[geary] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 16 Feb 2021 15:46:55 +0000 (UTC)
commit 8adf73a296319fa9ae982b33040f0a6675b1f35b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Feb 16 16:46:51 2021 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1822 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 936 insertions(+), 886 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fc6a4f53b..f837bf620 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,14 +12,14 @@
# Rodrigo Cares <rcares gmail com>, 2012-2013
# Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>, 2017.
# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2020.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-21 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-23 09:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-10 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-16 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/application/application-main-window.vala:631
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -164,79 +164,37 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "La última altura guardada de la ventana de la aplicación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Posición del panel de lista de carpetas"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en horizontal."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr ""
-"Posición del panel de exploración de carpetas en orientación horizontal."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en vertical."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas en orientación vertical."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Orientación del panel de lista de carpetas"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr "Cierto si el panel de lista de carpetas está en horizontal."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de formato"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr ""
"Cierto si si se muestra la barra de herramientas de formato en el editor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Posición del panel de lista de mensajes"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Posición del panel de exploración en la lista de mensajes."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje automáticamente"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Cierto si se debe seleccionar automáticamente la siguiente conversación "
"disponible."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Display message previews"
msgstr "Mostrar la vista previa de los mensajes"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Cierto si se debe mostrar una breve vista previa de cada mensaje."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Usar atajos de una sola tecla"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@@ -244,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Activar atajos para acciones del correo que no requieren pulsar <Ctrl> para "
"emular las utilizadas por Gmail."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Idiomas que se deben usar en el corrector ortográfico"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@@ -257,11 +215,11 @@ msgstr ""
"ortográfica y la lista nula usa los idiomas del escritorio de manera "
"predeterminada."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Idiomas mostrados en la ventana emergente del corrector ortográfico"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -269,63 +227,63 @@ msgstr ""
"Lista de idiomas que se muestra siempre en la ventana emergente del "
"corrector ortográfico."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Preguntar al abrir un adjunto"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Indica si se deben redactar los correos en HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Cierto para redactar los correos en HTML; falso para redactarlos en texto "
"plano."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliación del visor de conversaciones"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Retardo para deshacer el envío de correo"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@@ -333,30 +291,30 @@ msgstr ""
"El número de segundos que esperar antes de enviar un correo. Establecer a "
"cero o menos para desactivar."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Tiempo breve que mostrar la notificación"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr ""
"El tiempo, en segundos, que se deben mostrar las notificaciones breves."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista de complementos opcionales"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Los complementos que se muestran aquí se cargarán al inicio."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -366,25 +324,25 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Falló al almacenar el certificado"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
msgid "All others"
msgstr "Todos los demás"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Compruebe el usuario y la contraseña del servidor de envío"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
@@ -393,51 +351,51 @@ msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
#. succeeded, so the user probably needs to
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Comprobar el usuario y la contraseña para envío de correo"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Compruebe los detalles del servidor de envío"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
msgid "Check your email address and password"
msgstr "Compruebe la dirección de correo y la contraseña"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr "No se ha podido conectar, compruebe su conexión"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
msgstr "Cuenta no creada: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de corre-e:"
@@ -446,8 +404,8 @@ msgstr "Dirección de corre-e:"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
msgid "person example com"
msgstr "correo ejemplo com"
@@ -455,16 +413,16 @@ msgstr "correo ejemplo com"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
msgid "Login name"
msgstr "Nombre de usuario"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
-#: ui/password-dialog.glade:108
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
+#: ui/password-dialog.glade:98
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
@@ -472,14 +430,14 @@ msgstr "Contraseña"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.ejemplo.com"
@@ -487,21 +445,50 @@ msgstr "imap.ejemplo.com"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.ejemplo.com"
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Quitar cuenta"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
+#, c-format
+#| msgid "Remove Account"
+msgid "Remove Account: %s"
+msgstr "Quitar cuenta: %s"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
+#| msgid ""
+#| "Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+#| "email data from your computer, but not from your service provider."
+msgid ""
+"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
+"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
+msgstr ""
+"Esto la eliminará de Geary y también eliminará los datos en caché de su "
+"equipo, pero no eliminará nada de su proveedor de servicios."
