[gnome-boxes] Update Galician translation



commit 4a8c3bfe89ddf92de03c6f66dc2e1b3d4b069680
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Feb 7 00:39:45 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 5721 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 4148 insertions(+), 1573 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4782f9d8..a24c8382 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,15 @@
-# Galician translations for gnome-boxes package.
-# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
-# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-#
-# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
+# Galician translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-04 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-07 01:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-software\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-01-29 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 01:38+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -23,1963 +20,4541 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "Boxes de GNOME"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "GNOME Software"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Virtualization made simple"
-msgstr "Fai a virtualización doada"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
+msgid "Application manager for GNOME"
+msgstr "Xestor de aplicacións para GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
-"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
-"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
-"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
-"things working out of the box with very little input from user."
-msgstr ""
-"Unha aplicación sinxela de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou "
-"virtuais. Fronte a outro software de xestión de máquinas virtuais, Caixas "
-"está enfocado nos usuarios de escritorio normais. Por esta razón, Caixas non "
-"fornece algunhas das opcións máis avanzadas para personalizar máquinas "
-"virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
-"virtual con moi pouca información requirida do usuario."
-
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s)."
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
 msgstr ""
-"Quererá instalar Boxes se só quere unha forma doada e segura de probar nosos "
-"sistemas operativos ou novas versións (potencialmente inestábeis) do seu "
-"sistema operativo favorito."
+"Software permítelle atopar e instalar novas aplicacións e extensións do "
+"sistema, así como eliminar aplicacións instaladas actualmente."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:69
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "O proxecto GNOME"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"GNOME Software móstralle aplicacións populares e destacados con descricións "
+"útiles e varias capturas por aplicación. Pode atopar aplicacións explorando "
+"a lista de categorías ou buscándoas. Tamén lle permite actualizar o seu "
+"sistema usando unha actualización fóra de liña."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
-#: src/topbar.vala:92
-msgid "Boxes"
-msgstr "Boxes"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Páxina de vista xeral"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
-msgid "Virtual machine viewer/manager"
-msgstr "Visor/Xestor de máquinas virtuais"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
+msgid "Details panel"
+msgstr "Páxina de detalles"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5
-msgid "View and use virtual machines"
-msgstr "Ver e usar máquinas virtuais"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Páxina de instalados"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "máquina virtual;vm;"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panel de actualizacións"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
-msgid "Screenshot interval"
-msgstr "Intervalo de capturas de pantalla"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
+msgid "The update details"
+msgstr "Os detalles da actualización"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
-msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
-msgstr "O intervalo en segundos no cal actualizar a captura de pantalla"
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1528
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24
-msgid "Window size"
-msgstr "Tamaño da xanela"
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalar un ficheiro «appstream» na localización do sistema"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25
-msgid "Window size (width and height)"
-msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)"
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalando un ficheiro «appstream» na localización do sistema"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31
-msgid "Window position"
-msgstr "Posición da xanela"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "Unha lista de proxectos compatíbeis"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
-msgid "Window position (x and y)"
-msgstr "Posición da xanela (x e y)"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de proxectos compatíbeis que deberíamos mostrar como GNOME, "
+"KDE e XFCE."
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Xanela maximizada"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
+msgstr ""
+"Indica se se xestionan ou non as actualizacións e anovacións en GNOME "
+"Software"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estado da xanela maximizada"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
+"automatic updates actions or prompt for upgrades."
+msgstr ""
+"Se esta desactivado, GNOME Software ocultará o panel de actualizacións, non "
+"levará a cabo ningunha actualización automática ou solicitará anovacións."
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45
-msgid "First run"
-msgstr "Primeira execución"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
+msgid "Automatically download and install updates"
+msgstr "Descargar e instalar automaticamente as anovacións"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
-msgid "Whether Boxes is running for the first time"
-msgstr "Indica se Caixas se executa por primeira vez"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
+"background, also installing ones that do not require a reboot."
+msgstr ""
+"Se está activado, GNOME Software descargará automaticamente as "
+"actualizacións en segundo plano e instalará aquelas que non precisen "
+"reiniciar."
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:52
-msgid "Override theme"
-msgstr "Sobrescribir tema"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Notify the user about software updated in the background"
+msgstr "Notificar ao usuario sobre o software actualizado en segundo plano"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
-msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
-msgstr "Indica se Caixas sobrescribe o tema do usuario"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
+"whilst the user was idle."
+msgstr ""
+"Se está activo, GNOME Software notificará ao usuario sobre as actualizacións "
+"que se leven a cabo mentres o usuario está inactivo."
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
-msgid "Shared folders"
-msgstr "Cartafoles compartidos"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr "Indica se se refresca automaticamente ao usar unha conexión medida"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
-msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
 msgstr ""
-"Array de variantes dos nomes de cartafoles compartidos e mapeo de rutas"
+"Se está activo, GNOME Software refrescará automaticamente en segundo plano "
+"incluso ao usar unha conexión medida (eventualmente descargando algúns "
+"metadatos, comprobación de anovacións, etc., o que pode acarrexar custos "
+"para o usuario)."
 
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
-msgid "No operating systems found"
-msgstr "Non se atoparon sistemas operativos"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Indica se é a primeira vez que executa GNOME Software"
 
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Tente unha busca distinta"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "Mostrar as puntuacións con estrelas ao carón das aplicacións"
 
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
-#: src/assistant/downloads-page.vala:54
-msgid "Search for an OS or enter a download link…"
-msgstr "Buscar por un SO ou escriba un enderezo de descarga…"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr ""
+"Filtrar aplicacións baseándose na rama por defecto estabelecida polo remoto"
 
-#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
-msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
-msgstr "Caixas non puido identificar o sistema operativo no ficheiro de imaxe."
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr ""
+"As aplicacións non libres mostran un diálogo de aviso antes de instalarse"
 
-#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid ""
-"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
-"forcing a specific kind of OS from the list below:"
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
 msgstr ""
-"Non se aconsella tentar iniciar un sistema operativo descoñecido, pero pode "
-"tentar sorte forzando un tipo de SO específico desde a lista de embaixo:"
+"Cando se instalan aplicacións non libres mostrarase un diálogo de aviso. "
+"Isto controla se o diálogo se elimina."
 
-#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
+msgid "A list of popular applications"
+msgstr "Unha lista das aplicacións máis populares"
 
-#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57
-#: src/assistant/identify-os-page.vala:31
-msgid "Unknown OS"
-msgstr "SO Descoñecido"
-
-#: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19
-msgid "Search for an OS…"
-msgstr "Buscar por un SO…"
-
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
-msgid "Create a Virtual Machine"
-msgstr "Crear unha Máquina Virtual"
-
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
-msgid ""
-"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
-"it. Select an operating system source to begin."
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
+msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgstr ""
-"Crearase unha nova máquina virtual e un sistema operativo instalado nel. "
-"Seleccione unha orixe de sistema operativo para comezar."
+"Unha lista das aplicacións a usar, sobrescribindo os definidos polo sistema."
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
-msgid "Detected Sources"
-msgstr "Detectar orixes"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "O «timestamp» da última comprobacion de actualizacións"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109
-msgid "Featured Downloads"
-msgstr "Descargas destacadas"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "A «marca de tempo» da última notificación de anovación"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120
-msgid "You will be notified when the download has completed."
-msgstr "Notificaráselle cando se complete a descarga."
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+msgid "The last update notification timestamp"
+msgstr "A «marca de tempo» da última notificación de anovación"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147
-msgid "Select an OS Source"
-msgstr "Seleccionar un orixe de SO"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr ""
+"O «timestamp» da primeira actualización de seguranza, limpado despois de "
+"actualizar"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:180
-msgid "Operating System Download"
-msgstr "Descarga do sistema de ficheiros"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "O «timestamp» da última actualización"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196
-msgid "Browse and search for operating systems to install."
-msgstr "Navegar e buscar os sistemas operativos a instalar."
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
+msgstr ""
+"A última marca de tempo cando o sistema estivo en lilña e obtivo "
+"actualizacións"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:242
-msgid "Operating System Image File"
-msgstr "Ficheiro de imaxe de sistema operativo"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:76
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"A idade en segundos para verificar se a captura de pantalla oficial segue "
+"sendo válida"
 
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
-msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
-msgstr "Seleccione un ficheiro .iso para instalar unha máquina virtual."
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"Elexir un valor máis grande implica menos consultas ao servidor remoto, pero "
+"as actualizacións das capturas de pantalla poden tardar máis en mostrárselle "
+"ao usuario. O valor 0 implica non comprobar nunca o servidor remoto se a "
+"imaxe xa existe na caché."
 
-#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
-msgid "Preparing…"
-msgstr "Preparando…"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "O servidor a usar para as revisións de aplicacións"
 
-#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24
-msgid "Preparing to create a new box"
-msgstr "Preparando a creación unha nova caixa"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "A puntuació mínima de karma para as revisións"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5
-msgid "Review and Create"
-msgstr "Revisar e crear"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr "As revisións cun karma menor que este número non se mostrarán."
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18
-msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
-msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
+msgstr ""
+"Unha lista de repositorios oficiais que non se deberían considerar terceiros"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
-msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
-"Check your BIOS settings to enable them."
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
 msgstr ""
-"As extensións de virtualización non están dispoñíbeis no seu sistema.\n"
-"Comprobe as configuracións da súa BIOS para activalas."
+"Unha lista de repositorios oficiais que se deberían considerar software libre"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:68
-msgid "Resource Allocation"
-msgstr "Reserva de recursos"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr "A URL da licenza a usar cando a aplicación se considera software libre"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:77
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr ""
+"Instalar aplicacións empaquetadas para todos os usuarios no sistema cando "
+"sexa posíbel"
 
-#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
-msgid "Express Installation"
-msgstr "Instalación rápida"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
+msgstr "Permitir o acceso ao diálogo de Repositorios de software"
 
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
-#: src/vm-creator.vala:106
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Ofrecer anovacións para pre-publicacións"
 
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr ""
+"Mostrar algúns elementos da IU que lle informan ao usuario que unha "
+"aplicación non é libre"
 
-#: data/ui/auth-notification.ui:39
-msgid "_Username"
-msgstr "Nome de _usuario"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo de pregunta para instalar repositorios de software non "
+"libre"
 
-#: data/ui/auth-notification.ui:73
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasinal"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Mostrar o tamaño de instalación para as aplicacións na lista de aplicacións "
+"instaladas"
 
-#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
-msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar sesión"
+#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
+msgstr "'https://gl.wikipedia.org/wiki/Software_privativo'"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr "O URI que explica o software non libre e privativo"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
+msgstr ""
+"Unha lista de URLs que apuntan a ficheiros «appstream» que se descargarán no "
+"cartafol de información da aplicación"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:69
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Menú da aplicación"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
+msgstr ""
+"Instalar un ficheiro de Appstream nunha localización do sistema para todos "
+"os usuarios"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:97
-msgid "Select Items"
-msgstr "Seleccionar elementos"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
+msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
+msgstr ""
+"Unha cadea que almacena o id de gnome-online-account usando para iniciar "
+"sesión"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
-msgid "List view"
-msgstr "Vista en listado"
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
+msgid "Software Install"
+msgstr "Instalar software"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:153
-msgid "Grid view"
-msgstr "Vista en grella"
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Instala o software seleccionado no seu sistema"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: src/gnome-software.ui:10
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
+#: src/gnome-software.ui:16
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: data/ui/display-page.ui:96
-msgid "Ready to Receive File"
-msgstr "Listo para recibir ficheiros"
+#: src/gnome-software.ui:35
+msgid "_Software Repositories"
+msgstr "Repositorios de _software"
 
