[meld/meld-3-20] Update Romanian translation



commit 9eda102bc8c4c36365984d49a0ca17311ae613bd
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Wed Feb 10 16:59:46 2021 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 600 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 268 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 68048516..af36796b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-12 21:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-09 18:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-09 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-10 17:58+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -145,31 +145,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă să se indenteze folosind spații sau taburi"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, orice identație nouă va folosi spații în loc de "
+"taburi."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Show _line numbers"
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "Afișează numărul de _linii"
+msgstr "Afișează numerele liniilor"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, numărul liniilor va fi afișat în rigola "
+"comparării de fișiere."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Highlight syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Evidențiază sintaxa"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
 "highlighting, this is off by default."
 msgstr ""
+"Dacă să se evidențieze sintaxa în comparații. Din cauza propriei evidențieri "
+"a sintaxei în Meld, aceasta este oprită implicit."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
@@ -178,6 +182,8 @@ msgstr "Schema de culori de folosit pentru evidențierea sintaxei"
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
+"Utilizat de GtkSourceView pentru a determina culorile pentru evidențierea "
+"sintaxei"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Displayed whitespace"
@@ -191,7 +197,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de încadrare"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
@@ -202,28 +208,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight current line"
-msgstr ""
+msgstr "Evidențiază linia curentă"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, linia ce conține cursorul va fi evidențiată în "
+"comparările de fișiere."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use the system fixed width font"
 msgid "Use the system default monospace font"
-msgstr "_Folosește mărimea fontului fixată de sistem"
+msgstr "Folosește fontul monospațiat implicit al sistemului"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea fals, cusom-font va fi folosit în locul fontului "
+"monospațiat al sistemului."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Font personalizat"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
@@ -233,24 +241,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră liniile goale la compararea fișierelor"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, liniile goale vor fi omise la evidențierea "
+"modificărilor între fișiere."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Use _default system editor"
 msgid "Use the system default editor"
-msgstr "Folosește editorul implicit _de sistem"
+msgstr "Folosește editorul implicit al sistemului"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea fals, custom-editor-command va fi folosită în locul "
+"editorului sistemului când se deschid extern fișiere."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "The custom editor launch command"
@@ -264,7 +274,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Columns to display"
-msgstr ""
+msgstr "Coloane de afișat"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
@@ -281,12 +291,12 @@ msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, comparațiile de dosare nu vor urma legăturile "
+"simbolice când se navighează prin arborele de dosare."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the comparison"
 msgid "Use shallow comparison"
-msgstr "Reîncarcă comparația"
+msgstr "Folosește comparație îngustă"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
@@ -294,10 +304,13 @@ msgid ""
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
 "different otherwise."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, comparațiile de dosare vor compara fișiere bazat "
+"numai pe dimensiune și timpul modificării, considerând fișierele identice "
+"dacă au dimensiuni și marcaje de timp identice."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File timestamp resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rezoluția marcajului de timp al fișierului"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid ""
@@ -306,10 +319,14 @@ msgid ""
 "is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
 "resolution."
 msgstr ""
+"Când se compară pe baza marcajului de timp, aceasta este diferența minimă în "
+"nanosecunde între două fișiere pentru a fi considerate să aibă marcaje de "
+"timp diferite. Aceasta este folositor la compararea fișierelor între sisteme "
+"de fișiere cu rezoluție diferită pentru marcajele de timp."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică filtrele text în timpul comparării dosarelor"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
@@ -317,6 +334,9 @@ msgid ""
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
 "differences."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, comparațiile de dosare ce iau în calcul "
+"conținutul fișierelor aplică de asemenea și filtre de text și opțiunea de "
+"omitere a liniilor goale, și ignoră diferențele de linii noi."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "File status filters"
@@ -327,21 +347,21 @@ msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Show the version control console output"
-msgstr "Începe o comparație de control a versiunilor"
+msgstr "Afișează ieșirea mediului de control al versiunilor"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, o secție pentru ieșirea consolei va fi afișată "
+"în vizualizările mediului de control al versiunilor, afișând comenzile "
+"rulate pentru operațiile de control ale versiunilor."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "_Version Control Browser"
 msgid "Version control pane position"
-msgstr "Navigator de control al _versiunilor"
+msgstr "Poziția în panou al mediului de control al versiunuilor"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
@@ -359,11 +379,14 @@ msgid ""
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
 "a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, comparările în mediul de control al versiunilor "
+"vor folosi schema stânga-este-locală, dreapta-este-la-distanță pentru a "
+"determina ordinea prezentării fișierelor în panouri. Altfel, schema stânga-"
+"este-a-lor, dreapta-este-a-mea va fi folosită."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
-msgstr "Începe o comparație de control a versiunilor"
+msgstr "Ordinea pentru fișiere într-o comparație de îmbinare a 3 fișiere"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
@@ -371,6 +394,10 @@ msgid ""
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
 "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
 msgstr ""
+"Alegeri pentru ordinea fișierelor sunt la distanță/îmbinat/local și local/"
+"îmbinat/la distanță. Această preferință afectează numai comparațiile de trei "
+"fișiere lansate din mediul de control al versiunilor, așadar este folosită "
+"numai la corectarea conflictelor de îmbinare, în cadrul Meld."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Show margin in commit message editor"
@@ -381,6 +408,8 @@ msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, un ghid va fi afișat pentru a arăta unde este "
+"marginea coloanei în editorul folosit pentru mesajul de comitere."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Margin column in commit message editor"
@@ -394,19 +423,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
-msgstr ""
+msgstr "Încadrează automat mesajele de comitere"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
+"Dacă are valoarea adevărat, mesajul de comitere pentru mediul de control al "
+"versiunilor va fi împărțit pe mai multe linii la marginea comiterii înainte "
+"de a efectua comiterea."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "_Version Control Browser"
 msgid "Version control status filters"
-msgstr "Navigator de control al _versiunilor"
+msgstr "Filtrele de stare ale mediului de control al versiunilor"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
@@ -424,10 +454,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Filters"
 msgid "Text-based filters"
-msgstr "Filtre de text"
+msgstr "Filtre bazate pe text"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
 msgid ""
@@ -438,23 +466,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
 msgid "Meld base scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Schemă de bază Meld"
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea de bază a schemei pentru evidențierea Meld"
 
