[gnome-shell] Update Slovenian translation



commit 6a2ed852e733f512cde7b6ea0f9d2f04ffe4d3f6
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Feb 9 20:44:37 2021 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 348 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 193 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f784aab569..95c22147af 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-13 20:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-13 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-09 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-09 21:43+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -194,20 +194,38 @@ msgstr ""
 "naprava nima dejavnih povezav."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+"Zadnja različica namizja, ki za katero je bilo prikazano pogovorno okno "
+"»Dobrodošlice GNOME«"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa, za katero različico namizja je bilo pogovorno okno "
+"»Dobrodošlice GNOME« nazadnje prikazano. Prazen niz določa najstarejšo "
+"različico in velike številke različice, ki še ne obstajajo. S temi velikimi "
+"vrednostmi je mogoče preprečiti prikaz tega okna."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Enable introspection API"
 msgstr "Omogoči API nadzora"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
 msgid ""
 "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
 "shell."
 msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Layout of the app picker"
 msgstr "Pogled izbirnika programov"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
 "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -219,90 +237,90 @@ msgstr ""
 "»ID programa« → »podatki«. Trenutno so kot podatki shranjeni:: • »položaj«: "
 "položaj ikone programa na strani"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "Preklopi na program 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "Preklopi na program 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "Preklopi na program 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "Preklopi na program 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "Preklopi na program 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "Preklopi na program 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "Preklopi na program 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "Preklopi na program 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "Preklopi na program 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -311,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
 "vsa okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikonski način programa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -325,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa "
 "možnost »oboje«."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -333,57 +351,57 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
 "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
 msgid "Locations"
 msgstr "Mesta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
 msgid "The locations to show in world clocks"
 msgstr "Mesta, za katere naj bodo prikazani svetovni časi"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
 msgid "Automatic location"
 msgstr "Samodejno določanje mesta"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
 msgid "Whether to fetch the current location or not"
 msgstr "Ali naj program pridobi trenutno mesto ali ne"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid "Location"
 msgstr "Trenutno mesto"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
 msgid "The location for which to show a forecast"
 msgstr "Mesto, za katero naj bo pokazana napoved"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -393,12 +411,12 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Omrežna prijava"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -407,15 +425,15 @@ msgstr ""
 "Prišlo je do napake: nastavitev za to razširitev ni mogoče prikazati. "
 "Priporočljivo je poslati poročilo o hrošču razvijalcem programa."
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnične podrobnosti"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
 msgid "Homepage"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
 
@@ -423,7 +441,7 @@ msgstr "Odpri spletno stran razširitev"
 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:192
+#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
@@ -436,11 +454,11 @@ msgstr "Prekliči"
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Izbor seje"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:457
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?"
 
@@ -463,18 +481,21 @@ msgstr "Uporabniško ime"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: js/gdm/util.js:355
+#: js/gdm/util.js:379
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka overitve"
 
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:481
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(ali pa povlecite prst)"
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:507
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:511
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
 #: js/misc/systemActions.js:82
@@ -548,12 +569,12 @@ msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr ""
 "zaklep usmerjenosti;zaslon;rotacija;obrat;obračanje;vrtenje;zavrti;rotacija"
 
-#: js/misc/systemActions.js:240
+#: js/misc/systemActions.js:232
 msgctxt "search-result"
 msgid "Unlock Screen Rotation"
 msgstr "Vrtenje odklepanja zaslona"
 
-#: js/misc/systemActions.js:241
+#: js/misc/systemActions.js:233
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen Rotation"
 msgstr "Vrtenje zaklepanja zaslona"
@@ -730,36 +751,36 @@ msgstr "Zavrni dostop"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Dovoli dostop"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1392
+#: js/ui/appDisplay.js:1388
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Odpri okna"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2996
+#: js/ui/appDisplay.js:2999
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Zaženi z uporabo vgrajene grafične kartice"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2997
+#: js/ui/appDisplay.js:3000
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3032
+#: js/ui/appDisplay.js:3035
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
 msgid "Show Details"
 msgstr "Pokaži podrobnosti"
 
