[gnome-latex/gnome-3-38] Update Hungarian translation



commit 0d654b3824607f2a4a4cabcfdb0cf9dc8dca0f5e
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sun Feb 21 00:53:39 2021 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 38 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 4df98e9..6863c3f 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Hungarian translation for gnome-latex help.
-# Copyright (C) 2014, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2016, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-latex package.
 #
 # Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>, 2014.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2019, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-latex_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-11 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-02 17:34+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 01:52+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu_HU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
@@ -307,10 +307,10 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
 "\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Alapértelmezetten minden LaTeX parancshoz kiegészítési javaslatok jelennek "
-"meg két karakter leütése után. Ezt a beállítást a <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Szerkesztés</gui> <gui style=\"menu\">Beállítások</gui></guiseq> "
-"pontjának <gui style=\"tab\">Egyéb</gui> lapján végezheti el."
+"Alapértelmezetten minden LaTeX parancshoz kiegészítési javaslatok jelennek"
+" meg két karakter leütése után. Ezt a beállítást a <guiseq> <gui"
+" style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style=\"menu\">Beállítások</gui> <gui"
+" style=\"tab\">Egyéb</gui> </guiseq> lapon végezheti el."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/completion.page:30
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
 "All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
 "\">Projects</gui> menu. A project contains only two pieces of information:"
 msgstr ""
-"Az összes projekthez kapcsolódó műveletet a <gui style=\"menü\">Projektek</"
+"Az összes projekthez kapcsolódó műveletet a <gui style=\"menu\">Projektek</"
 "gui> menüben találja. Egy projekt mindössze két darab információt tartalmaz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -397,8 +397,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">Jumping from a .tex file to the PDF</"
 "link> works for a secondary .tex file belonging to a project."
 msgstr ""
-"Az <link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">ugrás egy .tex fájlból a PDF-re<"
-"/link> a projekthez tartozó másodlagos .tex fájlnál működik."
+"Az <link xref=\"synctex#from_tex_to_pdf\">ugrás egy .tex fájlból a PDF-re</"
+"link> a projekthez tartozó másodlagos .tex fájlnál működik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/spell_checking.page:10
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
 "Enchant prefers the Hunspell one."
 msgstr ""
 "A <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell</link> "
-"használható helyesírás-ellenőrzéshez a GNOME LaTeX programban. A gspell az <"
-"link href=\"https://abiword.github.io/enchant/\";>Enchant</link> "
+"használható helyesírás-ellenőrzéshez a GNOME LaTeX programban. A gspell az "
+"<link href=\"https://abiword.github.io/enchant/\";>Enchant</link> "
 "programkönyvtárat használja, amely viszont számos szótár háttérprogramot "
 "támogat, mint például a Hunspell vagy Aspell. Az Aspell háttérprogram nem "
 "működik jól a gspell programmal, a Hunspell használata javasolt. Ha mind az "
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
 "In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
 "\">Jump to PDF</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"A menüben: <guiseq> <gui style=\"menu\">Keresés</gui> <gui style=\"menu\">"
-"Ugrás PDF-hez</gui> </guiseq>"
+"A menüben: <guiseq> <gui style=\"menu\">Keresés</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Ugrás PDF-hez</gui> </guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex.page:36
@@ -636,26 +636,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex.page:44
+#| msgid ""
+#| "If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
+#| "\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
+#| "\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+#| "documentation </link>, there is no need to mention the main file with a "
+#| "LaTeX comment in each secondary .tex file."
 msgid ""
 "If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
 "\"projects\">project</link>. Unlike what is explained in the <link href="
-"\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
-"documentation </link>, there is no need to mention the main file with a "
-"LaTeX comment in each secondary .tex file."
+"\"help:evince/synctex-search#forward-search\"><app>Evince</app> "
+"documentation</link>, there is no need to mention the main file with a LaTeX "
+"comment in each secondary .tex file."
 msgstr ""
-"Ha egy dokumentum több .tex fájlra van felosztva, akkor hozzon létre egy <"
-"link xref=\"projects\">projektet</link>. Az <link "
-"href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"><app>Evince</app> "
-"dokumentációjában</link> leírtakkal ellentétben nincs szükség arra, hogy "
-"minden egyes másodlagos .tex fájlban LaTeX-parancs utaljon a fő fájlra."
+"Ha egy dokumentum több .tex fájlra van felosztva, akkor hozzon létre egy "
+"<link xref=\"projects\">projektet</link>. Az <link href=\"help:evince/"
+"synctex-search#forward-search\"><app>Evince</app> dokumentációjában</link> "
+"leírtakkal ellentétben nincs szükség arra, hogy minden egyes másodlagos .tex "
+"fájlban LaTeX-parancs utaljon a fő fájlra."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/synctex.page:53
+#: C/synctex.page:52
 msgid "Jumping from PDF to .tex"
 msgstr "Ugrás PDF-ből .tex-be"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex.page:55
+#: C/synctex.page:54
 msgid ""
 "From a certain position in the PDF file, jump to the corresponding position "
 "in the .tex source file. Also called “backward search”."
@@ -664,22 +670,21 @@ msgstr ""
 "Ezt „visszafelé menő keresésnek” is hívják."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex.page:58
+#: C/synctex.page:57
 msgid ""
 "In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
 "keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
 "<app>GNOME LaTeX</app>."
 msgstr ""
-"Az <app>Evince</app> alkalmazásban nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"bal egérgomb</key></keyseq> kombinációt, és a .tex forrásfájl megfelelő "
-"pontja meg fog nyílni a <app>GNOME LaTeX</app> programban."
+"Az <app>Evince</app> alkalmazásban nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>bal egérgomb</key></keyseq> kombinációt, és a .tex forrásfájl "
+"megfelelő pontja meg fog nyílni a <app>GNOME LaTeX</app> programban."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/synctex.page:66
+#: C/synctex.page:65
 msgid ""
 "<app>Evince</app> has to be launched by <app>GNOME LaTeX</app>. Else, "
 "jumping from the PDF to the .tex file will not work."
 msgstr ""
 "Az <app>Evince</app> alkalmazást a <app>GNOME LaTeX</app> programnak kell "
 "indítania. Egyébként a PDF-ből a .tex fájlra ugrás nem fog működni."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]