 #: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
 msgid "Meld dark scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Schemă închisă Meld"
 
 #: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Schemă de culori închisă pentru evidențiere în Meld"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:1
 msgid "About Meld"
-msgstr ""
+msgstr "Despre Meld"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:2
 msgid ""
@@ -466,7 +494,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:4
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Sit web"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:5
 msgid "translator-credits"
@@ -475,10 +503,8 @@ msgstr ""
 "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2021"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefere_nces"
 msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferi_nțe"
+msgstr "_Preferințe"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:7
 msgid "_Help"
@@ -486,15 +512,15 @@ msgstr "_Ajutor"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:8
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Scurtături de tastatură"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:9
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Despre"
 
 #: ../data/ui/application.ui.h:10
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "În_chide"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
 msgid "_Compare"
@@ -506,19 +532,19 @@ msgstr "Compară fișierele selectate"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
 msgid "Collapse Recursively"
-msgstr ""
+msgstr "Pliază recursiv"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
 msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Pliază dosarul selectat și toate subdosarele"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
 msgid "Expand Recursively"
-msgstr ""
+msgstr "Extinde recursiv"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
 msgid "Expand selected folder and all subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "Extinde dosarul selectat și toate subdosarele"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
 msgid "Copy to _Left"
@@ -550,13 +576,15 @@ msgstr "Ascunde obiectul selectat"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
 msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră majusculele în numele fișierelor"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
 msgid ""
 "Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
 "same"
 msgstr ""
+"Consideră numele de fișiere cu variații în majuscule și minuscule care de "
+"altfel ar fi identice să fie la fel"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
 msgid "Same"
@@ -592,7 +620,7 @@ msgstr "Definește filtrele active"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
 msgid "Editable List"
-msgstr ""
+msgstr "Listă editabilă"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
 msgid "Active"
@@ -600,7 +628,7 @@ msgstr "Activ"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
 msgid "Column Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume coloană"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
 msgid "_Add"
@@ -613,19 +641,19 @@ msgstr "_Elimină"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
 msgid "Move item up"
-msgstr ""
+msgstr "Mută elementul în sus"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
 msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mută în s_us"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
 msgid "Move item down"
-msgstr ""
+msgstr "Mută elementul în jos"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
 msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mută în _jos"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
@@ -642,14 +670,12 @@ msgid "Add new filter"
 msgstr "Adaugă un nou filtru"
 
 #: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Select file"
 msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Selectați fișierul"
+msgstr "Elimină filtrul selectat"
 