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:182
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
#. Translators: Label in the account editor for the user's
#. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
@@ -509,46 +496,46 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
#. the name of an account. The string
#. substitution is the old name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
#, c-format
msgid "Change account name back to “%s”"
msgstr "Volver a cambiar el nombre de la cuenta a «%s»"
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
#. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
msgid "Add a new sender email address"
msgstr "Añadir una dirección de correo-e nueva"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
msgid "Name not set"
msgstr "Nombre no establecido"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
msgid "Sender Name"
msgstr "Nombre del remitente"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
msgid "Sender name"
msgstr "Nombre del remitente"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "Quitar «%s»"
@@ -556,7 +543,7 @@ msgstr "Quitar «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
@@ -564,7 +551,7 @@ msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "Añadir «%s» de nuevo"
@@ -572,14 +559,14 @@ msgstr "Añadir «%s» de nuevo"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Deshacer cambios en la firma"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
msgid "Download mail"
msgstr "Descargar correo"
@@ -588,99 +575,99 @@ msgstr "Descargar correo"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Volver a cambiar el período de descarga a: %s"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
msgid "2 weeks back"
msgstr "hace 2 semanas"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
msgid "1 month back"
msgstr "hace 1 mes"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
msgid "3 months back"
msgstr "hace 3 meses"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
msgid "6 months back"
msgstr "hace 6 meses"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
msgid "1 year back"
msgstr "hace 1 año"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
msgid "2 years back"
msgstr "hace 2 años"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
msgid "4 years back"
msgstr "hace 4 años"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2138
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2121
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Esta cuenta se ha desactivado"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Esta cuenta ha encontrado un problema y no está disponible"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
msgid "Other email providers"
msgstr "Otros proveedores de correo-e"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Cuenta «%s» eliminada"
@@ -688,7 +675,7 @@ msgstr "Cuenta «%s» eliminada"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Cuenta «%s» restaurada"
@@ -715,8 +702,8 @@ msgstr "Seguridad de la conexión"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -733,7 +720,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:577
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
@@ -760,7 +747,7 @@ msgstr "Usar un inicio de sesión diferente"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
@@ -768,23 +755,23 @@ msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
msgid "Account source"
msgstr "Origen de la cuenta"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Cuentas en línea de GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Guardar borrador en el servidor"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Guardar mensajes enviados en el servidor"
@@ -793,12 +780,12 @@ msgstr "Guardar mensajes enviados en el servidor"
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s usa OAuth2"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
@@ -843,130 +830,132 @@ msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:97
+#: src/client/application/application-client.vala:102
msgid "Print debug logging"
msgstr "Mostrar el registro de depuración"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:100
+#: src/client/application/application-client.vala:105
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:103
+#: src/client/application/application-client.vala:108
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Activar el inspector de WebKitGTK en las vistas web"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:106
+#: src/client/application/application-client.vala:111
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:109
+#: src/client/application/application-client.vala:114
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:113
+#: src/client/application/application-client.vala:118
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:116
+#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Registrar actividad IMAP de la red"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/application-client.vala:121
+#: src/client/application/application-client.vala:126
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:124
+#: src/client/application/application-client.vala:129
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Registrar actividad SMTP de la red"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:127
+#: src/client/application/application-client.vala:132
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:130
+#: src/client/application/application-client.vala:135
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Salir elegantemente"
-#: src/client/application/application-client.vala:132
+#: src/client/application/application-client.vala:137
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:135
+#: src/client/application/application-client.vala:140
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:138
+#: src/client/application/application-client.vala:143
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:262
+#: src/client/application/application-client.vala:275
msgid "Geary version"
msgstr "Versión de Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:264
+#: src/client/application/application-client.vala:277
msgid "Geary revision"
msgstr "Revisión de Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:266
+#: src/client/application/application-client.vala:279
msgid "GTK version"
msgstr "Versión de GTK"
#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:273
+#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "GLib version"
msgstr "Versión de GLib"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:280
+#: src/client/application/application-client.vala:293
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Versión de WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:287
+#: src/client/application/application-client.vala:300
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:289
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+#: src/client/application/application-client.vala:302
+#: src/client/application/application-client.vala:308
+#: src/client/application/application-client.vala:314
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:293
+#: src/client/application/application-client.vala:306
msgid "Distribution name"
msgstr "Nombre de la distribución"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:298
+#: src/client/application/application-client.vala:312
msgid "Distribution release"
msgstr "Lanzamiento de la distribución"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:303
+#: src/client/application/application-client.vala:318
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefijo de instalación"
-#: src/client/application/application-client.vala:559
+#: src/client/application/application-client.vala:576
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@@ -974,7 +963,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:563
+#: src/client/application/application-client.vala:580
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
@@ -982,37 +971,37 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1045
+#: src/client/application/application-client.vala:1099
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1078
+#: src/client/application/application-client.vala:1132
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:479
+#: src/client/application/application-controller.vala:500
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:483
+#: src/client/application/application-controller.vala:504
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:582
+#: src/client/application/application-controller.vala:603
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Conversación marcada"
msgstr[1] "Conversaciones marcadas"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:588
+#: src/client/application/application-controller.vala:609
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Conversación desmarcada"
@@ -1021,8 +1010,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones desmarcadas"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:614
-#: src/client/application/application-controller.vala:698
+#: src/client/application/application-controller.vala:635
+#: src/client/application/application-controller.vala:719
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -1034,8 +1023,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones movidas a %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:622
-#: src/client/application/application-controller.vala:644
+#: src/client/application/application-controller.vala:643
