[gnome-maps] Update Catalan translation



commit 3d723a5fc4459757dbdbc2b234345937d4d9df62
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Feb 17 20:39:10 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 206 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 09d86c4e..1ff00b70 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,10 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-12-21 22:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-13 14:59+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:35+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +33,8 @@ msgstr "Troba llocs arreu del món"
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
-"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
-"or locate a place to meet a friend."
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street,"
+" or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
 "El Mapes us dona un accés ràpid a mapes d'arreu del món. Us permet trobar "
 "ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, o "
@@ -46,19 +45,21 @@ msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
 msgstr ""
-"El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creat per "
-"centenars de milers de persones d'arreu del món."
+"El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creat per"
+" centenars de milers de persones d'arreu del món."
 
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and
+#. click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
 msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main"
+" Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr ""
 "També podeu cercar per tipus d'ubicacions en concret, com ara «Bars a prop "
-"de la plaça Catalunya, Barcelona» o «Hotels a prop d'Alexanderplatz, Berlín»."
+"de la plaça Catalunya, Barcelona» o «Hotels a prop d'Alexanderplatz, "
+"Berlín»."
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
 msgid "The GNOME Project"
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "El projecte GNOME"
 #. * overview.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapes"
 
@@ -173,8 +174,8 @@ msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
-"Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Facebook. Els valors "
-"possibles són TOTHOM, AMICS D'AMICS, TOTS ELS AMICS o UN MATEIX."
+"Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Facebook. Els valors"
+" possibles són TOTHOM, AMICS D'AMICS, TOTS ELS AMICS o UN MATEIX."
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
@@ -197,8 +198,8 @@ msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
-"Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a apunt al compte de "
-"Facebook associat al compte de Foursquare."
+"Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a apunt al compte de"
+" Facebook associat al compte de Foursquare."
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
@@ -501,31 +502,6 @@ msgstr ""
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Comproveu la connexió i els paràmetres del servidor intermediari."
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:67 data/ui/map-bubble.ui:136
-msgid "Share location"
-msgstr "Comparteix la ubicació"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:101
-msgid "Add to new route"
-msgstr "Afegeix a la ruta nova"
-
-#. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/map-bubble.ui:120
-msgid "Directions"
-msgstr "Indicacions"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:156
-msgid "Mark as favorite"
-msgstr "Marca com a preferit"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:175
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Editeu a l'OpenStreetMap"
-
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "Compte OpenStreetMap"
@@ -533,8 +509,8 @@ msgstr "Compte OpenStreetMap"
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inicieu la sessió per a editar mapes</"
-"span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inicieu la sessió per a editar "
+"mapes</span>"
 
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
 msgid ""
@@ -565,12 +541,10 @@ msgstr "Inicieu la sessió"
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
 "S'ha produït algun error. Torneu-ho a provar, o visiteu\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> per a restablir la contrasenya."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> per a restablir la 
contrasenya."
 
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
@@ -608,8 +582,8 @@ msgstr "Número de carrer"
 msgid "Postal code"
 msgstr "Codi postal"
 
-#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically
-#. coming after the postal code)
+#. This is the place name as it would be written in a postal address
+#. (typically coming after the postal code)
 #: data/ui/osm-edit-address.ui:50
 msgid "City"
 msgstr "Ciutat"
@@ -681,7 +655,7 @@ msgstr "Envia a…"
 msgid "Check In…"
 msgstr "Crea un compte..."
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Obre la capa de forma"
 
@@ -703,13 +677,10 @@ msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
 "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
-"Note that some providers might not include all available modes of "
-"transportation,\n"
-"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
-"could\n"
+"Note that some providers might not include all available modes of transportation,\n"
+"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider could\n"
 "miss regional trains.\n"
-"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-"applicable."
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when applicable."
 msgstr ""
 "Els itineraris de ruta del transport públic els proporciona el GNOME\n"
 "utilitzant dades d'horaris obtingudes d'empreses o agències de trànsit.\n"
@@ -778,6 +749,32 @@ msgstr "Transbordadors"
 msgid "Airplanes"
 msgstr "Avions"
 