-#: data/ui/display-page.ui:116
-msgid "You will find your file in the Downloads directory."
-msgstr "Pode atopar o seu ficheiro no cartafol de Descargas."
+#: src/gnome-software.ui:40
+msgid "_Update Preferences"
+msgstr "Preferencias de _actualización"
 
-#: data/ui/display-toolbar.ui:63
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
+#: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
-#: data/ui/display-toolbar.ui:91
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
 
-#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#. Translators: A label for a button to show all available software.
+#: src/gnome-software.ui:96
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
-msgid "Ready to install"
-msgstr "Listo para instalar"
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gnome-software.ui:119
+msgid "_Installed"
+msgstr "_Instalado"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:50
-msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "Estado do arte da virtualización"
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gnome-software.ui:159
+msgid "_Updates"
+msgstr "_Anovacións"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:51
-#| msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
-msgid ""
-"Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
-"create your first one."
-msgstr ""
-"As Caixas poden ser máquinas virtuais ou remotas. Simplemente prema o botón "
-"<b>+</b> para crear a primeira."
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista xeral"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open main menu"
-msgstr "Abrir o menú principal"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new virtual machine"
-msgstr "Crear unha nova máquina virtual"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Conectarse a un computador remoto"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
+#: src/gnome-software.ui:228
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Pechar xanela/Saír de Caixas"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Box Creation and Properties"
-msgstr "Creación e propiedades da caixa"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the next page"
-msgstr "Cambiar á seguinte páxina"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the previous page"
-msgstr "Cambiar á anterior páxina"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Box Display"
-msgstr "Mostrar caixa"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grab/Ungrab keyboard"
-msgstr "Capturar/Liberar teclado"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Back to overview"
-msgstr "Volver á vista previa"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa/Saír da pantalla completa"
-
-#: data/ui/machine-config-editor.ui:40
-msgid ""
-"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
-"revert them."
+#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different 
source repos
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:943
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Repositorios de software"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:385
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examinar disco"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Preferencias da rede"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:401
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reiniciar agora"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:409
+msgid "More Information"
+msgstr "Máis información"
+
+#: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:17
+msgid "Automatic Updates Paused"
+msgstr "Actualizacións automáticas pausadas"
+
+#: src/gnome-software.ui:480
+msgid "Find Out _More"
+msgstr "Saber máis…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
+#: lib/gs-app.c:4747
+msgid "Local file"
+msgstr "Ficheiro local"
+
+#: lib/gs-app.c:4823
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:415
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendente"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:88
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being installed
+#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:363
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:100
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being removed
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-repo-row.c:126
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:107
+msgid "Removing"
+msgstr "Retirando"
+
+#. TRANSLATORS: this is a command line option
+#: src/gs-application.c:118
+msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
-"Caixas fai unha instantánea da súa máquina virtual antes de aplicar os "
-"cambios o que lle permite revertelos."
+"Modo de inicio: elixa entre «updates», «updated », «installed» ou «overview»"
 
-#: data/ui/menus.ui:7
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: src/gs-application.c:118
+msgid "MODE"
+msgstr "MODO"
 
-#: data/ui/menus.ui:11
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: src/gs-application.c:120
+msgid "Search for applications"
+msgstr "Buscar aplicacións"
 
-#: data/ui/menus.ui:15
-msgid "About Boxes"
-msgstr "Sobre Caixas"
+#: src/gs-application.c:120
+msgid "SEARCH"
+msgstr "BUSCAR"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
-msgid "Troubleshooting Log"
-msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
+#: src/gs-application.c:122
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "Mostrar información da aplicación (usando o ID da aplicación)"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
-msgid "_Copy to Clipboard"
-msgstr "_Copiar ao portapapeis"
+#: src/gs-application.c:122 src/gs-application.c:126
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:144
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Mostrar información da aplicación (usando o nome do paquete)"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
-#: src/vm-creator.vala:103
-msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
+#: src/gs-application.c:124
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "PKGNAME"
 
-#: data/ui/selectionbar.ui:36
-msgid "_Favorite"
-msgstr "_Favorita"
+#: src/gs-application.c:126
+msgid "Install the application (using application ID)"
+msgstr "Instalar a aplicación (usando o ID da aplicación)"
 
-#: data/ui/selectionbar.ui:54
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "Open a local package file"
+msgstr "Abrir ficheiro de paquete local"
 
-#: data/ui/selectionbar.ui:72
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
+#: src/gs-application.c:128
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOME_DE_FICHEIRO"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:323
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: src/gs-application.c:130
+msgid ""
+"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
+"or ‘full’"
+msgstr ""
+"O tipo de interacción esperada para esta acción: pode ser «none», «notify» "
+"ou «full»"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: src/gs-application.c:133
+msgid "Show verbose debugging information"
+msgstr "Mostrar información de depuración detallada"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
-msgid "Select Running"
-msgstr "Seleccionar en execución"
+#: src/gs-application.c:135
+msgid "Installs any pending updates in the background"
+msgstr "Instala calquera actualización pendente en segundo plano"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
-msgid "Select None"
-msgstr "Deseleccionar todas"
+#: src/gs-application.c:137
+msgid "Show update preferences"
+msgstr "Mostrar as preferencias de actualización"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
-msgid "Local Folder"
-msgstr "Cartafol local"
+#: src/gs-application.c:139
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Saír da instancia en execución"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/gs-application.c:141
+msgid "Prefer local file sources to AppStream"
+msgstr "Preferir orixes de ficheiros locais a AppStream"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
-msgid "Select Shared Folder"
-msgstr "Seleccione un cartafol compartido"
+#: src/gs-application.c:143
+msgid "Show version number"
+msgstr "Mostrar o número de versión"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: src/gs-application.c:336
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013-2020"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
+#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
+#: src/gs-application.c:341 src/gs-shell.c:2136
+msgid "About Software"
+msgstr "Sobre Software"
+
+#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
+#: src/gs-application.c:344
+msgid "A nice way to manage the software on your system."
+msgstr "Unha gran forma de xestionar o software no seu sistema."
+
+#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
+#: src/gs-application.c:572
+msgid "Sorry! There are no details for that application."
+msgstr "Desculpe! Non hai detalles para esta aplicación."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#: src/gs-app-row.c:127
+msgid "Visit website"
+msgstr "Visitar o sitio web"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-app-row.c:132
+msgid "Install…"
+msgstr "Instalar…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows to cancel a queued install of the application
+#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:491
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
-msgid "Revert to this state"
-msgstr "Reverter a este estado"
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily installed
+#. TRANSLATORS: button text
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:289 src/gs-page.c:338
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
 
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:153
+msgid "Update"
+msgstr "Anovar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * allows the application to be easily removed
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
+#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:496
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#: src/gs-app-row.c:178
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstalando"
+
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: src/gs-app-row.c:284
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "O dispositivo non se pode usar durante a actualización."
+
+#: src/gs-app-row.c:475 src/gs-update-dialog.ui:185
+msgid "Requires additional permissions"
+msgstr "Require permisos adicionais"
+
+#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old 
human-readable name.
+#: src/gs-app-row.c:482
+#, c-format
+msgid "Renamed from %s"
+msgstr "Renomeado desde %s"
 
-#. Delete
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
+#: src/gs-basic-auth-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Login required remote %s (realm %s)"
+msgstr "Inicio de sesión remoto para %s requirido (reino %s)"
 
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10
+msgid "Login Required"
+msgstr "Inicio de sesión requirido"
 
-#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
-msgid "Oops, something went wrong"
-msgstr "Recoiro! Algo foi mal"
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:261
+#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
-msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
-msgstr "Caixas non ten acceso á infraestrutura de virtualización."
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39
+msgid "_Login"
+msgstr "_Iniciar sesión"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
-msgstr ""
-"Seleccione instalación rápida para preconfigurar automaticamente a caixa "
-"coas configuracións óptimas."
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99
+msgid "_User"
+msgstr "_Usuario"
 
-#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
-msgid "Express Install"
-msgstr "Instalación rápida"
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasinal"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
+#. * fit in other groups are put
+#: lib/gs-category.c:178
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: lib/gs-category.c:183
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: lib/gs-category.c:187
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
+#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
+#: src/gs-category-page.c:453
+#, c-format
+msgid "Featured %s"
+msgstr "Destacados en %s"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
+#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
-msgid "_Add Password"
-msgstr "_Engadir contrasinal"
+#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
+#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
+#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214
-msgid "Product Key"
-msgstr "Chave de produto"
+#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show 
Vector Graphics'.
+#: src/gs-category-page.ui:111
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:7
-msgid "Welcome Tutorial"
-msgstr "Tutorial de benvida"
+#: src/gs-category-page.ui:128
+msgid "Subcategories filter menu"
+msgstr "Menú de filtrado por subcategorías"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:40
-msgid "Welcome to Boxes"
-msgstr "Benvida a Caixas"
+#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top 
Rated'.
+#: src/gs-category-page.ui:159
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
-msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
-msgstr "Caixas fai doado instalar e executar unha máquina virtual."
+#: src/gs-category-page.ui:175
+msgid "Subcategories sorting menu"
+msgstr "Menú de ordenador por subcategorías"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
-msgid ""
-"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
-"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
-"care of for you."
+#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
+#: lib/gs-cmd.c:191
+#, c-format
+msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
+msgstr "Escriba un número desde 1 a %u: "
+
+#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
+#: lib/gs-cmd.c:254
+msgid "Choose an application:"
+msgstr "Escolla unha aplicaciónaplicación:"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:124
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Instaláronse as actualizacións do SO"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:127
+msgid "Recently installed updates are available to review"
 msgstr ""
-"Coa instalación rápida, Caixas configura as opcións de instalación para a "
-"nova máquina virtual. So ten que comezar a instalación e todo se fará "
-"automaticamente."
+"As actualizacións instaladas recentemente están dispoñíbeis para a súa "
+"revisión"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "%s agora está instalado"
+
+#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
+#. * needs a reboot to complete the installation
+#: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150
+msgid "A restart is required for the changes to take effect."
+msgstr "Debe reiniciar para aplicar os cambios."
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:140
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "A aplicación está lista para usarse."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:651
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
-msgid "Easy Downloads"
-msgstr "Descargas doadas"
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: src/gs-common.c:164
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:223
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Desexa instalar software de terceiros?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:227 src/gs-repos-dialog.c:236
+msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
+msgstr "Desexa activar os Repositorios de software de terceiros?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:243
+#, c-format
 msgid ""
-"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
-"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
-"and Boxes will automatically download it for you."
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
 msgstr ""
-"Con Caixas, non precisa descargar un sistema operativo para crear unha "
-"máquina virtual. No lugar, simplemente escolla o sistema operativo que quere "
-"configurar e Caixas descargarao por vostede de forma automática."
-
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar e soltar"
+"%s non é <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">software libre e de fontes abertas</a>, e é fornecido por "
+"«%s»."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:253
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "%s é fornecido por «%s»."
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
-msgid ""
-"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
-"will appear in your Downloads folder."
+#: src/gs-common.c:262
+msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
-"A compartición de ficheiros é tan doado como soltalos na súa máquina "
-"virtual. Aparecerán no seu cartafol de Descargas."
+"Este repositorios de software debe activarse para continuar a instalación."
 