 #: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
 msgid "Search text encoding…"
-msgstr ""
+msgstr "Caută codarea textului…"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
 msgid "Format as Patch…"
@@ -661,38 +687,35 @@ msgstr "Creează un petic folosind diferențe între fișiere"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:3
 msgid "Save A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Sa_lvează toate"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Începe o comparație de control a versiunilor"
+msgstr "Salvează toate fișierele din comparația curentă"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:5
 msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr ""
+msgstr "Revino la versiunile salvate ale fișierelor"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:6
 msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă un punct de sincronizare"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:7
 msgid "Add a synchronization point for changes between files"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă un punct de sincronizare pentru modificări între fișiere"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:8
 msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr ""
+msgstr "Curăță punctele de sincronizare"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:9
 msgid "Clear sychronization points for changes between files"
-msgstr ""
+msgstr "Curăță punctele de sincronizare pentru modificări între fișiere"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous conflict"
 msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Conflict precedent"
+msgstr "Conflictul precedent"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:11
 msgid "Go to the previous conflict"
@@ -707,28 +730,22 @@ msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Mergi la următorul conflict"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Push to Left"
 msgstr "Împinge la stânga"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Împinge modificarea curentă la stânga"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Push to Right"
 msgstr "Împinge la dreapta"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Împinge modificarea curentă la dreapta"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Pull from left"
 msgid "Pull from Left"
 msgstr "Trage de la stânga"
 
@@ -737,8 +754,6 @@ msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Trage modificarea de la stânga"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Pull from right"
 msgid "Pull from Right"
 msgstr "Trage de la dreapta"
 
@@ -804,17 +819,15 @@ msgstr "Combină toate modificările non-conflictuale din dreapta"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:36
 msgid "Merge All"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbină toate"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:37
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr "Combină toate modificările non-conflictuale din panoul stâng și drept"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous change"
 msgid "Previous Pane"
-msgstr "Modificarea precedentă"
+msgstr "Panoul precedent"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:39
 msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
@@ -830,32 +843,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:42
 msgid "Lock Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Blochează derularea"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:43
 msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr ""
+msgstr "Blochează derularea tuturor panourilor"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:44
 msgid "Save changes to documents before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările documentelor înainte de închidere?"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:45
 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute permanent."
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:46
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Închide _fără a salva"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:994 ../meld/iohelpers.py:56
 #: ../meld/iohelpers.py:106
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Anulează"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:48
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvează"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:49
 msgid ""
@@ -877,11 +890,11 @@ msgstr "Fișier 1"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:53
 msgid "Discard unsaved changes to documents?"
-msgstr ""
+msgstr "Renunțați la modificările nesalvate ale documentelor?"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:54
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificările făcute la următoarele documente se vor pierde permanent:"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:55
 msgid "_Discard"
@@ -905,13 +918,11 @@ msgstr "Î_nainte"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:5
 msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Caută:"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace _With"
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "Înlocuiește _cu"
+msgstr "Înlocuiește _cu:"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:7
 msgid "_Match case"
@@ -922,18 +933,16 @@ msgid "Who_le word"
 msgstr "Întregu_l cuvânt"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Regular E_xpression"
 msgid "Regular e_xpression"
 msgstr "E_xpresie regulată"
 
 #: ../data/ui/findbar.ui.h:10
 msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Încadrat"
 
 #: ../data/ui/language-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode…"
-msgstr ""
+msgstr "Caută mod de evidențiere…"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
 msgid "Format as Patch"
@@ -944,10 +953,8 @@ msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiază în clipboard"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Patch As..."
 msgid "Save Patch"
-msgstr "Salvează petic ca..."
+msgstr "Salvează petic"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Use differences between:"
@@ -1003,7 +1010,7 @@ msgstr "Nu impărți cuvintele pe _două linii"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Highlight _current line"
-msgstr ""
+msgstr "Evidențiază linia _curentă"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Show _line numbers"
@@ -1018,10 +1025,8 @@ msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Folosește _evidențierea sintaxei"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
-msgstr "Folosește _evidențierea sintaxei"
+msgstr "Schema de culori pentru evidențierea sintaxei:"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "External Editor"
@@ -1040,42 +1045,37 @@ msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "_File Comparison"
 msgid "Shallow Comparison"
-msgstr "Comparație _fișier"
+msgstr "Comparație îngustă"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "C_ompară fișiere numai pe baza dimensiunii și a marcajului de timp"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "_Timestamp resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Rezoluția marcajelor de _timp:"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:23
 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
 msgstr ""
+"Notă: activarea filtrelor de text poate îngreuna compararea fișierelor mari"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignore symbolic links"
 msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Ignoră legaturile simbolice"
+msgstr "Legături simbolice"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Coloane vizibile"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Comparație de dosare"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "_File Comparison"
 msgid "Version Comparisons"
-msgstr "Comparație _fișier"
+msgstr "Comparații de versiuni"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Order when _merging files:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordonează la î_mbinarea fișierelor:"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Commit Messages"
@@ -1095,13 +1095,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
-msgstr ""
+msgstr "_Rupe liniile automat la marginea din dreapta în timpul comiterii"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Version Control\t1\t%s\n"
 msgid "Version Control"
-msgstr "Control al versiunilor\t1\t%s\n"
+msgstr "Control al versiunilor"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:35
 msgid "Filename filters"
@@ -1123,15 +1121,15 @@ msgstr "Filtre de fișiere"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:38
 msgid "Change trimming"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează modificările"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr ""
+"Omite diferențele de linii goale de la începutul până la sfârșitul "
+"modificărilor"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Filters"
 msgid "Text filters"
 msgstr "Filtre de text"
 
