagelse"
+
+#: glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"
+
+#: glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
+
+#: glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "manglende afsluttende )"
+
+#: glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
+
+#: glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "manglende ) efter kommentar"
+
+#: glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regulært udtryk for stort"
+
+#: glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
+
+#: glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") uden åbnende ("
+
+#: glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodeoverløb"
+
+#: glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "ukendt tegn efter (?<"
+
+#: glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
+
+#: glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
+
+#: glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
+
+#: glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
+
+#: glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
+
+#: glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
+
+#: glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor"
+
+#: glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
+
+#: glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"
+
+#: glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
+
+#: glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "ukendt tegn efter (?P"
+
+#: glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
+
+#: glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
+
+#: glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
+
+#: glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
+
+#: glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
+
+#: glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
+
+#: glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktal værdi er større end \\377"
+
+#: glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
+
+#: glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
+
+#: glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
+
+#: glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
+
+#: glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "
+"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"
+
+#: glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"
+
+#: glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
+
+#: glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) ikke genkendt"
+
+#: glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "tallet er for stort"
+
+#: glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"
+
+#: glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "ciffer forventet efter (?+"
+
+#: glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"
+
+#: glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"
+
+#: glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) skal have et argument"
+
+#: glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
+
+#: glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "
+"citationstegn"
+
+#: glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"
+
+#: glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "for mange fremadreferencer"
+
+#: glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
+
+#: glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor"
+
+#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
+
+#: glib/gregex.c:1320
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
+
+#: glib/gregex.c:1328
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
+
+#: glib/gregex.c:1357
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1437
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2419
+msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer eller “}” forventet"
+
+#: glib/gregex.c:2435
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
+
+#: glib/gregex.c:2475
+msgid "missing “<” in symbolic reference"
+msgstr "manglende “<” i symbolsk reference"
+
+#: glib/gregex.c:2484
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "ufærdig symbolsk reference"
+
+#: glib/gregex.c:2491
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolsk reference med længde nul"
+
+#: glib/gregex.c:2502
+msgid "digit expected"
+msgstr "ciffer forventet"
+
+#: glib/gregex.c:2520
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "ugyldig symbolsk reference"
+
+#: glib/gregex.c:2583
+msgid "stray final “\\”"
+msgstr "løst afsluttende “\\”"
+
+#: glib/gregex.c:2587
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ukendt undvigesekvens"
+
+#: glib/gregex.c:2597
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
+msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst “%s” ved tegn %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:94
+msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
+msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
+
+#: glib/gshell.c:184
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
+
+#: glib/gshell.c:580
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
+msgstr "Tekst sluttede lige efter et “\\”-tegn. (Teksten var “%s”)"
+
+#: glib/gshell.c:587
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
+msgstr ""
+"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
+"“%s”)"
+
+#: glib/gshell.c:599
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
+
+#: glib/gspawn.c:323
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:468
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Uventet fejl ved læsning af data fra underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:553
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1069
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1076
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
+
+#: glib/gspawn.c:1083
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
+
+#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1804
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1887
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2052
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
+msgstr "Kunne ikke køre underprocessen “%s” (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2062
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2071
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved fraspaltning af underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:2079
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process “%s”"
+msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen “%s”"
+
+#: glib/gspawn.c:2103
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:294
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Fejl under læsning af data fra underproces"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:311
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Kunne ikke køre underproces (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:461
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:721
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1056
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
+"underproces"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Tom streng er ikke et tal"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3327
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "“%s” er ikke et tal med fortegn"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Tallet “%s” er uden for det gyldige interval [%s, %s]"
+
+#: glib/gstrfuncs.c:3431
+#, c-format
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "“%s” er ikke et tal uden fortegn"
+
+#: glib/guri.c:315
+#, no-c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr "Ugyldig %-kodning i URI"
+
+#: glib/guri.c:332
+msgid "Illegal character in URI"
+msgstr "Ugyldigt tegn i URI"
+
+#: glib/guri.c:366
+msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
+msgstr "Ikke-UTF-8-tegn i URI"
+
+#: glib/guri.c:546
+#, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldig IPv6-adresse “%.*s” i URI"
+
+#: glib/guri.c:601
+#, c-format
+msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldigt kodet IP-adresse “%.*s” i URI"
+
+#: glib/guri.c:613
+#, c-format
+msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Ugyldigt internationaliseret værtsnavn ‘%.*s’ i URI"
+
+#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
+#, c-format
+msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
+msgstr "Kunne ikke fortolke port “%.*s” i URI"
+
+#: glib/guri.c:664
+#, c-format
+msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
+msgstr "Porten “%.*s” i URI ligger uden for gyldigt interval"
+
+#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
+#, c-format
+msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
+msgstr "URI'en “%s” er ikke en absolut URI"
+
+#: glib/guri.c:1230
+#, c-format
+msgid "URI ‘%s’ has no host component"
+msgstr "URI'en “%s” har ingen værtskomponent"
+
+#: glib/guri.c:1435
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr "URI'en er ikke absolut og der er ikke givet nogen basis-URI"
+
+#: glib/guri.c:2209
+msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
+msgstr "Mangler “=” og parameterværdi"
+
+#: glib/gutf8.c:817
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse"
+
+#: glib/gutf8.c:950
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
+
+#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
+#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+
+#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2747
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2749
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2751
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2753
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2755
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2757
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2761
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2763
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2765
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2767
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2769
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2771
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2775
+#, c-format
+msgid "%.1f kb"
+msgstr "%.1f kb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2777
+#, c-format
+msgid "%.1f Mb"
+msgstr "%.1f Mb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2779
+#, c-format
+msgid "%.1f Gb"
+msgstr "%.1f Gb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2781
+#, c-format
+msgid "%.1f Tb"
+msgstr "%.1f Tb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2783
+#, c-format
+msgid "%.1f Pb"
+msgstr "%.1f Pb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2785
+#, c-format
+msgid "%.1f Eb"
+msgstr "%.1f Eb"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2789
+#, c-format
+msgid "%.1f Kib"
+msgstr "%.1f Kib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2791
+#, c-format
+msgid "%.1f Mib"
+msgstr "%.1f Mib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2793
+#, c-format
+msgid "%.1f Gib"
+msgstr "%.1f Gib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2795
+#, c-format
+msgid "%.1f Tib"
+msgstr "%.1f Tib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2797
+#, c-format
+msgid "%.1f Pib"
+msgstr "%.1f Pib"
+
+#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
+#: glib/gutils.c:2799
+#, c-format
+msgid "%.1f Eib"
+msgstr "%.1f Eib"
+
+#: glib/gutils.c:2833 glib/gutils.c:2950
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u byte"
+
+#: glib/gutils.c:2837
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bit"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2904
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
+
+#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
+#: glib/gutils.c:2909
+#, c-format
+msgid "%s bit"
+msgid_plural "%s bits"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: glib/gutils.c:2963
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gutils.c:2968
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gutils.c:2973
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: glib/gutils.c:2978
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: glib/gutils.c:2983
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: glib/gutils.c:2988
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]