-#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
-msgid "Unknown media"
-msgstr "Soporte descoñecido"
-
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
-msgid "Show more…"
-msgstr "Mostrar máis…"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:32
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:272
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr "A instalación ou uso de %s podería ser ilegal nalgúns países."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:278
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr "A instalación ou uso deste códec podería ser ilegal nalgúns países."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:285
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "Non advertir outra vez"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:294
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Activar e instalar"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:453
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
+
+#: src/gs-common.c:472 src/gs-details-page.ui:469
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-common.c:637
+msgid "An update has been installed"
+msgid_plural "Updates have been installed"
+msgstr[0] "Instalouse unha actualización"
+msgstr[1] "Instaláronse as actualizacións"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-common.c:642
+msgid "A restart is required for it to take effect."
+msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
+msgstr[0] "Debe reiniciar para aplicar o cambio."
+msgstr[1] "Debe reiniciar para aplicar os cambios."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:649
+msgid "Not Now"
+msgstr "Agora non"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:61
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Sen violencia con personaxes animados"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:63
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "Personaxes de banda deseñada en situacións non seguras"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:65
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "Personaxes animados en conflitos agresivos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:67
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr "Violencia gráfica con personaxes animados"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:72
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Sen violencia fantástica"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:74
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
-"Insira o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
-"orixe desde abaixo"
+"Personaxes en situacións non seguras distinguíbeis facilmante da realidade"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:87
-msgid "Download an OS"
-msgstr "Descargar un sistema operativo"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:94
-msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-msgstr "O sistema operativo vaise descargar e instalar nunha máquina virtual."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:76
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+"Personaxes en conflitos agresivos distinguíbeis facilmente da realidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "Violencia gráfica distinguíbel facilmente da realidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:83
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Sen violencia realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:85
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "Personaxes semi-realistas en situacións non seguras"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Representacións de personaxes realistas en conflitos agresivos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:89
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "Violencia gráfica con personaes realistas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:94
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Sen masacres"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "Masacre non realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:98
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "Masacre realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:100
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "Representacións de masacres e mutilación de partes do corpo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Sen violencia sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:107
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "Violación ou outro comportamento sexual violento"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Sen referencias a bebidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:116
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "Referencias a bebeidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:118
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Use de bebidas alcohólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:124
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Sen referencias a drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "Referencias a drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:128
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Uso de drogas ilegais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:134
+msgid "No references to tobacco products"
+msgstr "Sen referencias a produtos de tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:136
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Referencias ao tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:138
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Uso de tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Sen desnudos de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:146
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "Desnudez artística breve"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:148
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "Desnudez prolongada"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:154
+msgid "No references to or depictions of sexual nature"
+msgstr "Sen representacións ou referencias sexuais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Representacións ou referencias provocativas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:158
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Representacións ou referencias sexuais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:160
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "Comportamento sexual gráfico"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Sen blasfemia de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:167
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "Uso moderado ou pouco frecuente da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:169
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "Uso moderado da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "Uso amplio ou frecuente da blasfemia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:176
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Sen humor non axeitado"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:178
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "Humor"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "Humor vulgar ou estolóxico"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:182
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "Humor adulto ou sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:187
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Sen idioma discriminatorio de calqueira tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "Negatividade cara un determinado grupo de persoas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:191
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Discriminación para causar dano emocional"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:193
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr ""
+"Discriminación explícita baseada en xénero, sexualidade, raza ou relixión"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Sen publicidade de ningún tipo"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:200
+msgid "Product placement"
+msgstr "Venta de produtos"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:202
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr ""
-"Seleccionar un ficheiro de imaxe arrincábel para instalar unha máquina "
-"virtual."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:194
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
+"Referencias explícitas a marcas concretas ou produtos de marcas rexistradas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
+msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr "Incítase aos xogadores a comprar determian dos elementos do mundo real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:209
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Sen apostas de ningún tipo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:211
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "Xogo en eventos aleatorios usando créditos ou vidas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Xogo usando diñeiro virtual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:215
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "Xogo usando diñeiro real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:220
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Sen posibilidade de gastar"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "Users are encouraged to donate real money"
+msgstr "Incítase aos xogadores a donar diñeiro real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
+msgid "Ability to spend real money in-app"
+msgstr "Posibilidade de gastar diñeiro real no xogo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:230
+msgid "No way to chat with other users"
+msgstr "Sen posibilidade de chatear con outros usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:232
+msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
+msgstr "Interaccións de usuario a usuario sen a funcionalidade de chat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:234
+msgid "Moderated chat functionality between users"
+msgstr "Funcionalidade de chat moderado entre usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:236
+msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
+msgstr "Funcionalidade de chat sen controlar entre usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:241
+msgid "No way to talk with other users"
+msgstr "Sen posibilidade de falar con outros usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
+msgstr "Funcionalidade de son ou vídeo sen controlar entre usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:250
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
-"Calquera marca mostrada embaixo son usadas para a identificación de produtos "
-"de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
-"propietarios."
+"Non comparte nas redes socaiais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:260
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh://, or vnc://."
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:252
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
-"Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
-"spice://, rdp:// ou vnc://."
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
-#: data/ui/wizard-window.ui:69
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Crear unha caixa"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "Personalizar recursos"
+"Compartición en redes sociais de nomes de usuario ou enderezos de correo-e"
 
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:325
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:259
+msgid "No sharing of user information with third parties"
+msgstr "Non comnparte a información do usuario con terceiros"
 
-#: data/ui/wizard.ui:56
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
+msgid "Checking for the latest application version"
+msgstr "Buscando a última versión da aplicación"
 
-#: data/ui/wizard-window.ui:82
-msgid ""
-"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
-"connection to an existing remote machine"
-msgstr ""
-"Cada caixa pode ser unha máquina virtual que execute neste computador, ou "
-"unha conexión a unha máquina remota existente"
-
-#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: src/actions-popover.vala:30
-msgid "Box actions"
-msgstr "Accións da caixa"
-
-#. Open in new Window
-#: src/actions-popover.vala:45
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir en nova xanela"
-
-#. Send files
-#: src/actions-popover.vala:50
-msgid "Send File…"
-msgstr "Enviar ficheiro…"
-
-#. Take Screenshot
-#: src/actions-popover.vala:58
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Sacar captura de pantalla"
-
-#. Favorite
-#: src/actions-popover.vala:63
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Quitar dos favoritos"
-
-#: src/actions-popover.vala:65
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Engadir aos favoritos"
-
-#: src/actions-popover.vala:72
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forzar apagado"
-
-#: src/actions-popover.vala:83
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
-
-#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#. Properties (in separate section)
-#: src/actions-popover.vala:101
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:125
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:263
+msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
+msgstr ""
+"Compartición de datos de diagnóstico que non lle permite a outros "
+"identificar ao usuario"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:265
+msgid "Sharing information that lets others identify the user"
+msgstr "Compartición de información identificable ao usuario"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:270
+msgid "No sharing of physical location with other users"
+msgstr "Non comparte a localización física con outros usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:272
+msgid "Sharing physical location with other users"
+msgstr "Compartición da localización física con outros usuarios"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:281
+msgid "No references to homosexuality"
+msgstr "Sen referencias a homosexualidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:283
+msgid "Indirect references to homosexuality"
+msgstr "Referencias indirectas á homosexualidade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:285
+msgid "Kissing between people of the same gender"
+msgstr "Bicos entre persoas do mesmo xénero"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:287
+msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
+msgstr "Comportamento sexual gráfico entre persoas do mesmo sexo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:292
+msgid "No references to prostitution"
+msgstr "Sen referencias a prostitución"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:294
+msgid "Indirect references to prostitution"
+msgstr "Referencias indirectas á prostitución"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:296
+msgid "Direct references to prostitution"
+msgstr "Referencias directas á prostitución"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:298
+msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
+msgstr "Representacións gráficas do acto da prostitución"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:303
+msgid "No references to adultery"
+msgstr "Sen referencias ao adulterio"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:305
+msgid "Indirect references to adultery"
+msgstr "Referencias indirectas ao adulterio"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:307
+msgid "Direct references to adultery"
+msgstr "Referencias directas ao adulterio"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:309
+msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
+msgstr "Representacións gráficas ao acto do adulterio"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:314
+msgid "No sexualized characters"
+msgstr "Sen personaxes sexualizados"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:317
+msgid "Scantily clad human characters"
+msgstr "Personaxes humanos escasamente vestidos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:319
+msgid "Overtly sexualized human characters"
+msgstr "Caracteres humanos abertamente sexualizados"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:324
+msgid "No references to desecration"
+msgstr "Sen referencias á profanación"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:326
+msgid "Depictions of or references to historical desecration"
+msgstr "Representacións ou referencias á profanación histórica"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:328
+msgid "Depictions of modern-day human desecration"
+msgstr "Representacións da profanación humana moderna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:330
+msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
+msgstr "Representacións gráficas da profanación moderna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:335
+msgid "No visible dead human remains"
+msgstr "Non hai restos humanos mortos visíbeis"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:337
+msgid "Visible dead human remains"
+msgstr "Restos humanos mortos visíbeis"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:339
+msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
+msgstr "Restos humanos mortos que están expostos aos elementos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:341
+msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
+msgstr "Representacións gráficas de profanación de corpos humanos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:346
+msgid "No references to slavery"
+msgstr "Sen referencias á escravitude"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:348
+msgid "Depictions of or references to historical slavery"
+msgstr "Representacións ou referencias á escravitude histórica"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:350
+msgid "Depictions of modern-day slavery"
+msgstr "Representacións de escravitude moderna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:352
+msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
+msgstr "Representacións gráficas de escravitude moderna"
+
+#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
+#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
+#: src/gs-content-rating.c:412
 #, c-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Captura de pantalla desde %s"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/app.vala:125
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2019-2020."
-
-#: src/app.vala:126
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Unha aplicación sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou "
-"virtuais"
+#: src/gs-content-rating.c:546
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
-msgid "Display version number"
-msgstr "Mostrar número de versión"
+#: src/gs-content-rating.c:555
+msgid "ALL"
+msgstr "TODO"
 
-#: src/app.vala:192
-msgid "Open in full screen"
-msgstr "Abrir a pantalla completa"
+#: src/gs-content-rating.c:559
+msgid "Adults Only"
+msgstr "Só adultos"
 
-#: src/app.vala:193 src/main.vala:10
-msgid "Check virtualization capabilities"
-msgstr "Comprobar capacidades de virtualización"
+#: src/gs-content-rating.c:561
+msgid "Mature"
+msgstr "Maduro"
 
-#: src/app.vala:194
-msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Abrir caixa con UUID"
+#: src/gs-content-rating.c:563
+msgid "Teen"
+msgstr "Adolescentes"
 
-#: src/app.vala:195
-msgid "Search term"
-msgstr "Buscar termo"
+#: src/gs-content-rating.c:565
+msgid "Everyone 10+"
+msgstr "Con máis de 10 anos"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:197
-msgid "URL to display, broker or installer media"
-msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
+#: src/gs-content-rating.c:567
+msgid "Everyone"
+msgstr "Calquera"
 
-#: src/app.vala:208
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "— Unha aplicación sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
+#: src/gs-content-rating.c:569
+msgid "Early Childhood"
+msgstr "Nenos pequenos"
 
-#: src/app.vala:233
-msgid "Too many command line arguments specified.\n"
-msgstr "Especificou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
+#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
+#: src/gs-dbus-helper.c:283
+msgid "An application"
+msgstr "Unha aplicación"
 
-#: src/app.vala:502
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
+#: src/gs-dbus-helper.c:289
 #, c-format
-msgid "Box “%s” installed and ready to use"
-msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
+msgid "%s is requesting additional file format support."
+msgstr "%s está solicitando compatibilidade dun formato de ficheiro adicional."
 