@@ -1155,15 +1153,15 @@ msgstr "Filtre de text"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:43
 msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr ""
+msgstr "Stânga este la distanță, dreapta este locală"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:44
 msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr ""
+msgstr "Stânga este locală, dreapta este la distanță"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:45
 msgid "Remote, merge, local"
-msgstr ""
+msgstr "La distanță, îmbinare, local"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:46
 msgid "Local, merge, remote"
@@ -1171,19 +1169,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:47
 msgid "1ns (ext4)"
-msgstr ""
+msgstr "1ns (ext4)"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:48
 msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr ""
+msgstr "100ns (NTFS)"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:49
 msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr ""
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:50
 msgid "2s (VFAT)"
-msgstr ""
+msgstr "2s (VFAT)"
 
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1444,56 +1442,40 @@ msgid "Directory comparison"
 msgstr "Comparație director"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Version Control Browser"
 msgid "Version control view"
-msgstr "Navigator de control al _versiunilor"
+msgstr "Vizualizarea mediului de control al versiunilor"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
 msgid "_3-way comparison"
 msgstr "Comparație în _3"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Select file"
 msgid "Select Third File"
-msgstr "Selectați fișierul"
+msgstr "Selectați al treilea fișier"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Select file"
 msgid "Select Second File"
-msgstr "Selectați fișierul"
+msgstr "Selectați al doilea fișier"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Select file"
 msgid "Select First File"
-msgstr "Selectați fișierul"
+msgstr "Selectați primul fișier"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Select directory"
 msgid "Select First Folder"
-msgstr "Selectați directorul"
+msgstr "Selectați primul dosar"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Select directory"
 msgid "Select Second Folder"
-msgstr "Selectați directorul"
+msgstr "Selectați al doilea dosar"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Select file"
 msgid "Select Third Folder"
-msgstr "Selectați fișierul"
+msgstr "Selectați al treilea dosar"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Version Control Browser"
 msgid "Select A Version-Controlled Folder"
-msgstr "Navigator de control al _versiunilor"
+msgstr "Selectați un dosar în mediul de control al versiunilor"
 
 #: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
 msgid "_Blank comparison"
@@ -1517,25 +1499,23 @@ msgstr "_Actualizează"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:6
 msgid "Update working copy from version control"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizează copia în lucru din mediul de control al versiunilor"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:7
 msgid "_Push"
-msgstr ""
+msgstr "Îm_pinge"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Push local changes to remote"
-msgstr "Împinge modificarea curentă la stânga"
+msgstr "Împinge modificările locale spre server"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:10
 msgid "Add to version control"
 msgstr "Adaugă la mediul de control al versiunilor"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Remove from version control"
-msgstr "Alegeți un panou de control al versiunilor"
+msgstr "Elimină din mediul de control al versiunilor"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:13
 msgid "Mar_k as Resolved"
@@ -1547,21 +1527,19 @@ msgstr "Marcat ca rezolvat în mediul de control al versiunilor"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:15
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Re_vino"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Revert to original"
 msgid "Revert working copy to original state"
-msgstr "Revino la original"
+msgstr "Readu copia funcțională la starea originală"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:17
 msgid "Delete from working copy"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge din copia funcțională"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:18
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Consolă"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:19
 msgid "Show or hide the version control console output pane"
@@ -1580,24 +1558,20 @@ msgid "_Modified"
 msgstr "_Modificat"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Save modified files?"
 msgid "Show modified files"
-msgstr "Salvați fișierele modificate?"
+msgstr "Afișează fișierele modificate"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:24
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Show ignored files"
 msgid "Show normal files"
-msgstr "Afișează fișierele ignorate"
+msgstr "Afișează fișierele normale"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:26
 msgid "Un_versioned"
-msgstr ""
+msgstr "Ne_versionat"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:27
 msgid "Show unversioned files"
@@ -1624,10 +1598,8 @@ msgid "Log Message"
 msgstr "Mesaj de înregistrare"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous Logs"
 msgid "Previous logs:"
-msgstr "Înregistrări precedente"
+msgstr "Înregistrări precedente:"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:34
 msgid "Co_mmit"
@@ -1643,51 +1615,50 @@ msgstr "Stare"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:38
 msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Extra"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:39
 msgid "Console output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșirea consolei"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:40
 msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr ""
+msgstr "Împinge comiterile locale către server?"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:41
 msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Push commits"
-msgstr "Împinge la dreapta"
+msgstr "Îm_pinge comiterile"
 