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50
+#: data/ui/place-view.ui:67
+msgid "Share location"
+msgstr "Comparteix la ubicació"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Afegeix a la ruta nova"
+
+#. Translators: This is the button to find a route to a place
+#: data/ui/place-buttons.ui:34
+msgid "Directions"
+msgstr "Indicacions"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:70
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Marca com a preferit"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:89
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Editeu a l'OpenStreetMap"
+
 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Amplia per a afegir ubicació!"
@@ -804,23 +801,23 @@ msgstr "S'han perdut els atributs requerits"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "No s'ha trobat l'element OSM"
 
-#: src/application.js:96
+#: src/application.js:108
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori"
 
-#: src/application.js:102
+#: src/application.js:114
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "Mida de les caselles pel directori de caselles local"
 
-#: src/application.js:106
+#: src/application.js:118
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Mostra la versió del programa"
 
-#: src/application.js:112
+#: src/application.js:124
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
 
-#: src/application.js:122 src/application.js:123
+#: src/application.js:134 src/application.js:135
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[FITXER…|URI]"
 
@@ -846,8 +843,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/checkInDialog.js:203
 msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one"
+" from this list."
 msgstr ""
 "Els Mapes no poden trobar el lloc per a registrar-vos amb Foursquare. "
 "Seleccioneu-ne un de la llista."
@@ -872,15 +869,16 @@ msgstr "No es pot trobar «%s» al servei social"
 
 #: src/checkIn.js:146
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "No es pot trobar un lloc adequat per a registrar-vos en aquesta ubicació"
+msgstr ""
+"No es pot trobar un lloc adequat per a registrar-vos en aquesta ubicació"
 
 #: src/checkIn.js:150
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
 msgstr ""
-"Han caducat les credencials. Obriu els comptes en línia per a registrar-vos-hi "
-"i habilitar el compte"
+"Han caducat les credencials. Obriu els comptes en línia per a registrar-vos-"
+"hi i habilitar el compte"
 
 #: src/contextMenu.js:135
 msgid "Nothing found here!"
@@ -888,8 +886,8 @@ msgstr "No s'ha trobat res aquí."
 
 #: src/contextMenu.js:196
 msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows"
+" on the map and in search results."
 msgstr ""
 "La ubicació ha estat afegida al mapa, fixeu-vos que pot tardar una mica "
 "abans de mostrar al mapa els resultats de la cerca."
@@ -946,19 +944,19 @@ msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
 msgid "No route found."
 msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
 
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
 msgid "Start!"
 msgstr "Comença"
 
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Tots els fitxers de capa"
 
-#: src/mainWindow.js:470
+#: src/mainWindow.js:485
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
 
-#: src/mainWindow.js:565
+#: src/mainWindow.js:580
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
@@ -967,16 +965,17 @@ msgstr ""
 "Pere Orga <pere orga cat>\n"
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:568
+#: src/mainWindow.js:583
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:579
-msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:594
+msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
-"Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del GNOME"
+"Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del "
+"GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:599
+#: src/mainWindow.js:614
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
@@ -985,7 +984,7 @@ msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
-#: src/mainWindow.js:615
+#: src/mainWindow.js:630
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
@@ -998,20 +997,33 @@ msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
 #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
-#: src/mainWindow.js:644
+#: src/mainWindow.js:659
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s"
 
-#: src/mapView.js:458 src/mapView.js:487
+#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
 
-#: src/mapView.js:481
+#: src/mapView.js:509
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Voleu continuar?"
+
+#: src/mapView.js:510
+#, javascript-format
+msgid ""
+"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some"
+" time to load"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'obrir fitxers amb una mida total de %s MB. Això pot trigar "
+"una estona a carregar-se"
+
+#: src/mapView.js:540
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
 
-#: src/mapView.js:522
+#: src/mapView.js:578
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
 
@@ -1057,7 +1069,7 @@ msgstr "El nom oficial. Així és com acostuma a aparèixer en els senyals."
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeBubble.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
@@ -1068,8 +1080,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
-"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
-"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. "
+"http://example.com instead of http://example.com/index.html.";
 msgstr ""
 "El lloc web oficial. Utilitzeu la forma més bàsica de l'URL, és a dir: "
 "http://example.com en comptes de http://example.com/index.html.";
@@ -1083,13 +1095,13 @@ msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
-"Número de telèfon. Utilitzeu el format internacional, començant amb un signe "
-"+. Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números "
+"Número de telèfon. Utilitzeu el format internacional, començant amb un signe"
+" +. Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números "
 "de telèfon privats."
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeBubble.js:415
+#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Viquipèdia"
 
@@ -1101,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de "
 "l'article com «ca:Títol de l'article»."
 