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@@ -1043,7 +1032,7 @@ msgstr[0] "Conversación restaurada a %s"
msgstr[1] "Conversaciones restauradas a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:665
+#: src/client/application/application-controller.vala:686
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Conversación archivada"
@@ -1051,7 +1040,7 @@ msgstr[1] "Conversaciones archivadas"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:721
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@@ -1059,7 +1048,7 @@ msgstr[0] "Mensaje restaurado a %s"
msgstr[1] "Mensajes restaurados a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:742
+#: src/client/application/application-controller.vala:763
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Mensaje archivado"
@@ -1068,7 +1057,7 @@ msgstr[1] "Mensajes archivados"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:777
+#: src/client/application/application-controller.vala:798
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1078,7 +1067,7 @@ msgstr[1] "Mensajes movidos a %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:805
+#: src/client/application/application-controller.vala:826
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1088,19 +1077,19 @@ msgstr[1] "Conversaciones etiquetadas como %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:813
+#: src/client/application/application-controller.vala:834
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Conversación desetiquetada como %s"
msgstr[1] "Conversaciones desetiquetadas como %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1320
+#: src/client/application/application-controller.vala:1341
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1321
+#: src/client/application/application-controller.vala:1342
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1125,20 +1114,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1333
+#: src/client/application/application-controller.vala:1354
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#: src/client/application/application-controller.vala:1355
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -1151,88 +1140,101 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1501
+#: src/client/application/application-controller.vala:1522
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Correo enviado a %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2491
+#: src/client/application/application-controller.vala:2512
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Correo a %s encolado para su entrega"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2555
+#: src/client/application/application-controller.vala:2576
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Correo a %s guardado"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2570
-#: src/client/application/application-controller.vala:2628
+#: src/client/application/application-controller.vala:2591
+#: src/client/application/application-controller.vala:2649
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "No se pudo restaurar el editor"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2613
+#: src/client/application/application-controller.vala:2634
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Correo a %s descartado"
+#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
+#| msgid "Geary update in progress…"
+msgid "Account update in progress"
+msgstr "Actualización de la cuenta en proceso"
+
+#. / Translators: Window title for account database upgrade
+#. / dialog
+#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
+#| msgid "Account name"
+msgid "Account update"
+msgstr "Actualización de la cuenta"
+
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+#: src/client/application/application-main-window.vala:563
msgid "Working offline"
msgstr "Trabajando en modo desconectado"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:572
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de inicio de sesión"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:581
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+#: src/client/application/application-main-window.vala:588
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de seguridad"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+#: src/client/application/application-main-window.vala:593
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:597
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#: src/client/application/application-main-window.vala:640
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1240,50 +1242,50 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1031
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1346
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1347
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1348
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1349
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1406
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1411
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1421
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1712
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1293,17 +1295,17 @@ msgstr "%s (%d)"
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -1311,41 +1313,94 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:78
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Marcar conversación"
+msgstr[1] "Marcar conversaciones"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación"
+msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Mover conversación"
+msgstr[1] "Mover conversaciones"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archivar conversación"
+msgstr[1] "Archivar conversación"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Mover conversación a la papelera"
+msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Eliminar conversación"
+msgstr[1] "Eliminar conversaciones"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:71
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:93
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+#: src/client/components/components-inspector.vala:86
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
#. / Translators: Title for problem report system information
#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:97
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
+#: src/client/components/components-inspector.vala:90
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:226
-#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/components/components-inspector.vala:219
+#: src/client/components/components-inspector.vala:222
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
-#: ui/problem-details-dialog.ui:47
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:230
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
+#: src/client/components/components-inspector.vala:223
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1361,15 +1416,10 @@ msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Usar vista de _tres paneles"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Usar atajo_s de correo de una sola tecla"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@@ -1378,22 +1428,22 @@ msgstr ""
"<Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
@@ -1512,42 +1562,6 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Marcar conversación"
-msgstr[1] "Marcar conversaciones"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación"
-msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Mover conversación"
-msgstr[1] "Mover conversaciones"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Archivar conversación"
-msgstr[1] "Archivar conversación"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Mover conversación a la papelera"
-msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Eliminar conversación"
-msgstr[1] "Eliminar conversaciones"
-
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@@ -1568,12 +1582,6 @@ msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: src/client/components/stock.vala:19
-#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
-#: ui/password-dialog.glade:196
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
#: src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
@@ -1626,19 +1634,19 @@ msgstr "_Guardar"
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantener"
-#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "El URL del enlace no tiene el formato correcto, ej. http://ejemplo.com"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Enlace a URL no válido"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
@@ -1647,19 +1655,19 @@ msgstr "Dirección correo-e no válida"
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
@@ -1668,7 +1676,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1676,95 +1684,126 @@ msgstr ""
"adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|"
"adjunto|adjuntos|"
+#. / Translators: Label for composer From address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
+msgid "_From"
+msgstr "_De"
+
+#. / Translators: Label for composer To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
+msgid "_To"
+msgstr "_Para"
+
+#. / Translators: Label for composer CC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc"
+
+#. / Translators: Label for composer BCC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
+msgid "_Bcc"
+msgstr "Cc_o"
+
+#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
+#| msgid "Reply to:"
+msgid "_Reply to"
+msgstr "_Responder a"
+