 #: ../meld/const.py:12
 msgid "UNIX (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX (LF)"
 
 #: ../meld/const.py:13
 msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
 
 #: ../meld/const.py:14
 msgid "Mac OS (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
 #: ../meld/dirdiff.py:433 ../meld/preferences.py:81
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune"
 
 #. Create date-time CellRenderer
 #: ../meld/dirdiff.py:441 ../meld/preferences.py:82
 msgid "Modification time"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul modificării"
 
 #. Create permissions CellRenderer
 #: ../meld/dirdiff.py:449 ../meld/preferences.py:83
 msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiuni"
 
 #: ../meld/dirdiff.py:580
 #, python-format
@@ -1710,7 +1681,7 @@ msgstr "Dosarele nu au nicio diferență"
 
 #: ../meld/dirdiff.py:890
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
-msgstr ""
+msgstr "Conținuturile fișierelor scanate în dosare sunt identice."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:892
 msgid ""
@@ -1721,6 +1692,7 @@ msgstr ""
 #: ../meld/dirdiff.py:895
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
+"Filtre pentru fișiere sunt în uz, așadar nu toate fișierele au fost scanate."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:897
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
@@ -1746,22 +1718,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../meld/dirdiff.py:929
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere ascunse de comparația insenzitivă la majuscule"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
 #: ../meld/dirdiff.py:931
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
-#| "filesystem. Some files are not visible:\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
 msgstr ""
 "Efectuați o comparație insensibilă la majuscule pe un sistem de fișiere "
-"sensibil la majuscule. Anumite fișiere nu sunt vizibile:\n"
-"%s"
+"sensibil la majuscule. Următoarele fișiere din acest dosar sunt ascunse:"
 
 #: ../meld/dirdiff.py:942
 #, python-format
@@ -1771,7 +1737,7 @@ msgstr "„%s” ascuns de „%s”"
 #: ../meld/dirdiff.py:998
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"
 
 #: ../meld/dirdiff.py:1000
 #, python-format
@@ -1779,10 +1745,12 @@ msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
 "If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
 msgstr ""
+"Un alt dosar cu același nume există deja în „%s”.\n"
+"Dacă înlocuiți dosarul existent, toate fișierele din el vor fi pierdute."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:1013
 msgid "Error copying file"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la copierea fișierului"
 
 #: ../meld/dirdiff.py:1014
 #, python-format
@@ -1803,11 +1771,11 @@ msgstr "Eroare la ștergerea {}"
 
 #: ../meld/dirdiff.py:1550
 msgid "No folder"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun dosar"
 
 #: ../meld/filediff.py:836
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatele comparării vor fi inexacte"
 
 #: ../meld/filediff.py:838
 msgid ""
@@ -1825,10 +1793,11 @@ msgstr "Marcați conflictul ca rezolvat?"
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
+"Dacă conflictul a fost rezolvat cu succes, îl puteți marca ca rezolvat."
 
 #: ../meld/filediff.py:911
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulează"
 
 #: ../meld/filediff.py:912
 msgid "Mark _Resolved"
@@ -1846,11 +1815,11 @@ msgstr "Fișierul %s pare să fie un fișier binar."
 
 #: ../meld/filediff.py:1229
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să deschideți fișierul utilizând aplicația implicită?"
 