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeBubble.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Hores d'obertura"
 
@@ -1114,11 +1126,11 @@ msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
 #. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeBubble.js:250
+#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410
 msgid "Population"
 msgstr "Població"
 
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeBubble.js:259
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitud"
 
@@ -1170,7 +1182,7 @@ msgstr "Servei"
 msgid "Religion"
 msgstr "Religió"
 
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:277
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:279
 msgid "Animism"
 msgstr "Animisme"
 
@@ -1178,83 +1190,83 @@ msgstr "Animisme"
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Bahá'í"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:279
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:281
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Budisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:282
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Caodaisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:281
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:283
 msgid "Christianity"
 msgstr "Cristianisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:282
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:284
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Confucianisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:283
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:285
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hinduisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:286
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jainisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:285
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:287
 msgid "Judaism"
 msgstr "Judaisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:288
 msgid "Islam"
 msgstr "Islam"
 
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:289
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Diverses religions"
 
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:290
 msgid "Paganism"
 msgstr "Paganisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:291
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:292
 msgid "Scientology"
 msgstr "Cienciologia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:293
 msgid "Shinto"
 msgstr "Xintoisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:294
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Sikhisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:295
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Espiritualisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:296
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taoisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:297
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Unitarisme universalista"
 
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:298
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Vodú"
 
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:299
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Yazidisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:300
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Zoroastrisme"
 
@@ -1268,13 +1280,13 @@ msgstr "Nota"
 
 #: src/osmEditDialog.js:229
 msgid ""
-"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
-"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
+"Information used to inform other mappers about non-obvious information about"
+" an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
 "improvement."
 msgstr ""
-"La informació utilitzada per a informar altres creadors de mapes d'informació "
-"no òbvia sobre un element, la intenció de l'autor en crear-lo, o pistes per a "
-"millorar-lo."
+"La informació utilitzada per a informar altres creadors de mapes "
+"d'informació no òbvia sobre un element, la intenció de l'autor en crear-lo, "
+"o pistes per a millorar-lo."
 
 #: src/osmEditDialog.js:334
 msgctxt "dialog title"
@@ -1293,58 +1305,81 @@ msgstr "Fet"
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Ubicació sense nom"
 
-#: src/placeBubble.js:126
+#: src/placeEntry.js:221
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
+
+#: src/placeView.js:260
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordenades"
+
+#: src/placeView.js:264
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisió"
+
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/placeView.js:267
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precisió: %s"
+
+#. since the phone numbers are typically always rendered
+#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
+#. * with phone numbers in international format starting with a +
+#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
+#. * text direction
+#: src/placeView.js:286
 msgid "Phone number"
 msgstr "Número de telèfon"
 
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#: src/placeBubble.js:150
+#: src/placeView.js:310
 msgid "Public internet access"
 msgstr "Accés públic a Internet"
 
 #. Translators:
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
-#: src/placeBubble.js:159
+#: src/placeView.js:319
 msgid "No internet access"
 msgstr "Sense accés a Internet"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#: src/placeBubble.js:167
+#: src/placeView.js:327
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi públic"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#: src/placeBubble.js:175
+#: src/placeView.js:335
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "Accés cablejat a Internet"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#: src/placeBubble.js:183
+#: src/placeView.js:343
 msgid "Computers available for use"
 msgstr "Ordinadors disponibles per al seu ús"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#: src/placeBubble.js:191
+#: src/placeView.js:351
 msgid "Internet assistance available"
 msgstr "Assistència d'Internet disponible"
 