+#. / Translators: Label for composer Subject line entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
+msgid "_Subject"
+msgstr "A_sunto"
+
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
-#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
+#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
-#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
+#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
-#: ui/conversation-message.ui:402
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
+#: ui/conversation-message.ui:365
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
@@ -1773,7 +1812,7 @@ msgstr "Responder a:"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
@@ -1791,51 +1830,51 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Buscar más idiomas"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Mover conversación a la _papelera"
msgstr[1] "Mover conversaciones a la _papelera"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Eliminar conversación"
msgstr[1] "_Eliminar conversaciones"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _no leído"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Destacar"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder a todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
@@ -1845,20 +1884,20 @@ msgid "Me"
msgstr "Yo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
-#: src/client/util/util-email.vala:240
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
+#: src/client/util/util-email.vala:258
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
-#: src/client/util/util-email.vala:245
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
+#: src/client/util/util-email.vala:263
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
-#: src/client/util/util-email.vala:243
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
+#: src/client/util/util-email.vala:261
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
@@ -1879,71 +1918,74 @@ msgstr "Mostrar menos"
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
#, c-format
+#| msgid "%d more…"
msgid "%d more…"
-msgstr "%d más…"
+msgid_plural "%d more…"
+msgstr[0] "%d más…"
+msgstr[1] "%d más…"
#. Compact headers. These are partially done here and partially
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
msgid "No sender"
msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1147
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1419
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Imágenes remotas no mostradas"
#. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1421
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Mostrar sólo las imágenes remotas de los remitentes en los que confíe"
#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429
msgid "Always show from sender"
msgstr "Mostrar siempre el remitente"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
msgid "No conversations selected"
msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Al seleccionar una conversación de la lista se mostrará aquí"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Varias conversaciones seleccionadas"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Al elegir una acción ésta se aplicará a todas las conversaciones "
@@ -1953,20 +1995,20 @@ msgstr ""
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
msgid "No conversations found"
msgstr "No se han encontrado conversaciones"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Esta carpeta no contiene conversaciones"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"La búsqueda no ha devuelto resultados, intente refinar los términos de la "
@@ -2059,8 +2101,8 @@ msgstr "Ocurrió un error al procesar el certificado del servidor"
#. / Translators: Title for problem report dialog error
#. / information pane
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
+#: ui/problem-details-dialog.ui:15
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@@ -2249,7 +2291,6 @@ msgstr "Pausar"
#. already sent, the second is the total number to send.
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
#, c-format
-#| msgid "Sent %u of %u"
msgid "Sent %u of %u"
msgid_plural "Sent %u of %u"
msgstr[0] "Enviado %u de %u"
@@ -2400,37 +2441,16 @@ msgstr "Ayer"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
-#. / to was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:218
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %l:%M %P"
-
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being
-#. / replied to was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %H:%M"
-
-#. / Format for the datetime that a message being replied to
-#. / was received See
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:230
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
-msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %X %p"
-
#. Translators: Label used when an email has a missing or
#. an empty subject
-#: src/client/util/util-email.vala:50
+#: src/client/util/util-email.vala:52
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
#. / email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:148
+#: src/client/util/util-email.vala:150
msgid "(No recipients)"
msgstr "(No hay destinatarios)"
@@ -2439,39 +2459,226 @@ msgstr "(No hay destinatarios)"
#. / addresses. The first (string) substitution is
#. / address of the first, the second substitution is
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:162
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
msgstr[0] "%s y %d otro"
msgstr[1] "%s y %d otros"
+#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
+#. / time that a message being replied to was
+#. / received. This should be roughly similar to an RFC
+#. / 822-style date header value with optional additional
+#. / punctuation for readability. Note that this date may
+#. / be sent to someone in a different locale than the
+#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
+#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
+#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
+#: src/client/util/util-email.vala:194
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
+msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %X %p"
+
#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:193
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
+#. / will be substituted for the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:200
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "El %1$s, %2$s escribió:"
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:200
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the date is not known). %s will be
+#. / replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:211
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s escribió:"
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:206
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the sender is not known). %s will be
+#. / replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:221
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "El %s:"
-#: src/client/util/util-email.vala:235
+#: src/client/util/util-email.vala:253
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
+#. / with a particular name.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:605
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "adjunto"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:618
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr "cco"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
+#. / of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:630
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr "cuerpo"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:642
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "cc"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. / particular sender.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:654
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
+#. / subject of a message.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:668
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "asunto"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. / particular person.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:680
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
+#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
+#. / are addressed to the user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:691
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "yo"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
+#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
+#. / user.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:704
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
+msgstr "yo"
+
+#. Boolean operators
+#. /////////////////////////////////////////////////////////
+#. / Translators: Can be typed in the search box like
+#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
+#. / starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:719
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "está"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
+#. / unread.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:729
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "sin-leer"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
+#. / read.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:739
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "leído"
+
+#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
+#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
+#. / as starred.