 #: ../meld/filediff.py:1231
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide"
 
 #: ../meld/filediff.py:1247
 #, python-format
@@ -1860,17 +1829,15 @@ msgstr "[%s] Se calculează diferențele"
 #: ../meld/filediff.py:1308
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul %s s-a schimbat pe disc"
 
 #: ../meld/filediff.py:1309
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Doriți să reîncărcați fișierul?"
 
 #: ../meld/filediff.py:1311
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "Reîncarcă"
+msgstr "_Reîncarcă"
 
 #: ../meld/filediff.py:1467
 msgid "Files are identical"
@@ -1892,16 +1859,16 @@ msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Fișierele sunt identice cu excepția încheierii liniilor:\n"
+"%s"
 
 #: ../meld/filediff.py:1507
-#, fuzzy
-#| msgid "Show ignored files"
 msgid "Show without filters"
-msgstr "Afișează fișierele ignorate"
+msgstr "Afișează fără filtre"
 
 #: ../meld/filediff.py:1529
 msgid "Change highlighting incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Evidențierea modificărilor este incompletă"
 
 #: ../meld/filediff.py:1530
 msgid ""
@@ -1919,7 +1886,7 @@ msgstr "_Păstrează evidențierea"
 
 #: ../meld/filediff.py:1553
 msgid "Saving failed"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea a eșuat"
 
 #: ../meld/filediff.py:1554
 msgid ""
@@ -1928,37 +1895,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../meld/filediff.py:1563
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Patch As..."
 msgid "Save Left Pane As"
-msgstr "Salvează petic ca..."
+msgstr "Salvează panoul din stânga ca"
 
 #: ../meld/filediff.py:1565
-#, fuzzy
-#| msgid "Left and middle panes"
 msgid "Save Middle Pane As"
-msgstr "Panouri la stânga și la mijloc"
+msgstr "Salvează panoul din mijloc ca"
 
 #: ../meld/filediff.py:1567
 msgid "Save Right Pane As"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează panoul din dreapta ca"
 
 #: ../meld/filediff.py:1580
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul %s s-a schimbat pe disc de când a fost deschis"
 
 #: ../meld/filediff.py:1582
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă salvați, orice modificări externe vor fi pierdute."
 
 #: ../meld/filediff.py:1585
 msgid "Save Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează oricum"
 
 #: ../meld/filediff.py:1586
 msgid "Don’t Save"
-msgstr ""
+msgstr "Nu salva"
 
 #: ../meld/filediff.py:1628
 msgid ""
@@ -2008,15 +1971,15 @@ msgstr "Copiază _jos"
 
 #: ../meld/iohelpers.py:41
 msgid "Deleting remote folders is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergerea dosarelor la distanță nu este suportată"
 
 #: ../meld/iohelpers.py:43
 msgid "Not a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este un fișier sau dosar"
 
 #: ../meld/iohelpers.py:47
 msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
+msgstr "„{}” nu poate fi pus la gunoi. Doriți să îl ștergeți permanent?"
 
 #: ../meld/iohelpers.py:52
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
@@ -2029,7 +1992,7 @@ msgstr "Ș_terge permanent"
 #: ../meld/iohelpers.py:100
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"
 
 #: ../meld/iohelpers.py:102
 #, python-format
@@ -2037,6 +2000,8 @@ msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
 "If you replace the existing file, its contents will be lost."
 msgstr ""
+"Un fișier cu acest nume există deja în „%s”.\n"
+"Dacă înlocuiți fișierul existent, conținutul lui va fi pierdut."
 
 #: ../meld/meldapp.py:185
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
@@ -2052,27 +2017,24 @@ msgstr "fișier"
 
 #: ../meld/meldapp.py:191 ../meld/meldapp.py:195
 msgid "folder"
-msgstr ""
+msgstr "dosar"
 
 #: ../meld/meldapp.py:192
-#, fuzzy
 msgid "Start a version control comparison"
-msgstr "Începe o comparație de control a versiunilor"
+msgstr "Începe o comparație în mediul de control al versiunilor"
 
 #: ../meld/meldapp.py:194
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Începe o comparație de 2 sau 3 fișiere"
 
 #: ../meld/meldapp.py:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
-msgstr "Începe o comparație de 2 sau 3 fișiere"
+msgstr "Începe o comparație de 2 sau 3 dosare"
 
 #: ../meld/meldapp.py:239
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: %s\n"
 
 #: ../meld/meldapp.py:246
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
@@ -2084,7 +2046,7 @@ msgstr "Definiți eticheta care să file folosită în locul numelui de fișier"
 
 #: ../meld/meldapp.py:253
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide un nou tab într-o instanță ce rulează deja"
 
