[gnome-latex] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-latex] Update Hungarian translation
- Date: Sun, 21 Feb 2021 00:53:47 +0000 (UTC)
commit 5116d49de341099993b3b499d83f5d05b2c96f6e
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Sun Feb 21 00:53:39 2021 +0000
Update Hungarian translation
(cherry picked from commit 0d654b3824607f2a4a4cabcfdb0cf9dc8dca0f5e)
help/hu/hu.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 4df98e9..6863c3f 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Hungarian translation for gnome-latex help.
-# Copyright (C) 2014, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-latex package.
#
# Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>, 2014.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-latex_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-11 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-02 17:34+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 01:52+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@@ -307,10 +307,10 @@ msgid ""
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
"\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"Alapértelmezetten minden LaTeX parancshoz kiegészítési javaslatok jelennek "
-"meg két karakter leütése után. Ezt a beállítást a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Szerkesztés</gui> <gui style=\"menu\">Beállítások</gui></guiseq> "
-"pontjának <gui style=\"tab\">Egyéb</gui> lapján végezheti el."
+"Alapértelmezetten minden LaTeX parancshoz kiegészítési javaslatok jelennek"
+" meg két karakter leütése után. Ezt a beállítást a <guiseq> <gui"
+" style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style=\"menu\">Beállítások</gui> <gui"
+" style=\"tab\">Egyéb</gui> </guiseq> lapon végezheti el."
#. (itstool) path: section/title
#: C/completion.page:30
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
"\">Projects</gui> menu. A project contains only two pieces of information:"
msgstr ""
-"Az összes projekthez kapcsolódó műveletet a <gui style=\"menü\">Projektek</"
+"Az összes projekthez kapcsolódó műveletet a <gui style=\"menu\">Projektek</"
"gui> menüben találja. Egy projekt mindössze két darab információt tartalmaz:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -397,8 +397,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Jumping from a .tex file to the PDF</"
"link> works for a secondary .tex file belonging to a project."
msgstr ""
-"Az <link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">ugrás egy .tex fájlból a PDF-re<"
-"/link> a projekthez tartozó másodlagos .tex fájlnál működik."
+"Az <link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">ugrás egy .tex fájlból a PDF-re</"
+"link> a projekthez tartozó másodlagos .tex fájlnál működik."
#. (itstool) path: page/title
#: C/spell_checking.page:10
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
"Enchant prefers the Hunspell one."
msgstr ""
"A <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\">gspell</link> "
-"használható helyesírás-ellenőrzéshez a GNOME LaTeX programban. A gspell az <"
-"link href=\"https://abiword.github.io/enchant/\">Enchant</link> "
+"használható helyesírás-ellenőrzéshez a GNOME LaTeX programban. A gspell az "
+"<link href=\"https://abiword.github.io/enchant/\">Enchant</link> "
"programkönyvtárat használja, amely viszont számos szótár háttérprogramot "
"támogat, mint például a Hunspell vagy Aspell. Az Aspell háttérprogram nem "
"működik jól a gspell programmal, a Hunspell használata javasolt. Ha mind az "
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
"\">Jump to PDF</gui> </guiseq>"
msgstr ""
-"A menüben: <guiseq> <gui style=\"menu\">Keresés</gui> <gui style=\"menu\">"
-"Ugrás PDF-hez</gui> </guiseq>"
+"A menüben: <guiseq> <gui style=\"menu\">Keresés</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Ugrás PDF-hez</gui> </guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/synctex.page:36
@@ -636,26 +636,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex.page:44
+#| msgid ""
+#| "If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
+#| "\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
+#| "\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+#| "documentation </link>, there is no need to mention the main file with a "
+#| "LaTeX comment in each secondary .tex file."
msgid ""
"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
"\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
-"\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
-"documentation </link>, there is no need to mention the main file with a "
-"LaTeX comment in each secondary .tex file."
+"\"help:evince/synctex-search#forward-search\"><app>Evince</app> "
+"documentation</link>, there is no need to mention the main file with a LaTeX "
+"comment in each secondary .tex file."
msgstr ""
-"Ha egy dokumentum több .tex fájlra van felosztva, akkor hozzon létre egy <"
-"link xref=\"projects\">projektet</link>. Az <link "
-"href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"><app>Evince</app> "
-"dokumentációjában</link> leírtakkal ellentétben nincs szükség arra, hogy "
-"minden egyes másodlagos .tex fájlban LaTeX-parancs utaljon a fő fájlra."
+"Ha egy dokumentum több .tex fájlra van felosztva, akkor hozzon létre egy "
+"<link xref=\"projects\">projektet</link>. Az <link href=\"help:evince/"
+"synctex-search#forward-search\"><app>Evince</app> dokumentációjában</link> "
+"leírtakkal ellentétben nincs szükség arra, hogy minden egyes másodlagos .tex "
+"fájlban LaTeX-parancs utaljon a fő fájlra."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/synctex.page:53
+#: C/synctex.page:52
msgid "Jumping from PDF to .tex"
msgstr "Ugrás PDF-ből .tex-be"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex.page:55
+#: C/synctex.page:54
msgid ""
"From a certain position in the PDF file, jump to the corresponding position "
"in the .tex source file. Also called “backward search”."
@@ -664,22 +670,21 @@ msgstr ""
"Ezt „visszafelé menő keresésnek” is hívják."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex.page:58
+#: C/synctex.page:57
msgid ""
"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
"<app>GNOME LaTeX</app>."
msgstr ""
-"Az <app>Evince</app> alkalmazásban nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"bal egérgomb</key></keyseq> kombinációt, és a .tex forrásfájl megfelelő "
-"pontja meg fog nyílni a <app>GNOME LaTeX</app> programban."
+"Az <app>Evince</app> alkalmazásban nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>bal egérgomb</key></keyseq> kombinációt, és a .tex forrásfájl "
+"megfelelő pontja meg fog nyílni a <app>GNOME LaTeX</app> programban."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex.page:66
+#: C/synctex.page:65
msgid ""
"<app>Evince</app> has to be launched by <app>GNOME LaTeX</app>. Else, "
"jumping from the PDF to the .tex file will not work."
msgstr ""
"Az <app>Evince</app> alkalmazást a <app>GNOME LaTeX</app> programnak kell "
"indítania. Egyébként a PDF-ből a .tex fájlra ugrás nem fog működni."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]