@@ -789,7 +810,7 @@ msgstr "Slušalke"
 msgid "Headset"
 msgstr "Slušalka"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
@@ -932,19 +953,19 @@ msgstr "Vsili končanje"
 msgid "Wait"
 msgstr "Počakaj"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:86
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:98
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
 msgid "Unable to unlock volume"
 msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:208
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM"
 
@@ -1059,17 +1080,17 @@ msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova."
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Pokaži programe"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:394
+#: js/ui/dash.js:363
 msgid "Dash"
 msgstr "Pregledna plošča"
 
@@ -1466,7 +1487,7 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
 
 #: js/ui/lookingGlass.js:758
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
@@ -1486,11 +1507,11 @@ msgstr "Poglej vir"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:304
 msgid "Logged in as a privileged user"
 msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji"
 
-#: js/ui/main.js:295
+#: js/ui/main.js:305
 msgid ""
 "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1498,34 +1519,34 @@ msgstr ""
 "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov "
 "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun."
 
-#: js/ui/main.js:334
+#: js/ui/main.js:355
 msgid "Screen Lock disabled"
 msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen"
 
-#: js/ui/main.js:335
+#: js/ui/main.js:356
 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
 msgstr ""
 "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME."
 
-#: js/ui/messageTray.js:1475
+#: js/ui/messageTray.js:1463
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: js/ui/mpris.js:203
+#: js/ui/mpris.js:207
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Neznan izvajalec"
 
-#: js/ui/mpris.js:213
+#: js/ui/mpris.js:217
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Neznan naslov"
 
-#: js/ui/overview.js:74
+#: js/ui/overview.js:67
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:87
+#: js/ui/overview.js:80
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
@@ -1533,7 +1554,7 @@ msgstr "Pregled"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:108
+#: js/ui/overview.js:101
 msgid "Type to search"
 msgstr "Poišči …"
 
@@ -1561,42 +1582,42 @@ msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
 msgid "Done"
 msgstr "Končano"
 
-#: js/ui/padOsd.js:731
+#: js/ui/padOsd.js:718
 msgid "Edit…"
 msgstr "Uredi …"
 
-#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: js/ui/padOsd.js:844
+#: js/ui/padOsd.js:831
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev"
 
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:832
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
 
-#: js/ui/padOsd.js:848
+#: js/ui/padOsd.js:835
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje"
 
-#: js/ui/panel.js:107
+#: js/ui/panel.js:65
 msgid "Quit"
 msgstr "Končaj"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:435
+#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
 msgid "Activities"
 msgstr "Dejavnosti"
 
-#: js/ui/panel.js:719
+#: js/ui/panel.js:662
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: js/ui/panel.js:830
+#: js/ui/panel.js:772
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
@@ -1608,11 +1629,11 @@ msgstr "Zaženi ukaz"
 msgid "Press ESC to close"
 msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje"
 
-#: js/ui/runDialog.js:238
+#: js/ui/runDialog.js:240
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
 
-#: js/ui/runDialog.js:243
+#: js/ui/runDialog.js:245
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Poteka ponovno zaganjanje …"
 
@@ -1731,43 +1752,43 @@ msgstr "Ni mogoče najti programa %s"
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Dostopnost"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Zaslonski bralnik"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Zaslonska tipkovnica"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vidna opozorila"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepljive tipke"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Počasne tipke"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Odskočne tipke"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Miškine tipke"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:136
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Visok kontrast"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:178
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
@@ -1801,23 +1822,23 @@ msgstr "Bluetooth je omogočen"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Svetlost"
 
-#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
 msgid "Single Click"
 msgstr "Enojni klik"
 
-#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
 msgid "Double Click"
 msgstr "Dvojni klik"
 
-#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
 msgid "Drag"
 msgstr "Poteg"
 