 #: ../meld/meldapp.py:256
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
@@ -2092,7 +2054,7 @@ msgstr "Compară automat la pornire toate fișierele care diferă"
 
 #: ../meld/meldapp.py:259
 msgid "Ignored for compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorat pentru compatibilitate"
 
 #: ../meld/meldapp.py:263
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
@@ -2111,10 +2073,9 @@ msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Creează un tab diferențiat pentru fișierele sau directoarele date"
 
 #: ../meld/meldapp.py:294
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
+#, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
-msgstr "prea multe argumente (e nevoie de 0-4, %d obținute)"
+msgstr "prea multe argumente (este nevoie de 0-3, s-au folosit %d)"
 
 #: ../meld/meldapp.py:297
 msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
@@ -2126,16 +2087,16 @@ msgstr "nu se pot îmbina automat directoarele"
 
 #: ../meld/meldapp.py:313
 msgid "Error reading saved comparison file"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la citirea fișierului de comparație salvat"
 
 #: ../meld/meldapp.py:330
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Cale sau URI nevalid „%s”"
 
 #: ../meld/meldapp.py:336
 msgid "remote folder “{}” not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dosarul de la distanță „{}” nu este suportat"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
 #: ../meld/meldbuffer.py:124
@@ -2163,16 +2124,12 @@ msgid "Save the current file"
 msgstr "Salvează fișierul curent"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Patch As..."
 msgid "Save As…"
-msgstr "Salvează petic ca..."
+msgstr "Salvează ca…"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salvează fișierul curent"
+msgstr "Salvează fișierul curent cu un nume diferit"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:58
 msgid "Close the current file"
@@ -2204,7 +2161,7 @@ msgstr "Lipește clipboard-ul"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Find…"
-msgstr ""
+msgstr "Caută…"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:74
 msgid "Search for text"
@@ -2223,16 +2180,12 @@ msgid "Find _Previous"
 msgstr "Găsește _precedentul"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Search forwards for the same text"
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Caută după același text în față"
+msgstr "Caută după același text în spate"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:83
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
 msgid "_Replace…"
-msgstr "În_locuiește"
+msgstr "În_locuiește…"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:84
 msgid "Find and replace text"
@@ -2244,7 +2197,7 @@ msgstr "Navighează la _linia"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:87
 msgid "Go to a specific line"
-msgstr ""
+msgstr "Navighează la o linie specifică"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:90
 msgid "_Changes"
@@ -2259,8 +2212,6 @@ msgid "Go to the next change"
 msgstr "Mergi la următoarea modificare"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Previous change"
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Modificarea precedentă"
 
@@ -2270,11 +2221,11 @@ msgstr "Revino la modificarea precedentă"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:97
 msgid "Open Externally"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide extern"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:98
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide fișierul sau dosarul selectat în aplicația externă implicită"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:102
 msgid "_View"
@@ -2285,10 +2236,8 @@ msgid "File Status"
 msgstr "Stare fișier"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Version status"
 msgid "Version Status"
-msgstr "Stare versiune"
+msgstr "Starea versiunii"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:107
 msgid "Stop the current action"
@@ -2303,10 +2252,8 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:115
-#, fuzzy
-#| msgid "View the comparison in full screen"
 msgid "View the comparison in fullscreen"
-msgstr "Vezi comparația pe ecran complet"
+msgstr "Vizualizează comparația pe ecran complet"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:117
 msgid "_Toolbar"
@@ -2317,16 +2264,12 @@ msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara de unelte"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Open selected"
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Deschide obiectul selectat"
+msgstr "Deschide recente"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Select file"
 msgid "Open recent files"
-msgstr "Selectați fișierul"
+msgstr "Selectați fișiere recente"
 
 #: ../meld/meldwindow.py:150
 msgid "_Meld"
@@ -2372,11 +2315,17 @@ msgid ""
 "Meld encountered a critical error while running:\n"
 "<tt>{}</tt>"
 msgstr ""
+"{}\n"
+"\n"
+"Meld a întâmpinat o eroare critică în timpul rulării:\n"
+"<tt>{}</tt>"
 
 #: ../meld/misc.py:254
 #, python-format
 msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
+"Nu s-a putut găsi detaliile schemei de culori pentru %s-%s; aceasta este o "
+"instalație eșuată"
 
 #: ../meld/misc.py:325
 msgid "[None]"
@@ -2391,27 +2340,25 @@ msgid "pattern"
 msgstr "tipar"
 