+#. /
+#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. / or similar to combine words into one), should be short,
+#. / and also match the translation in "search.page" of the
+#. / Geary User Guide.
+#: src/client/util/util-email.vala:749
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "destacado"
+
#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
@@ -2536,179 +2743,11 @@ msgstr "Bandeja de salida"
msgid "Archive"
msgstr "Archivados"
-#. Map of possibly translated search operator names and values
-#. to English/internal names and values. We include the
-#. English version anyway so that when translations provide a
-#. localised version of the operator names but have not also
-#. translated the user manual, the English version in the
-#. manual still works.
-#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
-#. to find messages with attachments with a particular name.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
-msgctxt "Search operator"
-msgid "attachment"
-msgstr "adjunto"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
-msgctxt "Search operator"
-msgid "bcc"
-msgstr "cco"
-
-#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
-#. "word" only if it occurs in the body of a message.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
-msgctxt "Search operator"
-msgid "body"
-msgstr "cuerpo"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
-msgctxt "Search operator"
-msgid "cc"
-msgstr "cc"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "from:johndoe example com" to find messages from a
-#. particular sender.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
-msgctxt "Search operator"
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
-#. messages that are read, unread, or starred.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
-msgctxt "Search operator"
-msgid "is"
-msgstr "está"
-
-#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
-#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary
-#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
-msgctxt "Search operator"
-msgid "subject"
-msgstr "asunto"
-
-#. Can be typed in the search box like
-#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
-#. particular person.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
-msgctxt "Search operator"
-msgid "to"
-msgstr "para"
-
-#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
-#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
-#. addressed to the user.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
-msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
-msgid "me"
-msgstr "yo"
-
-#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
-#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
-msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
-msgid "me"
-msgstr "yo"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "read"
-msgstr "leído"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
-#. starred.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "starred"
-msgstr "destacado"
-
-#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
-#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
-#.
-#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
-#. or similar to combine words into one), should be short, and
-#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
-#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
-msgctxt "'is:' search operator value"
-msgid "unread"
-msgstr "sin-leer"
-
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:999
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@@ -2716,7 +2755,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1008
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -2724,7 +2763,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1013
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@@ -2733,7 +2772,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1023
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2745,13 +2784,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1033
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1038
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@@ -2760,250 +2799,227 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1048
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "No se pudo determinar el tipo MIME de «%s»"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"No se pudo determinar el tipo de contenido para el tipo MIME «%s» en «%s»."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo-e"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración del servidor"
-#. This is the remove account button in the account settings.
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Quitar cuenta"
-
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Quitar cuenta de Geary"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr "Para empezar seleccione a continuación un proveedor de correo-e"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Bienvenido/a a Geary"
-#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution
is replaced with the account's name.
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
-#, c-format
-msgid "Confirm removing: %s"
-msgstr "Confirmar eliminar: %s"
-
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
-msgid ""
-"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
-"email data from your computer, but not from your service provider."
-msgstr ""
-"Quitar una cuenta la eliminará de Geary y también eliminará los datos en "
-"caché de su equipo, pero no de su proveedor de servicios."
