[gnome-shell] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Catalan translation
- Date: Fri, 19 Feb 2021 19:22:04 +0000 (UTC)
commit 433ba92c43c5a64f90617eae2b8507f37829e440
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Feb 19 20:21:59 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 205 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 114 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ea7c11df1a..bfadb9e9ff 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Siegfried-Angel Gevatter Pujals <rainct ubuntu com>, 2009.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2018.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2017-2020
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2017-2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-08 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -210,7 +210,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
-msgstr "S'ha mostrat l'última versió per al diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME»"
+msgstr ""
+"S'ha mostrat l'última versió per al diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
@@ -219,10 +220,11 @@ msgid ""
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
-"Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada del"
-" diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la versió més "
-"antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que encara no "
-"existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per desactivar el diàleg."
+"Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada "
+"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la"
+" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
+"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per desactivar "
+"el diàleg."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
@@ -262,84 +264,101 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i graella "
+"d'aplicacions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el selector de "
+"finestres i la sessió"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
"activitats de la vista general."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Vinculació per a obrir la vista general"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Commuta a l'aplicació 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Commuta a l'aplicació 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Commuta a l'aplicació 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Commuta a l'aplicació 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Commuta a l'aplicació 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Commuta a l'aplicació 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Commuta a l'aplicació 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Commuta a l'aplicació 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -348,11 +367,11 @@ msgstr ""
"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
"totes les aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "The application icon mode."
msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
@@ -362,7 +381,7 @@ msgstr ""
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -370,60 +389,60 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicació automàtica"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
"«org.gnome.mutter»."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
"la pantalla"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
@@ -459,7 +478,7 @@ msgstr "Pàgina d'inici"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
-#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
@@ -468,7 +487,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -476,17 +495,17 @@ msgstr "Cancel·la"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Trieu la sessió"
-#: js/gdm/loginDialog.js:457
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:914
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
@@ -494,29 +513,29 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1254
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
-#: js/gdm/util.js:379
+#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:507
+#: js/gdm/util.js:589
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
#. instead
-#: js/gdm/util.js:511
+#: js/gdm/util.js:594
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o posa el dit al lector)"
@@ -774,31 +793,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Obre finestres"
-#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
-#: js/ui/appDisplay.js:2999
+#: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
-#: js/ui/appDisplay.js:3000
+#: js/ui/appDisplay.js:3001
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta"
-#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
+#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: js/ui/appDisplay.js:3035
+#: js/ui/appDisplay.js:3036
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
-#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
@@ -1099,17 +1118,17 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostra les aplicacions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:363
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Quadre d'aplicacions"
@@ -1468,7 +1487,7 @@ msgstr "Desactiva"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixa-ho desactivat"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuració de regió i idioma"
@@ -1541,7 +1560,7 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1463
+#: js/ui/messageTray.js:1452
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
@@ -1553,24 +1572,28 @@ msgstr "Artista desconegut"
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
-#: js/ui/overview.js:67
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:267
+msgid "Type to search"
+msgstr "Teclegeu per a cercar"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:332
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:80
+#: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: js/ui/overview.js:101
-msgid "Type to search"
-msgstr "Teclegeu per a cercar"
-
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Drecera de teclat nova…"
@@ -1621,7 +1644,7 @@ msgstr "Surt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
+#: js/ui/panel.js:391
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
@@ -1642,11 +1665,11 @@ msgstr "Executa una ordre"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Premeu Esc per a tancar"
-#: js/ui/runDialog.js:240
+#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:245
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "S'està reiniciant…"
@@ -1668,6 +1691,10 @@ msgstr "No es pot blocar"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
+#: js/ui/screenshot.js:141
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
+
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
@@ -1683,6 +1710,10 @@ msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d més"
msgstr[1] "%d més"
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
@@ -2293,14 +2324,6 @@ msgstr "Desbloqueja la finestra"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Entra amb un altre usuari"
-#: js/ui/viewSelector.js:307
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: js/ui/viewSelector.js:333
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
@@ -2347,7 +2370,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:549
+#: js/ui/windowManager.js:540
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2529,11 +2552,11 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu."
msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "L'extensió ha tingut un error"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]