-#: src/app.vala:504
-msgid "Launch"
-msgstr "Iniciar"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:291
+msgid "Additional MIME Types Required"
+msgstr "Requírese un tipo MIME adicional"
 
-#: src/app.vala:534
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
+#: src/gs-dbus-helper.c:295
 #, c-format
-msgid "“%s“ is running in the background"
-msgstr "“%s“ está executándose en segundo plano"
+msgid "%s is requesting additional fonts."
+msgstr "%s require tipos de letra adicionais."
 
-#: src/app.vala:620
-#, c-format
-msgid "Box “%s” has been deleted"
-msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:297
+msgid "Additional Fonts Required"
+msgstr "Requírense tipos de letra adicionais"
 
-#: src/app.vala:621
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
 #, c-format
-msgid "%u box has been deleted"
-msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
-msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
-
-#: src/app.vala:649 src/libvirt-machine-properties.vala:569
-#: src/snapshot-list-row.vala:194
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
-
-#: src/app.vala:695
-msgid "Boxes is doing something"
-msgstr "Caixas está facendo algo"
-
-#: src/app-window.vala:322
-msgid "Select files to transfer"
-msgstr "Seleccione os ficheiros a transferir"
-
-#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
+msgstr "%s require códecs multimedia adicionais."
 
-#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:231 src/libvirt-machine.vala:883
-#: src/util-app.vala:156
-msgid "Live"
-msgstr "Vivo"
-
-#: src/assistant/index-page.vala:236
-msgid "32-bit x86 system"
-msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:303
+msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
+msgstr "Requírense códecs multimedia adicionais"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:237
-msgid "64-bit x86 system"
-msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
-
-#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:242
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
 #, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " desde %s"
-
-#: src/assistant/review-page.vala:50
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
+msgid "%s is requesting additional printer drivers."
+msgstr "%s require controladores de impresora adicionais."
 
-#: src/assistant/review-page.vala:59
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:309
+msgid "Additional Printer Drivers Required"
+msgstr "Requírense controladores de impresora adicionais"
 
-#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: src/assistant/review-page.vala:61
+#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
 #, c-format
-msgid "%s maximum"
-msgstr "%s máximo"
-
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:60
-msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao analizar o medio de instalación. Pode ser que sexa un "
-"medio corrompido ou incompleto?"
-
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+msgid "%s is requesting additional packages."
+msgstr "%s require paquetes adicionais."
+
+#. TRANSLATORS: notification title
+#: src/gs-dbus-helper.c:315
+msgid "Additional Packages Required"
+msgstr "Requírense paquetes adicionais"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
+#: src/gs-dbus-helper.c:324
+msgid "Find in Software"
+msgstr "Buscar en Software"
+
+#: src/gs-description-box.c:64 src/gs-description-box.c:168
+msgid "_Read More"
+msgstr "_Ler máis"
+
+#: src/gs-description-box.c:64
+msgid "_Read Less"
+msgstr "_Ler menos"
+
+#: src/gs-details-page.c:358
+msgid "Removing…"
+msgstr "Retirando…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
+#: src/gs-details-page.c:377
+msgid "Pending installation…"
+msgstr "Instalación pendente…"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
+#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
+#: src/gs-details-page.c:384
+msgid "Pending update…"
+msgstr "Actualización pendente…"
+
+#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
+#: src/gs-details-page.c:398
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Preparando…"
 
-#: src/config-editor.vala:33
-msgid "Configuration modified "
-msgstr "Configuración modificada"
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo
+#: src/gs-details-page.c:905 src/gs-details-page.c:922
+#: src/gs-details-page.ui:176 src/gs-third-party-repo-row.c:84
+#: src/gs-upgrade-banner.c:89
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software repositories or the like
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for installing a repo.
+#. The ellipsis indicates that further steps are required
+#: src/gs-details-page.c:936 src/gs-third-party-repo-row.c:76
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Instalar…"
+
+#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.c:964
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-details-page.ui:201
+msgid "_Uninstall"
+msgstr "_Desinstalar"
+
+#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:93
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#: src/config-editor.vala:67
+#: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:93
+msgid "Can communicate over the network"
+msgstr "Pode comunicarse pola rede"
+
+#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "System Services"
+msgstr "Servizos do sistema"
+
+#: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:94
+msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
+msgstr "Pode acceder ao servizos D-Bus no bus do sistema"
+
+#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Session Services"
+msgstr "Servizos da sesión"
+
+#: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:95
+msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
+msgstr "Pode acceder aos servizos de D-Bus no bus de sesión"
+
+#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-update-dialog.c:96
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-update-dialog.c:96
+msgid "Can access system device files"
+msgstr "Pode acceder aos ficheiros do dispositivo do sistema"
+
+#: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1024
+#: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartafol personal"
+
+#: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025
+#: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:97
+#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
+msgid "Can view, edit and create files"
+msgstr "Pode ver, editar e crear ficheiros"
+
+#: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1026
+#: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:98
+#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102
+msgid "Can view files"
+msgstr "Pode ver ficheiros"
+
+#: src/gs-details-page.c:1025 src/gs-details-page.c:1026
+#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100
+msgid "File system"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-details-page.c:1028
+#: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102
+msgid "Downloads folder"
+msgstr "Cartafol de descargas"
+
+#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
+
+#: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:103
+msgid "Can view and change any settings"
+msgstr "Pode ver e cambiar calquera preferencia"
+
+#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:104
+msgid "Legacy display system"
+msgstr "Sistema de pantalla antigo"
+
+#: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:104
+msgid "Uses an old, insecure display system"
+msgstr "Usa un sistema de pantalla antigo e inseguro"
+
+#: src/gs-details-page.c:1031 src/gs-update-dialog.c:105
+msgid "Sandbox escape"
+msgstr "Saír do illamento"
+
+#: src/gs-details-page.c:1031 src/gs-update-dialog.c:105
+msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
+msgstr "Pode escapar da caixa de area e saltar calquera outra restrición"
+
+#: src/gs-details-page.c:1046
+msgid "This application is fully sandboxed."
+msgstr "Esta aplicación está completamente illada."
+
+#: src/gs-details-page.c:1054
 msgid ""
-"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
+"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
+"This is typical for older applications."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo en Caixas ao facer unha instantánea da súa máquina "
-"virtual antes de aplicar os seus cambios."
+"Non se pode determinar a que partes do sistema pode acceder esta aplicación. "
+"Isto é normal para aplicacións antigas."
 
-#: src/config-editor.vala:85
-#, c-format
-msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo en Caixas ao aplicar os cambios de configuración da MV: "
-"%s"
-
-#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:725
-#: src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
+#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
+#: src/gs-details-page.c:1210
+msgctxt "version"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
+#: src/gs-details-page.c:1239
+msgctxt "updated"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
+#. * application
+#: src/gs-details-page.c:1292
+msgctxt "origin"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:356
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: src/gs-details-page.c:1345
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
 
-#: src/display-page.vala:135
-msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "Prema Ctrl+Alt (esquerda) para deseleccionar"
+#: src/gs-details-page.c:1347
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: src/display-page.vala:137
-msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Prema e solte Ctrl+Alt (esquerda) para desmarcar o teclado."
+#: src/gs-details-page.c:1349
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:326
-#, c-format
-msgid "%d×%d"
-msgstr "%d×%d"
+#: src/gs-details-page.c:1351
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/display-toolbar.vala:71
-msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Saír da pantalla completa"
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.c:1353 src/gs-details-page.ui:1063
+#: src/gs-review-row.c:58
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
 
-#: src/downloads-hub.vala:52
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Descargando soporte"
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1691
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Precisa acceso a Internet para escribir unha reseña"
 