-
-#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
-msgid "Remove account"
-msgstr "Eliminar cuenta"
-
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Conexión no confiable"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Confiar _siempre en este servidor"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Confiar en este servidor"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "_No confiar en este servidor"
-#: ui/composer-editor.ui:100
+#: ui/composer-editor.ui:89
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negrita"
-#: ui/composer-editor.ui:124
+#: ui/composer-editor.ui:111
msgid "Italic text"
msgstr "Texto en cursiva"
-#: ui/composer-editor.ui:148
+#: ui/composer-editor.ui:133
msgid "Underline text"
msgstr "Subrayar el texto"
-#: ui/composer-editor.ui:172
+#: ui/composer-editor.ui:155
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Tachar el texto"
-#: ui/composer-editor.ui:205
+#: ui/composer-editor.ui:185
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Insertar lista de topos"
-#: ui/composer-editor.ui:229
+#: ui/composer-editor.ui:207
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Insertar lista numerada"
-#: ui/composer-editor.ui:262
+#: ui/composer-editor.ui:237
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Sangrar o citar texto"
-#: ui/composer-editor.ui:286
+#: ui/composer-editor.ui:259
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Quitar la sangría o la cita del texto"
-#: ui/composer-editor.ui:315
+#: ui/composer-editor.ui:286
msgid "Remove text formatting"
msgstr "Quitar el formato del texto"
-#: ui/composer-editor.ui:334
+#: ui/composer-editor.ui:303
msgid "Change font type"
msgstr "Cambiar tipo de la tipografía"
-#: ui/composer-editor.ui:349
+#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
-#: ui/composer-editor.ui:360
+#: ui/composer-editor.ui:325
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: ui/composer-editor.ui:371
+#: ui/composer-editor.ui:335
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura fija"
-#: ui/composer-editor.ui:397
+#: ui/composer-editor.ui:359
msgid "Change font color"
msgstr "Cambiar color de la tipografía"
-#: ui/composer-editor.ui:412
+#: ui/composer-editor.ui:372
msgid "Change font size"
msgstr "Cambiar tamaño de la tipografía"
-#: ui/composer-editor.ui:447
+#: ui/composer-editor.ui:402
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado"
-#: ui/composer-editor.ui:471
+#: ui/composer-editor.ui:424
msgid "Insert an image"
msgstr "Insertar una imagen"
-#: ui/composer-editor.ui:513
+#: ui/composer-editor.ui:463
msgid "Undo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
-#: ui/composer-editor.ui:537
+#: ui/composer-editor.ui:485
msgid "Redo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
-#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"
-#: ui/composer-editor.ui:615
+#: ui/composer-editor.ui:556
msgid "Add original attachments"
msgstr "Añadir adjuntos originales"
-#: ui/composer-editor.ui:660
+#: ui/composer-editor.ui:598
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"
-#: ui/composer-editor.ui:680
+#: ui/composer-editor.ui:617
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramientas de formato"
-#: ui/composer-editor.ui:698
+#: ui/composer-editor.ui:634
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
-#: ui/composer-editor.ui:723
+#: ui/composer-editor.ui:658
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans serif"
-#: ui/composer-editor.ui:728
+#: ui/composer-editor.ui:663
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
-#: ui/composer-editor.ui:733
+#: ui/composer-editor.ui:668
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Anchura fija"
-#: ui/composer-editor.ui:743
+#: ui/composer-editor.ui:678
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
-#: ui/composer-editor.ui:748
+#: ui/composer-editor.ui:683
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
-#: ui/composer-editor.ui:753
+#: ui/composer-editor.ui:688
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Grande"
-#: ui/composer-editor.ui:763
+#: ui/composer-editor.ui:698
msgid "_Rich Text"
msgstr "Texto en_riquecido"
-#: ui/composer-editor.ui:768
+#: ui/composer-editor.ui:703
msgid "_Plain Text"
msgstr "Texto _plano"
@@ -3041,95 +3057,69 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Inspeccionar…"
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
msgid "Detach the composer from the window"
msgstr "Desacoplar el editor de la ventana"
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
+#: ui/composer-headerbar.ui:123
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
+#: ui/composer-headerbar.ui:147
msgid "Discard and Close"
msgstr "Descartar y cerrar"
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
+#: ui/composer-headerbar.ui:169
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar y cerrar"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
+#: ui/composer-link-popover.ui:38
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Insertar el enlace nuevo con este URL"
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
+#: ui/composer-link-popover.ui:39
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
msgid "Link URL"
msgstr "Enlazar URL"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
+#: ui/composer-link-popover.ui:56
msgid "Update this link’s URL"
msgstr "Actualizar el URL de este enlace"
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
+#: ui/composer-link-popover.ui:57
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
+#: ui/composer-link-popover.ui:69
msgid "Delete this link"
msgstr "Eliminar este enlace"
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:61
-msgid "_From"
-msgstr "_De"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:131
-msgid "_To"
-msgstr "_Para"
-
-#: ui/composer-widget.ui:159
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Mostrar los campos Cc, Cco y Responder a"
-
-#: ui/composer-widget.ui:220
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Cc"
-
-#: ui/composer-widget.ui:268
-msgid "_Bcc"
-msgstr "Cc_o"
-
-#: ui/composer-widget.ui:316
