[gnome-boxes] Update Brazilian Portuguese translation



commit 201a6c9f3663a61b9bc9668308c844a434888570
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Feb 21 18:23:01 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 583 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 314 insertions(+), 269 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index eb4d664e..3408ca14 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2020 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016.
 # Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-04 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-19 08:52-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 15:14-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -17,26 +17,122 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2020.\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014-2021.\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup.page:10 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/create.page:11
-#: C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/index.page:21 C/interface.page:13
-#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:12 C/supported-protocols.page:10
-#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:19
-#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/3d-acceleration.page:12 C/create.page:19 C/interface.page:25
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/3d-acceleration.page:17
+msgid "Enable 3D Acceleration for your box."
+msgstr "Habilite aceleração 3D para sua máquina."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/3d-acceleration.page:20
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Aceleração 3D"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/3d-acceleration.page:29
+msgid ""
+"Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for "
+"your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve "
+"the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It "
+"uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your "
+"QEMU virtual machines."
+msgstr ""
+"O Boxes agora oferece a capacidade de habilitar ou desabilitar a aceleração "
+"3D para suas VMs se o convidado e o hospedeiro tiverem suporte. Isso deve "
+"permitir que você melhore o desempenho de seus aplicativos e jogos do dia a "
+"dia que precisam de gráficos. Ele usa <sys>Virgil</sys> para criar uma "
+"placa de vídeo virtual capaz de 3D para suas máquinas virtuais QEMU."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:35
+#| msgid "To enable host USB devices in a box:"
+msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
+msgstr "Para habilitar a aceleração 3D em uma máquina:"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/3d-acceleration.page:38 C/interface.page:118 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30
+#: C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "configurações"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:36 C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Clique com botão direito na máquina na visão de coleção e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui> ou, se a máquina já estiver aberta, clique no botão "
+"de menu (<_:media-1/>) na barra de cabeçalho e selecione <gui>Propriedades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:40
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+#| "additional boxes to select them for deletion."
+msgid ""
+"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
+"the General tab selected by default."
+msgstr ""
+"É aberta a <link xref=\"interface#properties\">visualização de propriedades</"
+"link>, com a aba Geral selecionada por padrão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:42
+msgid ""
+"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
+"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
+"toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"Se houver suporte à aceleração 3D, a opção <gui>Aceleração 3D</gui> "
+"aparecerá aqui. Por padrão, ela está desabilitada. Para habilitar a "
+"aceleração 3D, basta alternar o botão ao lado dela para <gui style=\"switch"
+"\">ligado</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:45
+msgid ""
+"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
+"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
+"the running virtual machine."
+msgstr ""
+"Caso a máquina virtual para a qual a aceleração 3D acabou de ser habilitada "
+"já esteja em execução, então, o Boxes mostrará uma notificação solicitando o "
+"reinício da máquina virtual em execução."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
+#: C/index.page:21 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10
+#: C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12 C/snapshot-delete.page:11
+#: C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:19 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -176,88 +272,7 @@ msgid "Launch <app>Boxes</app>."
 msgstr "Inicie <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/clipboard.page:13 C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23
-#: C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13
-#: C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
-#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:18
-msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
-msgstr "Use a área de transferência com o <app>Boxes</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:21
-msgid "Share the clipboard"
-msgstr "Compartilhando a área de transferência"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:23
-msgid ""
-"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
-"<app>Boxes</app>."
-msgstr ""
-"A área de transferência da máquina hospedeira pode ser compartilhada com o "
-"convidado no <app>Boxes</app>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:114 C/keystrokes.page:29
-#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30
-#: C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
-#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
-#: C/usb-redirection.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "configurações"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29
-#: C/snapshot-create.page:39 C/snapshot-delete.page:26
-#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:34
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
-"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Clique com botão direito na máquina na visão de coleção e selecione "
-"<gui>Propriedades</gui> ou, se a máquina já estiver aberta, clique no botão "
-"de menu (<_:media-1/>) na barra de cabeçalho e selecione <gui>Propriedades</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:31
-msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na aba <gui>Geral</gui>, alterne <gui>Compartilhar área de transferência</"
-"gui> para <gui>ON</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clipboard.page:36
-msgid ""
-"While express installation typically takes care of making shared clipboard "
-"available to you, express installation is not available for all operating "
-"systems. In such cases or if you choose manual installation, for shared "
-"clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In "
-"most Linux-based operating systems the package is called <em>spice-vdagent</"
-"em>. If the guest is running a different operating system, check out the "
-"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Enquanto a instalação expressa geralmente toma conta de tornar a área de "
-"transferência disponível para você, este tipo de instalação não está "
-"disponível para todos os sistemas operacionais. Nestes casos ou se você "
-"optou por realizar a instalação manual, o “SPICE vdagent” precisa ser "
-"instalado no convidado para que funcione a área de transferência "
-"compartilhada. Na maioria dos sistemas operacionais baseados em Linux, o "
-"pacote se chama <em>spice-vdagent</em>. Se o convidado estiver executando um "
-"sistema operacional diferente, verifique a <link href=\"http://www.spice-";
-"space.org/download.html\">página de download do SPICE</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:15 C/search.page:12
+#: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
 #: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
@@ -265,133 +280,19 @@ msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:15
-msgid "Access a box or service over the network."