-#: src/downloads-hub.vala:78
+#: src/gs-details-page.c:1890 src/gs-details-page.c:1906
 #, c-format
-msgid "“%s” download complete"
-msgstr "«%s» descarga completa"
-
-#: src/downloads-hub.vala:80
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#. We did this, so ignore!
-#: src/downloads-hub.vala:186
-msgid "Failed to download"
-msgstr "Produciuse un fallo ao descargar"
-
-#: src/icon-view.vala:32
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Novo e recente"
-
-#: src/installed-media.vala:55
-msgid "Unsupported disk image format."
-msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
-
-#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
-#: src/properties-page-widget.vala:21
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
-#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:476
-#, c-format
-msgid "%s used"
-msgstr "%s usado"
-
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: src/i-properties-provider.vala:115
-#, c-format
-msgid "%s (recommended)"
-msgstr "%s (recomendado)"
-
-#: src/keys-input-popover.vala:26
-msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
-msgstr "Ctrl + Alt + Retroceso"
-
-#: src/keys-input-popover.vala:27
-msgid "Ctrl + Alt + Del"
-msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
-
-#. New section
-#: src/keys-input-popover.vala:31
-msgid "Ctrl + Alt + F1"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-
-#: src/keys-input-popover.vala:32
-msgid "Ctrl + Alt + F2"
-msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-
-#: src/keys-input-popover.vala:33
-msgid "Ctrl + Alt + F3"
-msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-
-#: src/keys-input-popover.vala:34
-msgid "Ctrl + Alt + F7"
-msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-
-#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
-#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: src/keys-input-popover.vala:43
-msgid "Send key combinations"
-msgstr "Enviar combinacións de teclas"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nome"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
-msgid "IP Address"
-msgstr "Enderezo IP"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
-msgid "Broker"
-msgstr "Broker"
-
-#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
-msgid "Display Protocol"
-msgstr "Protocolo de pantalla"
-
-#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
-msgid "Display URL"
-msgstr "URI da pantalla"
-
-#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
-msgid "empty"
-msgstr "baleiro"
-
-#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:251
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
-#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second “%s” is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
-#, c-format
-msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
-msgstr "Fallou a inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
-
-#. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
-#, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
-msgstr "Fallou a extracción do CD/DVD desde «%s»"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:315
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. I/O
-#. 100 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:321
-msgid "I/O"
-msgstr "E/S"
-
-#. Network
-#. 1 MiB/s
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:327
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:364
-msgid "_Force Shutdown"
-msgstr "_Forzar apagado"
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
+
+#: src/gs-details-page.c:1972 src/gs-details-page.c:2007
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: src/gs-details-page.c:2427
+msgid "The application contains no age-inappropriate content."
+msgstr "A aplicación non contén contido non axeitado á idade"
+
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: src/gs-details-page.c:2536
+msgid "Public domain"
+msgstr "Dominio público"
+
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
+#: src/gs-details-page.c:2539
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
+msgstr "https://gl.wikipedia.org/wiki/Dominio_p%C3%BAblico";
+
+#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
+#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
+#: src/gs-details-page.c:2546
+msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
+msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html";
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: src/gs-details-page.c:2556 src/gs-details-page.ui:1307
+msgid "Free Software"
+msgstr "Software libre"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: src/gs-details-page.c:2613
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Os usuarios están limitados pola seguinte licencia:"
+msgstr[1] "Os usuarios están limitados polas seguintes licenzas:"
+
+#: src/gs-details-page.c:2640 src/gs-details-page.ui:1379
+msgid "More information"
+msgstr "Mostrar información"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Páxina de detalles"
+
+#: src/gs-details-page.ui:39
+msgid "Loading application details…"
+msgstr "Cargando a información da aplicación…"
+
+#: src/gs-details-page.ui:231
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+#: src/gs-details-page.ui:271
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:287
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Engadir atallo"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:301
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "_Retirar atallo"
+
+#: src/gs-details-page.ui:375
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Non se forneceu unha captura de pantalla"
+
+#: src/gs-details-page.ui:398
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Esta aplicaicón só pode usarse cando hai unha conexión a Internet activa."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:378
-msgid "_Troubleshooting Log"
-msgstr "_Rexistro de resolución de problemas"
+#: src/gs-details-page.ui:408
+msgid "Software Repository Included"
+msgstr "Inclúe repositorio de software"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:386
-msgid "Edit XML"
-msgstr "Editar XML"
+#: src/gs-details-page.ui:409
+msgid ""
+"This application includes a software repository which provides updates, as "
+"well as access to other software."
+msgstr ""
+"Esta aplicacición inclúe unha repositorio de software que fornece "
+"actualizacións, así como acceso a outro software."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:406
-msgid "_Memory: "
-msgstr "_Memoria: "
+#: src/gs-details-page.ui:416
+msgid "No Software Repository Included"
+msgstr "Non inclúe repositorio de software"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
-msgid "Maximum Disk Space"
-msgstr "Tamaño máximo do disco"
+#: src/gs-details-page.ui:417
+msgid ""
+"This application does not include a software repository. It will not be "
+"updated with new versions."
+msgstr ""
+"Esta aplicación non inclúe un repositorio de software. Non se actualizará "
+"con novas versións."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
+#: src/gs-details-page.ui:425
 msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
 msgstr ""
-"Non hai espazo dabondo no teu computador para incrementar o tamaño de disco "
-"máximo."
+"Este software xa está sendo fornecido pola súa distribución e non debería "
+"substituílo."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:503
-msgid "Maximum _Disk Size: "
-msgstr "Tamaño máximo do _disco: "
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:432
+msgid "Software Repository Identified"
+msgstr "Repositorio de software identificado"
 
-#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
-#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:556
-#, c-format
-msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
-msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
-msgstr[0] ""
-"O redimensionamento do almacenamento precisa eliminar a instantánea asociada."
-msgstr[1] ""
-"O redimensionamento do almacenamento precisa eliminar as %llu instantáneas "
-"asociadas."
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:685
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:689
-msgid "CPUs: "
-msgstr "CPUs: "
+#: src/gs-details-page.ui:433
+msgid ""
+"Adding this software repository will give you access to additional software "
+"and upgrades."
+msgstr ""
+"Ao engadir este repositorio de software terá acceso a software e anovacións "
+"adicionais."
+
+#: src/gs-details-page.ui:434
+msgid "Only use software repositories that you trust."
+msgstr "Use só repositorios de software nas que confíe."
+
+#: src/gs-details-page.ui:444
+msgid "_Website"
+msgstr "Sitio _web"
+
+#: src/gs-details-page.ui:453
+msgid "_Donate"
+msgstr "_Donar"
+
+#: src/gs-details-page.ui:563
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Localizado no seu idioma"
+
+#: src/gs-details-page.ui:574
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: src/gs-details-page.ui:585
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Actividade de publicación"
+
+#: src/gs-details-page.ui:596
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integración co sistema"
+
+#: src/gs-details-page.ui:607
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Illado"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
+#: src/gs-details-page.ui:627 src/gs-origin-popover-row.c:103
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. Translators: The available version of an app
+#: src/gs-details-page.ui:663 src/gs-origin-popover-row.ui:151
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/gs-details-page.ui:698
+msgid "Released"
+msgstr "Publicada"
+
+#: src/gs-details-page.ui:734
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Calificación por idade"
+
+#: src/gs-details-page.ui:772 src/gs-details-page.ui:1465
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: src/gs-details-page.ui:810
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: src/gs-details-page.ui:844
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: src/gs-details-page.ui:881
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Tamaño instalado"
+
+#: src/gs-details-page.ui:912
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamaño da descarga"
+
+#: src/gs-details-page.ui:974
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1020
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1039
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1051
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Privativo"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: src/gs-details-page.ui:1101 src/gs-installed-page.c:444
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1113
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Os engadidos seleccionados instalaranse coa aplicación."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-details-page.ui:1151
+msgid "Reviews"
+msgstr "Revisións"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:1169
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Escribir unha revisión"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-details-page.ui:1190
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Mostrar máis"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1318
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Isto significa que o software pode executarse, copiarse, distribuírse, "
+"estudar e modificar de forma libre."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_Executar en segundo plano"
+#: src/gs-details-page.ui:1358
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Software privativo"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:756
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:759
+#: src/gs-details-page.ui:1369
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Isto significa que o software é propiedade dunha persoa individual ou "
+"empresa. A miúdo hai restricións no seu uso e normalmente non se pode "
+"acceder ao seu código fonte."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1401
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Licenza de software non dispoñíbel"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1412
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Descoñécense os termos da licenza deste software."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1432
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "A aplicación foi cualificada así polos seguintes motivos:"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1446
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Non hai detalles dispoñíbeis para esta puntuación."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:138
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:141
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:167
 #, c-format
-msgid "“%s” will not be paused automatically."
-msgstr "«%s» non se pausará automaticamente."
-
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:757
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:760
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Tipo de letra dispoñíbel para o script %s"
+msgstr[1] "Tipos de letra dispoñíbeis para o script %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:175
 #, c-format
-msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
-msgstr "«%s» vaise pausar automaticamente para aforrar recursos."
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Software dispoñíbel para %s"
+msgstr[1] "Software dispoñíbel para %s"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:785
-msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
-msgstr "Caixa non está autorizado para executarse en segundo plano"
+#: src/gs-extras-page.c:217
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o software requirido"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:787
-msgid "Manage permissions"
-msgstr "Xestionar permisos"
+#: src/gs-extras-page.c:256
+msgid "Requested software not found"
+msgstr "Non se atopa o software solicitado"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:805
-msgid "3D Acceleration"
-msgstr "Aceleración 3D"
+#: src/gs-extras-page.c:258
+msgid "Failed to find requested software"
+msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o software solicitado"
 
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:649
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:348
 #, c-format
-msgid "Restoring %s from disk"
-msgstr "Restaurando %s desde o disco"
+msgid "%s not found"
+msgstr "Non se atopou «%s»"
 
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:652
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:352
+msgid "on the website"
+msgstr "no sitio web"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:731
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:359
 #, c-format
-msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"O reinicio de «%s» está levando debando demasiado tempo. Desexa forzar o "
-"apagado?"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:733
-msgid "_Shutdown"
-msgstr "_Apagar"
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel que forneza o ficheiro %s."
 
-#: src/libvirt-machine.vala:749
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:363 src/gs-extras-page.c:374 src/gs-extras-page.c:385
 #, c-format
-msgid "Cloning “%s”…"
-msgstr "Clonando «%s»…"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:881
-msgid "Installing…"
-msgstr "Instalando…"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:885
-msgid "Setting up clone…"
-msgstr "Configurar un clon…"
-
-#: src/libvirt-machine.vala:887
-msgid "Importing…"
-msgstr "Importando…"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter aplicacións que "
+"faltan poden atoparse en %s."
 
-#: src/libvirt-machine.vala:896
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:370 src/gs-extras-page.c:392
 #, c-format
-msgid "host: %s"
-msgstr "equipo: %s"
-
-#: src/list-view-row.vala:125
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
-
-#: src/list-view-row.vala:125
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Non hai ningunha aplicación dispoñíbel para o formato %s."
 
-#: src/list-view-row.vala:131
-msgid "Running"
-msgstr "Executándose"
-
-#: src/list-view-row.vala:137
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
-
-#: src/list-view-row.vala:142
-msgid "Powered Off"
-msgstr "Apagado"
-
-#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:203
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:381
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectándose a %s"
+msgid "%s is not available."
+msgstr "%s non está dispoñíbel."
 
-#: src/machine.vala:223
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:396
 #, c-format
-msgid "Authentication failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo na autenticación: %s"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter unha aplicación "
+"que sexa compatíbel con este formato poden atoparse en %s."
 
-#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:403
 #, c-format
-msgid "Connection to “%s” failed"
-msgstr "Fallou a conexión «%s»"
-
-#: src/machine.vala:289
-msgid "Machine is under construction"
-msgstr "A máquina está construíndose"
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "Non hai ningún tipo de letra dispoñíbel que admita o script %s."
 
-#: src/machine.vala:444
-msgid "Saving…"
-msgstr "Gardando…"
-
-#: src/machine.vala:636
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:407
 #, c-format
 msgid ""
-"“%s” could not be restored from disk\n"
-"Try without saved state?"
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
 msgstr ""
-"«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
-"Desexa tentalo sen o estado gardado?"
-
-#: src/machine.vala:647
-#, c-format
-msgid "Failed to start “%s”"
-msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un tipos de "
+"letra adicionais poden atoparse en %s."
 
-#. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:752
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:414
 #, c-format
-msgid "“%s” requires authentication"
-msgstr "«%s» require autenticación"
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Non hai ningún engadido de códec dispoñíbel para o formato %s."
 
-#. FIXME: add proper UI & docs
-#: src/main.vala:53
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:418
 #, c-format
-msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
-msgstr "• A CPU pode virtualizar: %s\n"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un códec que "
+"poida reproducir este formato poden atoparse en %s."
 
-#: src/main.vala:54
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:425
 #, c-format
-msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
-msgstr "• O módulo de KVM está cargado: %s\n"
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "Non hai ningún recurso Plasma dispoñíbel para o formato %s."
 
-#: src/main.vala:55
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:429
 #, c-format
-msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-msgstr "• Convidado Libvirt KVM dispoñíbel: %s\n"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un recurso "
+"Plasma adicional poden atoparse en %s."
 
-#: src/main.vala:56
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:436
 #, c-format
-msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Pool de almacenamento de Caixas dispoñíbel: %s\n"
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Non hai ningún controlador de impresora dispoñíbel para %s."
 
-#: src/main.vala:60
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:440
 #, c-format
-msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-msgstr "• O contexto SELinux e o predeterminado: %s\n"
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"A información sobre %s, así como as opcións sobre como obter un controlador "
+"que sexa compatíbel con esta impresora poden atoparse en %s."
 