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Responder a:"
-
-#: ui/composer-widget.ui:373
-msgid "_Subject"
-msgstr "A_sunto"
-
-#: ui/composer-widget.ui:446
+#: ui/composer-widget.ui:119
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte los archivos aquí"
-#: ui/composer-widget.ui:462
+#: ui/composer-widget.ui:134
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+#: ui/composer-widget.ui:217
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Mostrar los campos Cc, Cco y Responder a"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
msgid "Select all attachments"
msgstr "Guardar todos los adjuntos"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+#: ui/components-attachment-pane.ui:58
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Guardar los adjuntos seleccionados"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+#: ui/components-attachment-pane.ui:75
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
@@ -3137,7 +3127,31 @@ msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
msgid "Save _All"
msgstr "Guardar _todo"
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
+#: ui/components-conversation-actions.ui:76
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:97
+msgid "Reply All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:118
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:147
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archivar"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:191
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
+
+#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
@@ -3149,98 +3163,98 @@ msgstr ""
"envíe un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">nuevo "
"informe de error.</a>"
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
msgid "Search for matching log entries"
msgstr "Buscar entradas del registro que coincidan"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:35
+#: ui/components-inspector.ui:30
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "Cojnmutar añadir entradas del registro nuevas"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:55
+#: ui/components-inspector.ui:48
msgid "Add a marker entry to the log"
msgstr "Añadir una entrada de marcador al registro"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
+#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
msgid "Save logs entries and details"
msgstr "Guardar las entradas de registros y detalles"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
+#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:121
+#: ui/components-inspector.ui:107
msgid "Clears all log entries"
msgstr "Limpiar todas las entradas del registro"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:132
msgid "New Conversation…"
msgstr "Conversación nueva…"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:144
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:165
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Guardar en contactos…"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:177
msgid "Show Conversations"
msgstr "Mostrar conversaciones"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:189
msgid "Open in Contacts"
msgstr "Abrir en contactos"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:201
msgid "Always Load Remote Images"
msgstr "Cargar siempre imágenes remotas"
#. Title label on contact popover
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:240
msgid "Deceptive email address"
msgstr "Dirección de correo engañosa"
#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:268
msgid "This email address is:"
msgstr "Esta dirección de correo es:"
#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:291
msgid "But was forged as:"
msgstr "Pero se falsificó como:"
#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:314
msgid "The sender may not be trustworthy"
msgstr "El remitente podría no ser de confianza"
-#: ui/conversation-email.ui:27
+#: ui/conversation-email.ui:24
msgid "Save all attachments"
msgstr "Guardar todos los adjuntos"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:50
+#: ui/conversation-email.ui:45
msgid "Mark this message as starred"
msgstr "Marcar este mensaje como favorito"
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:72
+#: ui/conversation-email.ui:65
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Marcar este mensaje como no favorito"
@@ -3281,24 +3295,24 @@ msgstr "E_liminar mensaje…"
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código fuente"
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Pero en realidad apunta a:"
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Parece que este enlace apunta a:"
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Enlace engañoso encontrado"
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
"El remitente del correo puede estar llevándole a un sitio web incorrecto."
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar."
@@ -3326,382 +3340,374 @@ msgstr "_Guardar imagen como…"
msgid "_Select All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ui/conversation-message.ui:63
+#: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>"
msgstr "De <correo>"
-#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
+#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ui/conversation-message.ui:102
+#: ui/conversation-message.ui:91
msgid "Preview body text."
msgstr "Vista previa del texto del cuerpo"
-#: ui/conversation-message.ui:202
+#: ui/conversation-message.ui:182
msgid "Sent by:"
msgstr "Enviado por:"
-#: ui/conversation-message.ui:247
+#: ui/conversation-message.ui:223
msgid "Reply to:"
msgstr "Responder a:"
-#: ui/conversation-message.ui:291
+#: ui/conversation-message.ui:264
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ui/conversation-viewer.ui:60
+#: ui/conversation-viewer.ui:53
msgid "Find in conversation"
msgstr "Buscar en la conversación"
-#: ui/conversation-viewer.ui:75
+#: ui/conversation-viewer.ui:67
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda."
-#: ui/conversation-viewer.ui:96
+#: ui/conversation-viewer.ui:86
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda."
