[nautilus] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 12 Feb 2021 18:00:00 +0000 (UTC)
commit a4366349212be4e1901cfadd5bddf780ae0e9a66
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Feb 12 17:59:57 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 54 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 61213c164..570472db3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-10 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-10 16:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1388,7 +1388,8 @@ msgstr "_Копіювати сюди"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -2117,8 +2118,8 @@ msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8700
-#: src/nautilus-file-operations.c:8768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8859
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2477,8 +2478,8 @@ msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8440
-#: src/nautilus-file-operations.c:8695 src/nautilus-file-operations.c:8738
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr "%s / %s"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
-#: src/nautilus-file-operations.c:8727
+#: src/nautilus-file-operations.c:8818
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2516,7 +2517,7 @@ msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8757
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2715,7 +2716,7 @@ msgstr "Перевіряння призначення"
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Розпакування «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
@@ -2725,17 +2726,38 @@ msgstr "Помилка розпакування «%s»."
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+msgid "Password Required"
+msgstr ""
+"Потрібен пароль"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8408
+#| msgid "Extract Here"
+msgid "Extract"
+msgstr "Видобути"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "«%s» захищено паролем."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+#| msgid "Enter server address…"
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Введіть пароль…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8423
+#: src/nautilus-file-operations.c:8511
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8429
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2744,20 +2766,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8463
+#: src/nautilus-file-operations.c:8551
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Підготовлення до розпакування"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8592
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
msgid "Extracting Files"
msgstr "Розпакування файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8651
+#: src/nautilus-file-operations.c:8742
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8657
+#: src/nautilus-file-operations.c:8748
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2766,12 +2788,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8805
+#: src/nautilus-file-operations.c:8896
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8811
+#: src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2780,16 +2802,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8821
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8846
+#: src/nautilus-file-operations.c:8937
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8852
+#: src/nautilus-file-operations.c:8943
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2798,7 +2820,7 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8944
+#: src/nautilus-file-operations.c:9035
msgid "Compressing Files"
msgstr "Стиснення файлів"
@@ -4031,23 +4053,19 @@ msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
-#| msgid "File conflict"
msgid "Single click"
msgstr "Одинарне клацання"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
-#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Double click"
msgstr "Подвійне клацання"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
-#| msgid "_On this computer only"
msgid "On this computer only"
msgstr "Тільки на цьому комп'ютері"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
-#| msgid "_All locations"
msgid "All locations"
msgstr "Усюди"
@@ -4057,12 +4075,10 @@ msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
-#| msgid "A_ll files"
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
-#| msgid "All folder_s"
msgid "All folders"
msgstr "Усі теки"
@@ -5289,61 +5305,55 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
-#| msgid "Sort _folders before files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
msgid "_Expandable Folders in List View"
-msgstr ""
-"П_ридатні до розгортання теки у перегляді списком"
+msgstr "П_ридатні до розгортання теки у перегляді списком"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "Action to Open Items"
-msgstr ""
-"Дія для відкриття записів"
+msgstr "Дія для відкриття записів"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Optional Context Menu Actions"
-msgstr ""
-"Додаткові пункти контекстного меню"
+msgstr "Додаткові пункти контекстного меню"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
-"Показувати додаткові пункти дій у меню. Клавіатурними скороченнями можна скористатися, навіть якщо пункти
дій не показано."
+"Показувати додаткові пункти дій у меню. Клавіатурними скороченнями можна "
+"скористатися, навіть якщо пункти дій не показано."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-#| msgid "_Delete Permanently…"
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_илучити остаточно"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "Performance"
-msgstr ""
-"Швидкодія"
+msgstr "Швидкодія"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
-"Ці можливості можуть спричиняти сповільнення системи та надмірне навантаження на мережу, особливо при
навігації файловими системами поза цим комп'ютером, зокрема на віддалених серверах."
+"Ці можливості можуть спричиняти сповільнення системи та надмірне "
+"навантаження на мережу, особливо при навігації файловими системами поза цим "
+"комп'ютером, зокрема на віддалених серверах."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
-#| msgid "Search in subfolders:"
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Пошук у підтеках"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-#| msgid "Show thumbnails:"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Показувати мініатюри"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
-#| msgid "Count number of files in folders:"
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Обчислювати кількість файлів у теках"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]