-#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
 msgid "Secondary Click"
 msgstr "Drugotni klik"
 
-#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Zadržan klik"
 
@@ -1825,7 +1846,7 @@ msgstr "Zadržan klik"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:847
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
 
@@ -2208,11 +2229,11 @@ msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt"
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:155
+#: js/ui/status/volume.js:160
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Glasnost je spremenjena"
 
-#: js/ui/status/volume.js:217
+#: js/ui/status/volume.js:222
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnost"
 
@@ -2266,36 +2287,53 @@ msgstr "Odkleni okno"
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prijavi z drugim uporabniškim imenom"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:182
+#: js/ui/viewSelector.js:307
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/viewSelector.js:333
 msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Dobrodošli v GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Če se hočete najprej na hitro razgledati po namizju, sledite vodiču."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:44
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Ne, hvala"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:49
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Vodič GNOME"
+
 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Storitev »%s« je pripravljena"
 
 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:60
+#: js/ui/windowManager.js:61
 msgid "Keep these display settings?"
 msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:69
+#: js/ui/windowManager.js:70
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Povrni nastavitve"
 
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:73
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Ohrani spremembe"
 
-#: js/ui/windowManager.js:91
+#: js/ui/windowManager.js:92
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2306,7 +2344,7 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:548
+#: js/ui/windowManager.js:549
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2423,13 +2461,13 @@ msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:226
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
 msgid "Extensions"
 msgstr "Razširitve lupine"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:227
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
 msgid "Manage your GNOME Extensions"
 msgstr "Upravljanje z razširitvami Lupine GNOME"
 
@@ -2449,17 +2487,17 @@ msgstr ""
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Nastavitve razširitev lupine GNOME"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:154
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:163
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:188
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
 #, javascript-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Ali želite odstraniti »%s«?"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:189
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
 msgid ""
 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
 "to enable it again"
@@ -2467,15 +2505,15 @@ msgstr ""
 "Če razširitev odstranite, jo je treba pred ponovno namestitvijo najprej "
 "prejeti iz omrežja."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:193
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:225
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:362
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%d extension will be updated on next login."
 msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
@@ -2484,42 +2522,42 @@ msgstr[1] "Ob naslednji prijavi bo posodobljena %d razširitev."
 msgstr[2] "Ob naslednji prijavi bosta posodobljeni %d razširitvi."
 msgstr[3] "Ob naslednji prijavi bodo posodobljene %d razširitve."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:511
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Razširitev ni skladna s trenutno nameščeno različico okolja GNOME."
 
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:514
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "Razširitev javlja napake"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
 msgid "Version"
 msgstr "Različica"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
 msgid "Author"
 msgstr "Avtor"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
 msgid "Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
 msgid "Remove…"
 msgstr "Odstrani …"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoč"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
 msgid "About Extensions"
 msgstr "O programu razširitev"
 
@@ -2531,11 +2569,11 @@ msgstr ""
 "Za iskanje in dodajanje razširitev obiščite spletne strani <a href=\"https://";
 "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
 msgid "Warning"
 msgstr "Opozorilo"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
 msgid ""
 "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
 "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
@@ -2544,19 +2582,19 @@ msgstr ""
 "Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo delovanja. "
 "Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve onemogočiti."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:166
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
 msgid "Manually Installed"
 msgstr "Ročno nameščeno"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
 msgid "Built-In"
 msgstr "Vgrajeno"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:231
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
 msgid "No Installed Extensions"
 msgstr "Ni nameščenih razširitev"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2564,11 +2602,11 @@ msgstr ""
 "Kaže, da ni mogoče pridobiti seznama nameščenih razširitev. Prepričajte se, "
 "da ste prijavljeni v namizje GNOME in poskusite znova."
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:304
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
 msgid "Extension Updates Ready"
 msgstr "Posodobitev razširitve je na voljo"
 
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:320
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
 msgid "Log Out…"
 msgstr "Odjava …"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]