-#: ui/find_bar.glade:66
+#: ui/find_bar.glade:58
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ui/find_bar.glade:89
+#: ui/find_bar.glade:80
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ui/find_bar.glade:107
+#: ui/find_bar.glade:97
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ui/find_bar.glade:125
+#: ui/find_bar.glade:114
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
-#: ui/find_bar.glade:145
+#: ui/find_bar.glade:132
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Atajos de conversaciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "New conversation"
msgstr "Conversación nueva"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente "
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Desmarcar/marcar como leído"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark starred"
msgstr "Marcar/desmarcar como favorito"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive conversations"
msgstr "Archivar conversaciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversaciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label conversations"
msgstr "Etiquetar conversaciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Trash conversations"
msgstr "Eliminar conversaciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
msgctxt "shortcut window"
msgid "Junk conversations"
msgstr "Marcar conversaciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete conversations"
msgstr "Eliminar conversaciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
msgstr "Buscar conversaciones"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Buscar en la conversación actual"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo the last action"
msgstr "Rehacer la última acción"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar la ayuda"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Mostrar los atajos de teclado"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Cerrar la ventana actual."
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Salir de la aplicación"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Navegación con el teclado"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next/previous pane"
-msgstr "Ir al panel siguiente/anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next/previous conversation"
-msgstr "Seleccionar conversación siguiente/anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus next/previous message"
-msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
-msgid "Single-key Shortcuts"
-msgstr "Atajos de una sola tecla"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
-msgstr "Atajos de una sola tecla (si están activados)"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Responder al remitente "
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select next/previous conversations"
-msgstr "Seleccionar conversaciones siguientes/anteriores"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Atajos del editor"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Añadir un adjunto"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach the composer"
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Mover la selección al portapapeles"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección a portapapeles"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Citar el texto"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Eliminar cita del texto"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Edición de texto enriquecido"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Pegar sin formato"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negrita"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Texto en cursiva"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Subrayar el texto"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Tachar el texto"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar el formato"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Insertar una imagen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Insertar un enlace"
-#: ui/main-toolbar.ui:24
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Redactar mensaje"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Additional Shortcuts"
+msgid "Application Shortcuts"
+msgstr "Atajos de la aplicación"
-#: ui/main-toolbar.ui:62
-msgid "Toggle search bar"
-msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar la ayuda"
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostrar los atajos de teclado"
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Responder a todos"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Cerrar la ventana actual."
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Salir de la aplicación"
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivar"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navegación con el teclado"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+#| msgid "Select Color"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Inbox"
+msgstr "Seleccionar bandeja de entrada"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Ir al panel siguiente/anterior"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Seleccionar conversación siguiente/anterior"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "Atajos de una sola tecla"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "Atajos de una sola tecla (si están activados)"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Responder al remitente "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Seleccionar conversaciones siguientes/anteriores"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:93
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:109
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
@@ -3719,25 +3725,73 @@ msgstr "Atajos del _teclado"
msgid "_About Geary"
msgstr "_Acerca de Geary"
-#: ui/password-dialog.glade:74
+#: ui/password-dialog.glade:66
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales SMTP"
-#: ui/password-dialog.glade:91
+#: ui/password-dialog.glade:82
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ui/password-dialog.glade:152
+#: ui/password-dialog.glade:140
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar la contraseña"
-#: ui/password-dialog.glade:210
+#: ui/password-dialog.glade:195
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
+#~ msgid "Position of folder list pane"
+#~ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas"
+
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+#~ msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+#~ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en horizontal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición del panel de exploración de carpetas en orientación horizontal."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
+#~ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en vertical."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición del panel de exploración de carpetas en orientación vertical."
+
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
+#~ msgstr "Orientación del panel de lista de carpetas"
+
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+#~ msgstr "Cierto si el panel de lista de carpetas está en horizontal."
+
+#~ msgid "Position of message list pane"
+#~ msgstr "Posición del panel de lista de mensajes"
+
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
+#~ msgstr "Posición del panel de exploración en la lista de mensajes."
+
+#~ msgid "Use _three pane view"
+#~ msgstr "Usar vista de _tres paneles"
+
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+#~ msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %l:%M %P"
+
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+#~ msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %H:%M"
+
+#~ msgid "Confirm removing: %s"
+#~ msgstr "Confirmar eliminar: %s"
+
+#~ msgid "Remove account"
+#~ msgstr "Eliminar cuenta"
+
+#~ msgid "_Reply-To"
+#~ msgstr "_Responder a:"
#~ msgid "Desktop Notifications"
#~ msgstr "Notificaciones del escritorio"
@@ -4029,10 +4083,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Mark read"
#~ msgstr "Marcar como leído"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Additional Shortcuts"
-#~ msgstr "Atajos adicionales"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Unstar"
#~ msgstr "Quitar el destaque"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]