 #: ../meld/recent.py:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Version Control\t1\t%s\n"
 msgid "Version control:"
-msgstr "Control al versiunilor\t1\t%s\n"
+msgstr "Control al versiunilor:"
 
 #: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
 #, python-brace-format
 msgid "{name} ({charset})"
-msgstr ""
+msgstr "{name} ({charset})"
 
 #: ../meld/ui/bufferselectors.py:65 ../meld/ui/bufferselectors.py:73
 msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text simplu"
 
 #: ../meld/ui/filechooser.py:69
 msgid "Autodetect Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Detectează automat codarea"
 
 #: ../meld/ui/filechooser.py:72
 msgid "Current Locale ({})"
-msgstr ""
+msgstr "Localizarea curentă ({})"
 
 #: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
 msgid "Close tab"
@@ -2425,18 +2372,18 @@ msgstr "Ln %i, Col %i"
 
 #: ../meld/ui/statusbar.py:177
 msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr ""
+msgstr "Linia la care doriți să mutați cursorul"
 
 #: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
 msgid "No files will be committed"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun fișier nu va fi comis"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
 #: ../meld/vc/git.py:92
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s în %s"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
@@ -2444,17 +2391,17 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d comit neîmpins"
+msgstr[1] "%d comiteri neîmpinse"
+msgstr[2] "%d de comiteri neîmpinse"
 
 #: ../meld/vc/git.py:95
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d ramură"
+msgstr[1] "%d ramuri"
+msgstr[2] "%d de ramuri"
 
 #: ../meld/vc/git.py:334
 #, python-format
@@ -2478,70 +2425,62 @@ msgstr "Negăsit"
 #: ../meld/vc/svn.py:203
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rev %s"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinate"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Bază"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:54
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Remote"
-msgstr "_Elimină"
+msgstr "Server"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Show unversioned files"
 msgid "Unversioned"
-msgstr "Afișează fișierele care nu au versiune"
+msgstr "Neversionat"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugat recent"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:77
-#, fuzzy
-#| msgid "<unnamed>"
 msgid "Renamed"
-msgstr "<nedenumit>"
+msgstr "Redenumit"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflict"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:79
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Removed"
-msgstr "_Elimină"
+msgstr "Eliminat"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsă"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este prezent"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
 #: ../meld/vcview.py:248
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s (%(cmd)s neinstalat)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
@@ -2553,11 +2492,11 @@ msgstr "%(name)s (Depozit nevalid)"
 #: ../meld/vcview.py:273
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr ""
+"Niciun sistem de control al versiunilor valid nu a fost găsit în acest dosar"
 
 #: ../meld/vcview.py:275
-#, fuzzy
 msgid "Only one version control system found in this folder"
-msgstr "Doar un panou de control al versiunilor în acest director"
+msgstr "Doar un mediu de control al versiunilor găsit în acest dosar"
 
 #: ../meld/vcview.py:277
 msgid "Choose which version control system to use"
@@ -2572,16 +2511,13 @@ msgstr "%s: %s"
 #. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
 #. create iterators that may be invalidated.
 #: ../meld/vcview.py:338
-#, fuzzy
-#| msgid "[%s] Scanning %s"
 msgid "Scanning repository"
-msgstr "[%s] Se analizează %s"
+msgstr "Se scanează depozitul"
 
 #: ../meld/vcview.py:367
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "[%s] Scanning %s"
+#, python-format
 msgid "Scanning %s"
-msgstr "[%s] Se analizează %s"
+msgstr "Se scanează %s"
 
 #: ../meld/vcview.py:406
 msgid "(Empty)"
@@ -2590,41 +2526,41 @@ msgstr "(gol)"
 #: ../meld/vcview.py:450
 #, python-format
 msgid "%s — local"
-msgstr ""
+msgstr "%s — local"
 
 #: ../meld/vcview.py:451
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
-msgstr ""
+msgstr "%s — la distanță"
 
 #: ../meld/vcview.py:459
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (local, îmbinare, la distanță)"
 
 #: ../meld/vcview.py:464
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (la distanță, îmbinare, local)"
 
 #: ../meld/vcview.py:475
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
-msgstr ""
+msgstr "%s — depozit"
 
 #: ../meld/vcview.py:481
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (în lucru, depozit)"
 
 #: ../meld/vcview.py:485
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (depozit, în lucru)"
 
 #: ../meld/vcview.py:674
 msgid "Remove folder and all its files?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați dosarul și toate fișierele lui?"
 
 #: ../meld/vcview.py:676
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]