-#: src/placeBubble.js:197
+#: src/placeView.js:357
 msgid "No toilets available"
 msgstr "Sense lavabos disponibles"
 
-#: src/placeBubble.js:200
+#: src/placeView.js:360
 msgid "Toilets available"
 msgstr "Lavabos disponibles"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#: src/placeBubble.js:209
+#: src/placeView.js:369
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
 
@@ -1352,14 +1387,14 @@ msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#: src/placeBubble.js:219
+#: src/placeView.js:379
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "Accessibilitat amb cadira de rodes limitada"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#: src/placeBubble.js:228
+#: src/placeView.js:388
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
 
@@ -1367,27 +1402,23 @@ msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#: src/placeBubble.js:238
+#: src/placeView.js:398
 msgid "Designated for wheelchair users"
 msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes"
 
-#: src/placeBubble.js:265
+#: src/placeView.js:425
 msgid "Religion:"
 msgstr "Religió:"
 
-#: src/placeEntry.js:221
-msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
-
-#: src/place.js:417
+#: src/place.js:429
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:424
+#: src/place.js:436
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides"
 
-#: src/place.js:433
+#: src/place.js:445
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "L'URL no és compatible"
 
@@ -1444,12 +1475,12 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "s'ha produït un error en carregar el fitxer"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:358
+#: src/sidebar.js:359
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimat: %s"
 
-#: src/sidebar.js:414
+#: src/sidebar.js:415
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Itineraris proporcionats per %s"
@@ -1483,7 +1514,7 @@ msgstr "Camineu %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Arribeu a %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
 msgid "Arrive"
 msgstr "Arribeu"
 
@@ -1575,11 +1606,11 @@ msgstr[1] "%s:%s hores"
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: src/translations.js:52
+#: src/translations.js:53
 msgid "Around the clock"
 msgstr "Tot el dia"
 
-#: src/translations.js:54
+#: src/translations.js:55
 msgid "From sunrise to sunset"
 msgstr "Des de l'alba fins al capvespre"
 
@@ -1592,7 +1623,7 @@ msgstr "Des de l'alba fins al capvespre"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:114
+#: src/translations.js:116
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1607,29 +1638,29 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:128
+#: src/translations.js:130
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: src/translations.js:147
+#: src/translations.js:149
 msgid "Every day"
 msgstr "Tots els dies"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#: src/translations.js:159
+#: src/translations.js:161
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: src/translations.js:170
+#: src/translations.js:172
 msgid "Public holidays"
 msgstr "Dies festius"
 
-#: src/translations.js:172
+#: src/translations.js:174
 msgid "School holidays"
 msgstr "Vacances escolars"
 
@@ -1640,13 +1671,13 @@ msgstr "Vacances escolars"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#: src/translations.js:212
+#: src/translations.js:214
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/translations.js:226
+#: src/translations.js:228
 msgid "not open"
 msgstr "sense obrir"
 
@@ -1656,18 +1687,12 @@ msgstr "sense obrir"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#: src/translations.js:241
+#: src/translations.js:243
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/userLocationBubble.js:50
-#, javascript-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precisió: %s"
-
 #. Translators: Accuracy of user location information
 #: src/utils.js:248
 msgid "Unknown"
@@ -1743,107 +1768,107 @@ msgstr "%s ft"
 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
 msgstr "Aquest connector no permet cercar per l'última arribada"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "Continueu a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
 msgid "Continue"
 msgstr "Continueu"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "Gireu a l'esquerra a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Turn left"
 msgstr "Gireu a l'esquerra"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "Gireu lleugerament a l'esquerra a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "Gireu lleugerament a l'esquerra"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "Gireu pronunciadament a l'esquerra a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "Gireu pronunciadament a l'esquerra"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "Gireu a la dreta a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn right"
 msgstr "Gireu a la dreta"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "Gireu lleugerament a la dreta a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "Gireu lleugerament a la dreta"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "Gireu pronunciadament a la dreta a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "Gireu pronunciadament a la dreta"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit %s"
 msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "Agafeu la rotonda"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "Agafeu l'ascensor i sortiu a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "Agafeu l'ascensor"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a l'esquerra a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a l'esquerra"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta a %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]