-#: src/main.vala:64
-#, c-format
-msgid "Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Informe de fallos a <%s>.\n"
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:484
+msgid "the documentation"
+msgstr "a documentación"
 
-#: src/main.vala:65
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
+#. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the 
documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:490
 #, c-format
-msgid "%s home page: <%s>.\n"
-msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"
+msgid ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Non se pode atopar %s solicitado por %s. Vexa %s para obter máis información."
+msgstr[1] ""
+"Non se poden atopar %s solicitados por %s. Vexa %s para obter máis "
+"información."
 
-#: src/media-manager.vala:304
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "the documentation"
+#: src/gs-extras-page.c:499
 #, c-format
-msgid "No such file %s"
-msgstr "Non existe o ficheiro «%s»"
+msgid ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
+msgid_plural ""
+"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
+"information."
+msgstr[0] ""
+"Non se pode atopar %s que está buscando. Vexa %s para obter máis información."
+msgstr[1] ""
+"Non se poden atopar %s que está buscando. Vexa %s para obter máis "
+"información."
 
-#: src/notificationbar.vala:44
-#, c-format
-msgid "Sign In to %s"
-msgstr "Iniciar sesión en %s"
+#: src/gs-extras-page.c:569 src/gs-extras-page.c:625 src/gs-extras-page.c:664
+msgid "Failed to find any search results"
+msgstr "Produciuse un fallo ao buscar calquera resultado de busca"
 
-#: src/notificationbar.vala:47
+#: src/gs-extras-page.c:852
 #, c-format
-msgid "Not connected to %s"
-msgstr "Non conectado a %s"
+msgid "%s file format"
+msgstr "Formato de ficheiro %s"
 
-#: src/properties-page-widget.vala:17
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: src/gs-extras-page.ui:7
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Páxina dos códecs"
 
-#: src/properties-page-widget.vala:25
-msgid "Devices & Shares"
-msgstr "Dispositivos e comparticións"
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvido"
 
-#: src/properties-page-widget.vala:29
-msgid "Snapshots"
-msgstr "Instantánea"
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:43
+msgid "Welcome to Software"
+msgstr "Benvido a Software"
 
-#: src/remote-machine.vala:78
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: src/remote-machine.vala:80
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:53
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
+msgstr ""
+"Software permítelle instalar todo o software que precisa, todo desde o mesmo "
+"lugar. Vexa as nosas recomendacións, explore as categorías ou busque as "
+"aplicacións que quere."
+
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:62
+msgid "_Browse Software"
+msgstr "_Explorar Software"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was uninstalled
+#: src/gs-history-dialog.c:70
+msgctxt "app status"
+msgid "Uninstalled"
+msgstr "Desinstalado"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was installed
+#: src/gs-history-dialog.c:76
+msgctxt "app status"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing the application was updated
+#: src/gs-history-dialog.c:82
+msgctxt "app status"
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
+#. * where we are showing that something happened to the
+#. * application but we don't know what
+#: src/gs-history-dialog.c:88
+msgctxt "app status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#: src/gs-history-dialog.ui:5
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the system ones
+#: src/gs-installed-page.c:440
+msgid "System Applications"
+msgstr "Aplicacións do sistema"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:7
+msgid "Installed page"
+msgstr "Páxina de instalado"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "Estase descargando o catálogo de software"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "Cargando páxina"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:47
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Iniciando…"
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:38
+msgid ""
+"The current network is metered. Metered connections have data limits or "
+"charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore "
+"been paused.\n"
+"\n"
+"Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes "
+"available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n"
+"\n"
+"Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
+"being metered, this setting can be changed."
+msgstr ""
+"A rede actual é medida. As conexións medidas teñen límites ou cargos "
+"monetarios asociados. Para aforrar datos, as actualizacións automáticas "
+"foron polo tanto pausadas.\n"
+"\n"
+"As actualizacións medidas retomaranse cando estea dispoñíbel unha rede non "
+"medida. Ate ese momento, aínda é posíbel instalar manualmente as "
+"actualizacións.\n"
+"\n"
+"De forma alternativa, se a rede actual foi identificada de forma incorrecta "
+"como medida, esta configuración pode cambiarse."
+
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:53
+msgid "Open Network _Settings"
+msgstr "Abrir as _Preferencias da rede"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:7
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Moderar páxina"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:85
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "Non hai revisións que moderar"
+
+#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
+#: src/gs-origin-popover-row.c:84
+msgid "system"
+msgstr "sistema"
+
+#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
+#: src/gs-origin-popover-row.c:87
+msgid "user"
+msgstr "usuario"
+
+#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
+#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
+#: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122
+msgid "Branch"
+msgstr "Rama"
+
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/remote-machine.vala:82
-msgid "_URL"
-msgstr "_URL"
+#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
+#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalación"
+
+#. add button
+#: src/gs-overview-page.c:314
+msgid "More…"
+msgstr "Máis…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:564
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "Aplicacións de son e vídeo recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:569
+msgid "Recommended Games"
+msgstr "Xogos recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:574
+msgid "Recommended Graphics Applications"
+msgstr "Aplicacións de gráficos recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:579
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "Aplicacións de produtividade recomendados"
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:927 src/gs-repos-dialog.c:836
+msgid "Access additional software from selected third party sources."
+msgstr "Acceso a software adicional dende orixes de terceiros seleccionados."
+
+#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
+#: src/gs-overview-page.c:931 src/gs-repos-dialog.c:840
+msgid ""
+"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+"sharing, and access to source code."
+msgstr ""
+"Algún deste software é privativo e polo tanto ten restricións para compartir "
+"e acceso ao código fonte."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the third party repositories info bar
+#: src/gs-overview-page.c:936 src/gs-repos-dialog.c:845
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Saber máis…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
+#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
+#: src/gs-overview-page.c:944 src/gs-repos-dialog.c:241
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Páxina de vista previa"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:39
+msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
+msgstr "Desexa activar os repositoirios de software de terceiros?"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:105
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/selectionbar.vala:60
-#, c-format
-msgid "Pausing “%s” failed"
-msgstr "Fallou a pausa de «%s»"
+#: src/gs-overview-page.ui:130
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-overview-page.ui:153
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Seleccións dos editores"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
+#: src/gs-overview-page.ui:179
+msgid "Recent Releases"
+msgstr "Últimas publicacións"
 
-#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: src/selectionbar.vala:179
-msgctxt "0 items selected"
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Abrir nunha nova xanela"
+#: src/gs-overview-page.ui:213
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
 
-#: src/selectionbar.vala:181
+#: src/gs-overview-page.ui:280
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Non se atopou ningún dato de aplicacións"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
+#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:329
 #, c-format
-msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %u new windows"
-msgstr[0] "_Abrir en nova xanela"
-msgstr[1] "_Abrir en %u novas xanelas"
+msgid "Prepare %s"
+msgstr "Preparar %s"
 
-#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
-#. when the main collection view is in selection mode.
-#: src/selection-toolbar.vala:46
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-page.c:465
 #, c-format
-msgid "%u selected"
-msgid_plural "%u selected"
-msgstr[0] "%u seleccionada"
-msgstr[1] "%u seleccionadas"
+msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
+msgstr "Está seguro de que desexa retirar o repositorio «%s»?"
 
-#: src/selection-toolbar.vala:48
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Prema nos elementos para seleccionalos)"
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
+"install the repository to use them again."
+msgstr ""
+"Vanse desinstalar todas as aplicacións de %s, e terá que reinstalar o "
+"repositorio para usalas de novo."
 
-#: src/snapshot-list-row.vala:137
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: src/gs-page.c:477
 #, c-format
-msgid "Reverting to %s…"
-msgstr "Revertendo a %s…"
+msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
+msgstr "Está seguro de que desexa desinstalar «%s»?"
 
-#: src/snapshot-list-row.vala:155
-msgid "Failed to apply snapshot"
-msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar a instantánea"
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-page.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
+msgstr "%s vaise desinstalar, e terá que instalalo para usalo de novo."
 
-#: src/snapshot-list-row.vala:172
+#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
+#: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87
 #, c-format
-msgid "Snapshot “%s” deleted."
-msgstr "Instantánea «%s» eliminada."
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (Instalado)"
 
-#: src/snapshots-property.vala:61
-msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-msgstr ""
-"Aínda non se creou ningunha instantánea. Cree unha usando o botón de embaixo."
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17
+msgid "Update Preferences"
+msgstr "Preferencias de actualización"
 
-#: src/snapshots-property.vala:124
-msgid "Creating new snapshot…"
-msgstr "Creando novas instantáneas…"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
+msgid "Automatic Updates"
+msgstr "Actualizacións automáticas"
 
-#: src/snapshots-property.vala:132
-#, c-format
-msgid "Failed to create snapshot of %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instantánea de %s"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:70
+msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
+msgstr ""
+"As actualizacións automáticas están desactivadas cando se usan conexións "
+"móbiles ou medidas."
 
-#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: src/spice-display.vala:46
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecida"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:88
+msgid "Automatic Update Notifications"
+msgstr "Notificacións de actualizacións automáticas"
 
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
-#, c-format
-msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
-msgstr "Fallou a redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s»"
+#: src/gs-prefs-dialog.ui:102
+msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
+msgstr ""
+"Mostrar notificacións cando as actualizacións sexan instaladas "
+"automaticamente."
 
-#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
-#: src/spice-display.vala:375
+#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
+#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
+#: src/gs-removal-dialog.c:120
 #, c-format
 msgid ""
-"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
-"download and install these tools from within the box."
-msgstr ""
-"As ferramentas de convidado SPICE non están en execución. Estas ferramentas "
-"melloran a experiencia de usuario e permite a interacción entre o equipo "
-"anfitrión e a caixa, como copiar e pegar. Por favor visite %s para descargar "
-"e instalar estas ferramentas na máquina."
-
-#: src/spice-display.vala:402
-msgid "USB devices"
-msgstr "Dispositivos USB"
-
-#: src/spice-display.vala:418
-msgid "Folder Shares"
-msgstr "Compartición de cartafoles"
-
-#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
-#: src/spice-display.vala:644
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL non válido"
-
-#: src/spice-display.vala:626
-msgid "The port must be specified once"
-msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
-
-#: src/spice-display.vala:637
-msgid "Missing port in Spice URL"
-msgstr "Falta o porto no URL Spice"
-
-#. Translators: "%s" is a file name.
-#: src/transfer-info-row.vala:31
-#, c-format
-msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
-msgstr "Copiando «%s» a «Descargas»"
-
-#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
-#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
-#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: src/unattended-installer.vala:207
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro durante a preparación da instalación. A instalación "
-"rápida está desactivada."
+"Algún software instalado actualmente non é compatíbel con %s. Se continúa, "
+"os seguintes serán eliminados automaticamente durante a anovación:"
 
-#: src/unattended-installer.vala:465
-msgid "Downloading device drivers…"
-msgstr "Descargando controladores de dispositivo…"
+#: src/gs-removal-dialog.ui:26
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Software non compatíbel"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:53
-msgid "no password"
-msgstr "sen contrasinal"
+#: src/gs-removal-dialog.ui:39
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:125
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:99
+#, c-format
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplicación instalado"
+msgstr[1] "%u aplicacións instalados"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
+#. installed' sentence, describing a software repository.
+#: src/gs-repos-dialog.c:106
 #, c-format
-msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr "A instalación rápida de %s require unha conexión a internet."
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u engadido instalado"
+msgstr[1] "%u engadidos instalados"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of applications.
+#: src/gs-repos-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplicación"
+msgstr[1] "%u aplicacións"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the number of add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:120
+#, c-format
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u engadido"
+msgstr[1] "%u engadidos"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
+#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
+#. The correct form here depends on the total number of
+#. applications and add-ons.
+#: src/gs-repos-dialog.c:127
+#, c-format
+msgid "%s and %s installed"
+msgid_plural "%s and %s installed"
+msgstr[0] "%s e %s instalado"
+msgstr[1] "%s e %s instalados"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:303
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Desexa eliminar «%s»?"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:231
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
+#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: src/gs-repos-dialog.c:308
 #, c-format
-msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
-msgstr "Credenciais de Caixas de GNOME para «%s»"
+msgid "Disable “%s”?"
+msgstr "Desexa desactivar «%s»?"
 