-msgstr "Acesse uma máquina ou serviço pela rede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:21
-msgid "Connect to another computer"
-msgstr "Conectando a outro computador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:23
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
-"machine."
-msgstr ""
-"<app>Boxes</app> pode ser usado para ver e acessar uma máquina remota física "
-"ou virtual."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
-msgid "The remote machine should already be configured."
-msgstr "A máquina remota deveria já estar configurada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:28
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch "
-#| "the box creation wizard."
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
-msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo para "
-"lançar o assistente de criação da máquina."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32
-msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
-"\">Enter URL</gui>."
-msgstr ""
-"Na tela de <gui>Seleção de fonte</gui> do assistente, clique em <gui style="
-"\"button\">Inserir URL</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:35
-msgid ""
-"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
-"remote device or service. For example:"
-msgstr ""
-"Insira uma URL contendo o protocolo, endereço IP e número de porta do "
-"serviço ou dispositivo remoto. Por exemplo:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:37
-#, no-wrap
-msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
-msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:38
-msgid "The protocol will be:"
-msgstr "O protocolo será:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
-msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
-msgstr "spice:// para conectar a um servidor <app>Xspice</app> local e remoto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
-msgid ""
-"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
-"machines it is hosting."
-msgstr ""
-"qemu:// para conectar a uma instância libvirt fornecendo acesso a todas "
-"máquina virtuais hospedadas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
-msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
-msgstr ""
-"vnc:// para conectar a um servidor <app>vino</app> ou <app>VNC</app> remoto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:48
-msgid ""
-"The address and port number should be available from the configuration of "
-"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
-"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
-"would use to connect to that box."
-msgstr ""
-"O endereço e número de porta deve estar disponível da configuração do "
-"dispositivo ou serviço na máquina remota. Por exemplo, o visão <gui style="
-"\"menu\">Propriedades</gui> no <app>Boxes</app> fornece a URL que você "
-"usaria para conectar àquela máquina."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:54
-msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
-msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">Continuar</gui> no canto superior direito."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56 C/create.page:52
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Criar</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:59
-msgid "The remote box will open in the collection view."
-msgstr "A máquina remota vai abrir na visão de coleções."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:18
+#: C/create.page:24
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">+</gui> para iniciar a criação de uma "
 "máquina."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:21
+#: C/create.page:27
 msgid "Create a box"
 msgstr "Criando uma máquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:23
+#: C/create.page:29
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
@@ -402,7 +303,16 @@ msgstr ""
 "introdutória é exibida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:30
+#: C/create.page:34
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"Clique em <gui style=\"button\">+</gui> no canto superior esquerdo para "
+"lançar o assistente de criação da máquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:36
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
 "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
@@ -413,22 +323,22 @@ msgstr ""
 "local pode ser criada a partir de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:35
+#: C/create.page:41
 msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
 msgstr "Uma ISO encontrada pelo <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:42
 msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
 msgstr "Mídia de instalação em uma unidade de CD/DVD/USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:43
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
 msgstr "Um arquivo ISO local (se não for encontrado automaticamente acima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
+#: C/create.page:44
 msgid ""
 "A supported operating system available on the <gui>Operating System "
 "Download</gui> page"
@@ -437,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "sistema operacional</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:42
+#: C/create.page:48
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
@@ -447,18 +357,22 @@ msgstr ""
 "dados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:47
+#: C/create.page:53
+#| msgid ""
+#| "After making your selection, or providing the necessary information, "
+#| "click <gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+#| "<gui>Review</gui> page."
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
-"<gui>Review</gui> page."
+"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
+"gui> page."
 msgstr ""
-"Após fazer sua seleção ou fornecer a informação necessária, clique em <gui "
-"style=\"button\">Continuar</gui>, que o(a) levará à página de <gui>Revisão</"
-"gui>."
