[gnote] Update Polish translation



commit abc6e45b07bb42bcef4d833180cdedf8fdf3f69b
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 7 12:11:35 2021 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 221 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 76 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6e352c34..7f2daf71 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,9 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-02 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 18:05+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-07 12:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:624
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:622
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -971,7 +971,7 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Pole ścieżki katalogu jest puste."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:276
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Podana ścieżka do katalogu nie istnieje i nie mogła być utworzona."
@@ -1013,52 +1013,37 @@ msgstr "Wtyczka usługi synchronizacji katalogów sieciowych"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Synchronizuje notatki programu Gnote z katalogiem sieciowym"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:84
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Zamontowanie katalogu się nie powiodło"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:212
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "Adres _URI do katalogu:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Przykład: google-drive://imię.nazwisko gmail com/notes"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:227
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Proszę zarejestrować konto w Kontach online"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "Adres URI jest pusty"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:244
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "Pole adresu URI jest puste."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:298
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr "Niepowodzenie zapisu pliku testowego"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr "Niepowodzenie podczas sprawdzania treści pliku testowego"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:309
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr "Niepowodzenie podczas usuwania pliku testowego"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:325
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany błąd"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:345
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Katalog sieciowy"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Wstaw znacznik czasu"
 
@@ -1391,36 +1376,32 @@ msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Podkreślenie"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
 msgid "_URL:"
 msgstr "Adres _URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas łączenia z serwerem. Może to być spowodowanie "
-"niepoprawną nazwą użytkownika lub hasłem."
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "Miejsce docelowe synchronizacji %1 nie istnieje."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Pole adresu URL, nazwy użytkownika lub hasła jest puste."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:245
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -2233,35 +2214,35 @@ msgstr "Autor:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Wszystkie notatki"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Tworzy nową notatkę"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukuje"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:272
+#: ../src/recentchanges.cpp:270
 msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "Gtk::Grid nie jest elementem nadrzędnym osadzonego pudełka, proszę to "
 "zgłosić jako błąd."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:314
+#: ../src/recentchanges.cpp:312
 msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
 msgstr ""
 "Gtk::Grid nie jest elementem nadrzędnym pola wyszukiwania, proszę to zgłosić "
 "jako błąd."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:869
+#: ../src/recentchanges.cpp:873
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Oczekiwano, że widżet będzie podmenu."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:874
+#: ../src/recentchanges.cpp:878
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Brak skonfigurowanych działań"
 
@@ -2270,39 +2251,39 @@ msgstr "Brak skonfigurowanych działań"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Wczytanie interfejsu D-Bus %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym o_knie"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Zmień _nazwę…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:224
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Notatniki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:685
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
 msgid "Note"
 msgstr "Notatka"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:707
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowano"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1006
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
 msgid "Notes"
 msgstr "Notatki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1025
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2310,55 +2291,55 @@ msgstr ""
 "Nie odnaleziono wyników w wybranym notatniku.\n"
 "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1029
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1050
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
 msgid "Matches"
 msgstr "Pasujące"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
 msgid "Title match"
 msgstr "Pasuje tytuł"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1105
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 dopasowanie"
 msgstr[1] "%1 dopasowania"
 msgstr[2] "%1 dopasowań"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1313
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1342
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otwórz szablon notatki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nowa…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1496 ../src/searchnoteswidget.cpp:1509
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
 msgstr ""
 "Przetworzenie ustawienia „search-sorting” się nie powiodło (wartość: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1497
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Oczekiwano formatu „kolumna:kolejność”"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1510
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Nierozpoznana kolumna %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1521
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Nierozpoznana kolejność %s"
@@ -2418,36 +2399,36 @@ msgstr "%1 się nie powiodło"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Arkusz stylów wynosi NULL, proszę zgłosić błąd"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
 #, c-format
 msgid "Failed to upload note: %s"
 msgstr "Wysłanie notatki się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
 msgid "Failed to upload %1 note"
 msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
 msgstr[0] "Wysłanie %1 notatki się nie powiodło"
 msgstr[1] "Wysłanie %1 notatek się nie powiodło"
 msgstr[2] "Wysłanie %1 notatek się nie powiodło"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Exception when finishing note copy: %s"
 msgstr "Wyjątek podczas kończenia kopiowania notatki: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
 msgid "Exception when finishing note copy"
 msgstr "Wyjątek podczas kończenia kopiowania notatki"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
 msgid "Failed to download %1 note update"
 msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
 msgstr[0] "Pobranie %1 aktualizacji notatki się nie powiodło"
 msgstr[1] "Pobranie %1 aktualizacji notatek się nie powiodło"
 msgstr[2] "Pobranie %1 aktualizacji notatek się nie powiodło"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2456,48 +2437,16 @@ msgstr ""
 "Wyjątek podczas czyszczenia serwera w czasie wysyłania. Spójność serwera "
 "jest w porządku, ale mogły pozostać jakieś nadmiarowe pliki. Błąd: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
 #, c-format
 msgid "Error updating lock: %s"
 msgstr "Błąd podczas aktualizowania blokady: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniej blokady synchronizacji „%s”: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Dodatek synchronizacji nie jest obsługiwany na tym komputerze. Proszę się "
-"upewnić, że programy FUSE i %1 są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Nie można odczytać pliku testowego."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Test zapisu się nie powiódł."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu połączenia z serwerem."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Nie można włączyć FUSE."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
-
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
@@ -2510,6 +2459,22 @@ msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-date” w %s"
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-rev” w %s"
 
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Niepowodzenie zapisu pliku testowego"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Niepowodzenie podczas sprawdzania treści pliku testowego"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Niepowodzenie podczas usuwania pliku testowego"
+
+#: ../src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Konflikt notatki"
@@ -2745,40 +2710,6 @@ msgstr ""
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synchronizacja się nie powiodła, wystąpił następujący wyjątek: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Nie można włączyć FUSE"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"Moduł FUSE nie został odnaleziony. Proszę sprawdzić poprawność jego "
-"instalacji i spróbować ponownie."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Włączyć FUSE?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"Wybrana synchronizacja wymaga wczytania modułu FUSE.\n"
-"\n"
-"Aby uniknąć tej wiadomości, należy wczytywać FUSE podczas uruchamiania "
-"systemu. Należy dopisać „modprobe fuse” do pliku /etc/init.d/boot.local lub "
-"„fuse” do pliku /etc/modules."
-
 #: ../src/utils.cpp:138
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]