-#: src/util-app.vala:342
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: src/gs-repos-dialog.c:312
+msgid ""
+"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
+"updates, including security fixes."
+msgstr ""
+"O software que foi instalado desde este repositorio no recibirá novas "
+"actualizacións, incluíndo arranxos de seguranza."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:327
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
+#: src/gs-repos-dialog.c:330
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
+#. figure out the name of the operating system
+#: src/gs-repos-dialog.c:749
+msgid "the operating system"
+msgstr "o sistema operativo"
+
+#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
+#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
+#: src/gs-repos-dialog.c:815 src/gs-repos-dialog.c:851
 #, c-format
+msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
+msgstr ""
+"Estos repositorios suplementan o software fornecido por omisión por %s."
+
+#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
+#: src/gs-repos-dialog.c:833
+msgid "Third Party Repositories"
+msgstr "Repositorios de terceiros"
+
+#: src/gs-repos-dialog.ui:73
+msgid "No Additional Repositories"
+msgstr "Non hai repositorios adicionais"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for enabling a repo
+#: src/gs-repo-row.c:96
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repo-row.c:105
+msgid "_Remove…"
+msgstr "_Retirar…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
+#. steps are required
+#: src/gs-repo-row.c:110
+msgid "_Disable…"
+msgstr "_Desactivar…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being enabled
+#: src/gs-repo-row.c:118
+msgid "Enabling"
+msgstr "Activando"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
+#. that shows the status of a repo being disabled
+#: src/gs-repo-row.c:130
+msgid "Disabling"
+msgstr "Desactivando"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is enabled.
+#: src/gs-repo-row.c:144
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
+#. dialog that indicates that a repo is disabled.
+#: src/gs-repo-row.c:150
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A really bad application
+#: src/gs-review-dialog.c:82
+msgid "Hate it"
+msgstr "Ódioo"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           Not a great application
+#: src/gs-review-dialog.c:86
+msgid "Don’t like it"
+msgstr "Non me gusta"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A fairly-good application
+#: src/gs-review-dialog.c:90
+msgid "It’s OK"
+msgstr "Está ben"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A good application
+#: src/gs-review-dialog.c:94
+msgid "Like it"
+msgstr "Gústame"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A really awesome application
+#: src/gs-review-dialog.c:98
+msgid "Love it"
+msgstr "Encántame"
+
+#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
+#: src/gs-review-dialog.c:120
+msgid "Please take more time writing the review"
+msgstr "Por favor, tome uns minutos escribindo a revisión"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:124
+msgid "Please choose a star rating"
+msgstr "Escolla a puntuación"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:128
+msgid "The summary is too short"
+msgstr "O resumo é demasiado curto"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:132
+msgid "The summary is too long"
+msgstr "O resumo é demasiado longo"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:136
+msgid "The description is too short"
+msgstr "A descrición é demasiado curta"
+
+#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
+#: src/gs-review-dialog.c:140
+msgid "The description is too long"
+msgstr "A descrición é demasiado longa"
+
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:10
+msgid "Post Review"
+msgstr "Enviar revisión"
+
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: src/gs-review-dialog.ui:34
+msgid "_Post"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:110
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: src/gs-review-dialog.ui:120
 msgid ""
-"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
-"%s"
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
 msgstr ""
-"O contexto de SELinux semella incorrecto, pode intentar arranxalo "
-"executando:\n"
-"%s"
+"Envíenos un pequeno resumo da súa revisión, por exemplo: «Gran aplicación, "
+"moi recomendable»."
+
+#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
+#: src/gs-review-dialog.ui:145
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Revisión"
 
-#: src/util-app.vala:346
-msgid "SELinux not installed?"
-msgstr "Está SELinux instalado?"
+#: src/gs-review-dialog.ui:155
+msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
+msgstr "Que pensa da aplicación? Tente darnos as razóns da súa visión."
 
-#: src/util-app.vala:428
+#: src/gs-review-dialog.ui:187
 msgid ""
-"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
-"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
+"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
+"\">privacy policy</a>."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel obter a información do pool de almacenamento de «gnome-"
-"boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
-"gnome-boxes» funciona correctamente."
+"Saiba que datos se envían na nosa <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
+"\">política de privacidade</a>."
 
-#: src/util-app.vala:433
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
-"not exist"
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:412
+msgid "ratings in total"
+msgstr "puntuacións totais"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: src/gs-review-row.c:223
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero este cartafol "
-"non existe"
+"Pode reportar revisisóns por ser abusivas, groseiras ou conducta "
+"discriminatoria."
 
-#: src/util-app.vala:437
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: src/gs-review-row.c:228
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
 msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é un "
-"cartafol"
+"En canto estea reportada, a revisión ocultarase ate que sexa revisada polo "
+"administrador."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: src/gs-review-row.c:242
+msgid "Report Review?"
+msgstr "Reportar revisión?"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: src/gs-review-row.c:246
+msgid "Report"
+msgstr "Reportar"
+
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
+#: src/gs-review-row.ui:105
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "Esta revisión foi útil para vostede?"
+
+#: src/gs-review-row.ui:121
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/gs-review-row.ui:130
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: src/gs-review-row.ui:139
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: src/gs-review-row.ui:162
+msgid "Report…"
+msgstr "Reportar…"
+
+#: src/gs-review-row.ui:172
+msgid "Remove…"
+msgstr "Retirar…"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
+#. * we get back 404
+#: src/gs-screenshot-image.c:266
+msgid "Screenshot not found"
+msgstr "Captura de pantalla non atopada"
+
+#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
+#: src/gs-screenshot-image.c:283
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
+#. * the generator did not create or the parser did not add
+#: src/gs-screenshot-image.c:425
+msgid "Screenshot size not found"
+msgstr "Tamaño da captura de pantalla non atopada"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
+#. * but we were out of space or permission was denied
+#: src/gs-screenshot-image.c:455
+msgid "Could not create cache"
+msgstr "Non foi posíbel crear a caché"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
+#. * that was not a valid URL
+#: src/gs-screenshot-image.c:515
+msgid "Screenshot not valid"
+msgstr "Captura de pantalla non atopada"
+
+#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
+#: src/gs-screenshot-image.c:535
+msgid "Screenshot not available"
+msgstr "Captura de pantalla non dispoñíbel"
+
+#: src/gs-screenshot-image.c:601
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
+#. * to show in in the search page
+#: src/gs-search-page.c:144
+#, c-format
+msgid "%u more match"
+msgid_plural "%u more matches"
+msgstr[0] "%u coincidencia máis"
+msgstr[1] "%u coincidencias máis"
+
+#: src/gs-search-page.ui:7
+msgid "Search page"
+msgstr "Páxina de busca"
+
+#: src/gs-search-page.ui:54
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Non se atoparon aplicacións"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:1137 src/gs-shell.c:1142 src/gs-shell.c:1157
+#: src/gs-shell.c:1161
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "«%s»"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1208
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "Non é posíbel descargar anovacións de firmware desde %s"
 
-#: src/util-app.vala:441
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1214
 #, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Non é posíbel descargar anovacións desde %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1221 src/gs-shell.c:1266
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Non é posíbel descargar anovacións"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1227
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
-"readable/writable"
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é lexíbel/"
-"escribíbel polo usuario"
+"Non é posíbel desargar anovacións: requírese acceso a internet pero non está "
+"dispoñíbel"
 
-#: src/util.vala:334
-msgid "yes"
-msgstr "si"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:1236
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Non é posíbel descargar anovacións desde %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
-#: src/util.vala:334
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1241
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel descargar as anovacións: non hai espazo en disco dabondo"
 
-#. No guest caps or none compatible
-#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:769
-msgid "Incapable host system"
-msgstr "Equipo non capacitado"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1248
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: requírese autenticación"
 
-#: src/vm-creator.vala:106
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1253
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "Non foi posíbel descargar as anovacións: a autenticación non é válida"
 
-#: src/vm-creator.vala:114
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1258
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel descargar as anovacións: non ten permiso para instalar o "
+"software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1269
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de anovacións"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1312
 #, c-format
-msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
-msgstr "O soporte de instalación de orixe «%s» xa non existe"
-
-#: src/vm-creator.vala:116
-msgid "Add installer media"
-msgstr "Engadir soporte de instalación"
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou desde %s"
 
-#. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
-#: src/vm-creator.vala:191
-msgid "Just installed "
-msgstr "Instalado recentemente "
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1318
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que a descarga fallou"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1331
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel instalar %s xa que o ambiente de execución %s non está "
+"dispoñíbel"
 
-#: src/vm-importer.vala:63
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1337
 #, c-format
-msgid "Box import from file “%s” failed."
-msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s xa que non é compatíbel"
 
-#: src/vnc-display.vala:154
-msgid "Read-only"
-msgstr "Só lectura"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1344
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel instalar: requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel"
 
-#~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-#~ msgstr "As caixas poden ser virtuais ou máquinas remotas."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1350
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Non foi posíbel instalar: a aplicación ten un formato non válido"
 
-#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
-#~ msgstr "Máquinas virtuais e remotas doadas"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1355
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Coleccións"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1362
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s: requírese autenticación"
 
-#~ msgid "The list of boxes collections"
-#~ msgstr "A lista de coleccións de «boxes»"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1369
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s: a autenticación non é válida"
 
-#~ msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
-#~ msgstr "[ 'Traballo', 'Investigación', 'Xogo' ]"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1376
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr "Non foi posíbel instalar %s: non ten permiso para instalar software"
 
-#~ msgid "Connect to a Box"
-#~ msgstr "Conectarse a unha Caixa"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1384
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: AC power is required"
+msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: precísase conexión á alimentación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
-#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
-#~ "spice://, rdp://, ssh:// ou vnc://."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
+msgstr "Non foi poisíbel instalar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectado"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1400
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Non foi posíbel isntalar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1447
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s desde %s xa que a descarga fallou"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1454
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s xa que a descarga fallou"
 
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Local"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1461
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel instalar actualizacións desde %s xa que a descarga fallou"
 
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "Remoto"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1465
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates as download failed"
+msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións xa que a descarga fallou"
 
-#~ msgid "Create a Virtual Machine…"
-#~ msgstr "Crear unha Máquina Virtual…"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1471
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar: precísase acceso a Internet, pero non está "
+"dispoñíbel"
 