+"Após fazer sua seleção ou fornecer as informações necessárias, clique em "
+"<gui style=\"button\">Próximo</gui>, que lhe levará à página de "
+"<gui>Revisão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:50
+#: C/create.page:56
 msgid ""
 "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
 "memory or disk size, or to rename the box."
@@ -466,11 +380,24 @@ msgstr ""
 "Se a máquina for local, clique em <gui style=\"button\">Personalizar</gui> "
 "para ajustar o tamanho do disco ou memória, ou renomear a máquina."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:58
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Criar</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:55
+#: C/create.page:61
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr "A visão de coleção retorna e a instalação da máquina inicia."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23 C/prop-system.page:13
+#: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
+#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/delete.page:16
 msgid "Remove a box that you no longer need."
@@ -619,22 +546,22 @@ msgid "Felipe Borges"
 msgstr "Felipe Borges"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:30
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Aprenda a usar o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:28
+#: C/interface.page:33
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "A interface da Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:31
+#: C/interface.page:36
 msgid "Collection view"
 msgstr "Visão coleção"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:33
+#: C/interface.page:38
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -650,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "aparecerão no topo da lista. A visão de coleção permite que você:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:40
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
 "a box."
@@ -659,24 +586,24 @@ msgstr ""
 "link> uma máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:42
+#: C/interface.page:47
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr "Clique em uma máquina para executar uma sessão de máquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:48
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr "<link xref=\"search\">Pesquise</link> uma máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:44
+#: C/interface.page:49
 msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
 msgstr ""
 "Clique no botão de seleção na barra de cabeçalho para entrar no modo de "
 "seleção."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:46
+#: C/interface.page:51
 msgid ""
 "Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
 "Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
@@ -688,12 +615,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Propriedades</gui> da máquina."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:55
+#: C/interface.page:60
 msgid "The wizard"
 msgstr "O assistente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:57
+#: C/interface.page:62
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -702,12 +629,12 @@ msgstr ""
 "que guia você pelo processo da criação de máquinas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:63
+#: C/interface.page:68
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de seleção"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:65
+#: C/interface.page:70
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -719,32 +646,32 @@ msgstr ""
 "em grupos. Você pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:75
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr "<link xref=\"delete\">Excluir</link> uma ou mais máquinas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:71
+#: C/interface.page:76
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr "Marcar como favorita(s) uma ou mais máquinas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:72
+#: C/interface.page:77
 msgid "Pause a box."
 msgstr "Pausar uma máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:73
+#: C/interface.page:78
 msgid "Open a box in a new window."
 msgstr "Abrir uma máquina em uma nova janela."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:79
+#: C/interface.page:84
 msgid "Properties view"
 msgstr "Visão de propriedades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:81
+#: C/interface.page:86
 msgid ""
 "Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
 "the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
@@ -759,23 +686,28 @@ msgstr ""
 "configurações dependendo de qual aba está selecionada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:87
+#: C/interface.page:92
+#| msgid ""
+#| "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
+#| "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, "
+#| "this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), "
+#| "and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is "
+#| "running, the <gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
 msgid ""
 "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
 "or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
 "tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
-"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
+"switch also appears here."
 msgstr ""
 "<gui>Geral</gui>: exibe o <gui>Nome</gui> e <gui>Gerenciador</gui> da "
 "máquina ou virtualizador sendo usado (tal como <em>QEMU</em>). Para uma "
 "máquina remota, essa aba também exibe o <gui>Protocolo</gui> (tal como "
-"<em>VNC</em>) e a <gui>URL</gui> a ser usada para acesso remoto. Quando a "
-"máquina estiver em execução, o botão <gui>Compartilhar área de trabalho</"
-"gui> aparece aqui."
+"<em>VNC</em>) e a <gui>URL</gui> a ser usada para acesso remoto. O botão "
+"<gui>Aceleração 3D</gui> aparece aqui."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:93
+#: C/interface.page:97
 msgid ""
 "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
 "network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
@@ -795,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "nesta aba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:100
+#: C/interface.page:104
 msgid ""
 "<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
 "button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
@@ -816,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "webdavd."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:107
+#: C/interface.page:111
 msgid ""
 "<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
 "link> and manage snapshots of the box."
@@ -825,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "link> e gerencie capturas da máquina."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:112
+#: C/interface.page:116
 msgid ""
 "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
 "\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
@@ -948,6 +880,20 @@ msgstr ""
 "No <app>Boxes</app>, cada máquina virtual possui suas próprias configurações "
 "de RAM e espaço máximo de alocação em disco."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
+#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Clique com botão direito na máquina na visão de coleção e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui> ou, se a máquina já estiver aberta, clique no botão "
+"de menu (<_:media-1/>) na barra de cabeçalho e selecione <gui>Propriedades</"
+"gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 C/shutdown.page:32
 msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
@@ -1063,18 +1009,6 @@ msgstr ""
 msgid "Make sure your virtual machine is running."
 msgstr "Certifique-se de que sua máquina virtual está em execução."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
-"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Clique com botão direito na máquina na visão de coleção e selecione "
-"<gui>Propriedades</gui> ou, se a máquina já estiver aberta, clique no botão "
-"de menu (<_:media-1/>) na barra de cabeçalho e selecione <gui>Propriedades</"
-"gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shared-folders.page:32
 msgid "Click the <gui>Devices &amp; Shares</gui> tab."
@@ -1815,6 +1749,117 @@ msgstr ""
 "Windows™). Uma máquina virtual também pode ser usada durante o "
 "desenvolvimento de software, para testar em um ambiente isolado."
 
+#~ msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "Use a área de transferência com o <app>Boxes</app>."
+
+#~ msgid "Share the clipboard"
+#~ msgstr "Compartilhando a área de transferência"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+#~ "<app>Boxes</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de transferência da máquina hospedeira pode ser compartilhada com "
+#~ "o convidado no <app>Boxes</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na aba <gui>Geral</gui>, alterne <gui>Compartilhar área de transferência</"
+#~ "gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While express installation typically takes care of making shared "
+#~ "clipboard available to you, express installation is not available for all "
+#~ "operating systems. In such cases or if you choose manual installation, "
+#~ "for shared clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in "
+#~ "the guest. In most Linux-based operating systems the package is called "
+#~ "<em>spice-vdagent</em>. If the guest is running a different operating "
+#~ "system, check out the <link href=\"http://www.spice-space.org/download.";
+#~ "html\">SPICE download page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enquanto a instalação expressa geralmente toma conta de tornar a área de "
+#~ "transferência disponível para você, este tipo de instalação não está "
+#~ "disponível para todos os sistemas operacionais. Nestes casos ou se você "
+#~ "optou por realizar a instalação manual, o “SPICE vdagent” precisa ser "
+#~ "instalado no convidado para que funcione a área de transferência "
+#~ "compartilhada. Na maioria dos sistemas operacionais baseados em Linux, o "
+#~ "pacote se chama <em>spice-vdagent</em>. Se o convidado estiver executando "
+#~ "um sistema operacional diferente, verifique a <link href=\"http://www.";
+#~ "spice-space.org/download.html\">página de download do SPICE</link>."
+
+#~ msgid "Access a box or service over the network."
+#~ msgstr "Acesse uma máquina ou serviço pela rede."
+
+#~ msgid "Connect to another computer"
+#~ msgstr "Conectando a outro computador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or "
+#~ "virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> pode ser usado para ver e acessar uma máquina remota "
+#~ "física ou virtual."
+
+#~ msgid "The remote machine should already be configured."
+#~ msgstr "A máquina remota deveria já estar configurada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style="
+#~ "\"button\">Enter URL</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na tela de <gui>Seleção de fonte</gui> do assistente, clique em <gui "
+#~ "style=\"button\">Inserir URL</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
+#~ "remote device or service. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira uma URL contendo o protocolo, endereço IP e número de porta do "
+#~ "serviço ou dispositivo remoto. Por exemplo:"
+
+#~ msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+#~ msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
+
+#~ msgid "The protocol will be:"
+#~ msgstr "O protocolo será:"
+
+#~ msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "spice:// para conectar a um servidor <app>Xspice</app> local e remoto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
+#~ "machines it is hosting."
+#~ msgstr ""
+#~ "qemu:// para conectar a uma instância libvirt fornecendo acesso a todas "
+#~ "máquina virtuais hospedadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
+#~ msgstr ""
+#~ "vnc:// para conectar a um servidor <app>vino</app> ou <app>VNC</app> "
+#~ "remoto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address and port number should be available from the configuration of "
+#~ "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
+#~ "\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
+#~ "would use to connect to that box."
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço e número de porta deve estar disponível da configuração do "
+#~ "dispositivo ou serviço na máquina remota. Por exemplo, o visão <gui style="
+#~ "\"menu\">Propriedades</gui> no <app>Boxes</app> fornece a URL que você "
+#~ "usaria para conectar àquela máquina."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui style=\"button\">Continuar</gui> no canto superior direito."
+
+#~ msgid "The remote box will open in the collection view."
+#~ msgstr "A máquina remota vai abrir na visão de coleções."
+
 #~ msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
 #~ msgstr "Uma URL para uma máquina <link xref=\"connect\">remota</link>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]