-#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
-#~ msgstr "Conectarse a un Computador remoto…"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1481
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
-#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
-#~ "Shell connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caixas permite instalar e executar máquinas virtuais de forma doada. "
-#~ "Tamén pode usalo para acceder a outros computadores de forma remota, "
-#~ "usando conexións SPICE, VNC, RDP ou Secure Shell."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1486
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel instalar as actualizacións: non hai espazo en disco dabondo"
 
-#~ msgid "%u/%u"
-#~ msgstr "%u/%u"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1496
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Non foi posíbel %s: precísase autenticación"
 
-#~ msgid "Source Selection"
-#~ msgstr "Selección de orixe"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1501
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was required"
+msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións: requírese autenticación"
 
-#~ msgid "Box Preparation"
-#~ msgstr "Preparación da caixa"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1510
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Non foi posíbel %s: a autenticación non é válida"
 
-#~ msgid "Box Setup"
-#~ msgstr "Configuración da caixa"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1515
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel instalar as actualizacións: a autenticación non é válida"
 
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Opinión"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1524
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar %s: non ten permisos para actualizar software"
 
-#~ msgid "Box creation failed"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1530
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar as actualizacións: non ten permisos para "
+"actualizar software"
 
-#~ msgid "Empty location"
-#~ msgstr "Localización baleira"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1540
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: AC power is required"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: precísase conexión á alimentación"
 
-#~ msgid "Unsupported file"
-#~ msgstr "Ficheiro non admitido"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1546
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: AC power is required"
+msgstr ""
+"Non foi poisíbel instalar as actualizacións: precísase conexión á "
+"alimentación"
 
-#~ msgid "Invalid file"
-#~ msgstr "Ficheiro non válido"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1555
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
 
-#~ msgid "Boxes was compiled without RDP support"
-#~ msgstr "Caixas foi compilado sen compatibilidade de RDP"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
+#: src/gs-shell.c:1561
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
+msgstr ""
+"Non foi poisíbel instalar as actualizacións: O nivel de batería é demasiado "
+"baixo"
 
-#~ msgid "Unsupported protocol “%s”"
-#~ msgstr "Protocolo «%s» non admitido"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1572
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s"
 
-#~ msgid "Analyzing…"
-#~ msgstr "Analizando…"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1575
+#, c-format
+msgid "Unable to install updates"
+msgstr "Non foi posíbel instalar as actualizacións"
 
-#~ msgid "Box setup failed"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao configurar a caixa"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1618
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Non foi posíbel anovar a %s desde %s"
 
-#~ msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-#~ msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1623
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr "Non foi posíbel anovar a %s xa que fallou a descarga"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1632
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel actualizar a %s: precísase acceso a Internet, pero non está "
+"dispoñíbel"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Equipo"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1641
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar %s: non hai espazo en disco dabondo"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porto"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1649
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: precísase autenticación"
 
-#~ msgid "TLS Port"
-#~ msgstr "Porto TLS"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1656
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: a autenticación non é válida"
 
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-#~ msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta:"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1663
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s: non ten permiso para actualizar"
 
-#~ msgid "Downloading media…"
-#~ msgstr "Descargando multimedia…"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1670
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
+msgstr "Non foi posíbel a %s: precísase conexión á alimentación"
 
-#~ msgid "Download failed."
-#~ msgstr "Produciuse un fallo na descarga."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1677
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
+msgstr "Non foi posíbel a %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
 
-#~ msgid "C_ustomize…"
-#~ msgstr "P_ersonalizar…"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1686
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// "
-#~ "or vnc://."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
-#~ "spice://, rdp:// ou vnc://."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1724
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase autenticación"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Create a new box"
-#~ msgstr "Crear unha nova caixa"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1730
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: a autenticación non é válida"
 
-#~ msgid "Connect to Libvirt brokers."
-#~ msgstr "Conectarse a brokers de Libvirt."
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1736
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: non ten permisos para quitar software"
 
-#~ msgid "_Import “%s” from system broker"
-#~ msgstr "_Importar «%s» desde o axente do sistema"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: precísase conexión á alimentación"
 
-#~ msgid "_Import %u box from system broker"
-#~ msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-#~ msgstr[0] "_Importar %u caixa desde o axente do sistema"
-#~ msgstr[1] "_Importar %u caixas desde o axente do sistema"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1750
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
+msgstr "Non foi posíbel quitar %s: O nivel de batería é demasiado baixo"
 
-#~ msgid "Will import “%s” from system broker"
-#~ msgstr "Importará «%s» desde o axente do sistema"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1762
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Non foi posíbel quitar «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1805
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar %s: %s non está instalado"
 
-#~ msgid "Will import %u box from system broker"
-#~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-#~ msgstr[0] "Importará %u caixa desde o axente do sistema"
-#~ msgstr[1] "Importará %u caixas desde o axente do sistema"
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1812 src/gs-shell.c:1863 src/gs-shell.c:1904
+#: src/gs-shell.c:1950
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr ""
+"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
+"novo"
+
+#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
+#: src/gs-shell.c:1823 src/gs-shell.c:1874 src/gs-shell.c:1915
+#: src/gs-shell.c:1974
+msgid "Sorry, something went wrong"
+msgstr "Desculpa, isto non funcionou"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1855
+msgid "Failed to install file: not supported"
+msgstr "Produciuse un fallo ao instalar o ficheiro: non compatíbel"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1859
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro: fallou a autenticación"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1896
+msgid "Failed to install: not supported"
+msgstr "Produciuse un fallo na instalación: non compatíbel"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1900
+msgid "Failed to install: authentication failed"
+msgstr "Non foi posíbel facer a instalación: fallou a autenticación"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1944
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Non foi posíbel contactar con %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 
'GNOME Software'.
+#: src/gs-shell.c:1956
+msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Software debe reiniciarse para usar os engadidos novos."
+
+#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
+#: src/gs-shell.c:1961
+msgid "AC power is required"
+msgstr "Precísase conexión á alimentación"
+
+#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
+#: src/gs-shell.c:1965
+msgid "The battery level is too low"
+msgstr "O nivel de batería é demasiado baixo"
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: src/gs-shell-search-provider.c:258
+#, c-format
+msgid "Source: %s"
+msgstr "Orixe: %s"
 
-#~ msgid "No boxes to import"
-#~ msgstr "Non hai caixas para importar"
+#: src/gs-summary-tile.c:92
+#, c-format
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (Instalando)"
 
-#~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao atopar o disco axeitado a importar para a caixa "
-#~ "«%s»"
+#: src/gs-summary-tile.c:97
+#, c-format
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (Retirando)"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
+#. dialog for removing multiple repos
+#: src/gs-third-party-repo-row.c:93
+msgid "_Remove All"
+msgstr "_Retirar todo"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: src/gs-update-dialog.c:188
+msgid "No update description available."
+msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
+
+#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
+#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
+#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
+#. ("%x" in strftime.)
+#: src/gs-update-dialog.c:292
+#, c-format
+msgid "Installed on %s"
+msgstr "Instalado o %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: src/gs-update-dialog.c:312
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "Actualizacións instaladas"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:544
+msgid "Additions"
+msgstr "A engadir"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:548
+msgid "Removals"
+msgstr "A eliminar"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:552
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizacións"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
+#. * a system update
+#: src/gs-update-dialog.c:556
+msgid "Downgrades"
+msgstr "A desactualizar"
+
+#: src/gs-update-dialog.ui:100
+msgid "No updates have been installed on this system."
+msgstr "Non se instalou ningunha actualización neste computador."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:193
+msgid "Software Updates Are Out of Date"
+msgstr "As actualizacións de software están obsoletas"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:194
+msgid "Please check for software updates."
+msgstr "Comprobe as actualizacións de software."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:200
+msgid "Critical Software Update Ready to Install"
+msgstr "As actualización de software críticas están listas para instalar"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:201
+msgid "An important software update is ready to be installed."
+msgstr "Hai unha actualizacións de software importante lista para instalarse."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:204
+msgid "Critical Software Updates Available to Download"
+msgstr "Hai actualizacións críticas de software dispoñíbeis para descargar"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:205
+msgid "Important: critical software updates are waiting."
+msgstr "Importante: as actualizacións de software críticas están agardando."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:211
+msgid "Software Updates Ready to Install"
+msgstr "Actualización de software listas para instalarse"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:212
+msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
+msgstr "Hai actualizacións de software agardando para instalarse."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:217
+msgid "Software Updates Available to Download"
+msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis para descargar"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:218
+msgid "Please download waiting software updates."
+msgstr "Descargue as actualizacións de software que están agardando."
+
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
+#: src/gs-update-monitor.c:323
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated — Restart Required"
+msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
+msgstr[0] "%u aplicación actualizada — Requírese reiniciar"
+msgstr[1] "%u aplicacións actualizadas — Requírese reiniciar"
 
-#~ msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
-#~ msgstr "A caixa live «%s» foi eliminada automaticamente."
+#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
+#: src/gs-update-monitor.c:329
+#, c-format
+msgid "%u Application Updated"
+msgid_plural "%u Applications Updated"
+msgstr[0] "%u aplicación actualizada"
+msgstr[1] "%u aplicacións actualizadas"
 
-#~ msgid "@icon@"
-#~ msgstr "@icon@"
+#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:340
+#, c-format
+msgid "%s has been updated."
+msgstr "%s foi actualizado."
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
+#. TRANSLATORS: the app needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:343
+msgid "Please restart the application."
+msgstr "Reinicie a aplicación."
 
-#~ msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
-#~ msgstr "Conectarse usando RDP, SPICE, SSH ou VNC."
+#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:351
+#, c-format
+msgid "%s and %s have been updated."
+msgstr "%s e %s foron actualizados."
 
-#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
+#: src/gs-update-monitor.c:357 src/gs-update-monitor.c:376
+#, c-format
+msgid "%u application requires a restart."
+msgid_plural "%u applications require a restart."
+msgstr[0] "%u aplicación require reiniciar."
+msgstr[1] "%u aplicacións requiren reiniciar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-#~ "\">(%s used)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"grey\">Tamaño de disco máximo</span>\t\t %s <span color="
-#~ "\"grey\">(%s usado)</span>"
+#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
+#: src/gs-update-monitor.c:369
+#, c-format
+msgid "Includes %s, %s and %s."
+msgstr "Inclúe %s, %s e %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
+#: src/gs-update-monitor.c:580 src/gs-updates-page.ui:43
+msgid "Operating System Updates Unavailable"
+msgstr "Actualizacións de sistema operativo non dispoñíbeis"
+
+#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
+#: src/gs-update-monitor.c:582
+msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
+msgstr "Suba de versión para continuar recibindo anovacións de seguranza."
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
+#. * distro name, e.g. 'Fedora'
+#: src/gs-update-monitor.c:637
+#, c-format
+msgid "A new version of %s is available to install"
+msgstr "Hai unha nova versión de %s dispoñíbel para instalar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:641
+msgid "Software Upgrade Available"
+msgstr "Hai actualizacións de software dispoñíbeis"
+
+#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1035
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
+
+#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1037
+msgid "An important OS update failed to be installed."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao instalar unha actualización do sistema operativo "
+"importante."
+
+#: src/gs-update-monitor.c:1038
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar información"
+
+#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
+#: src/gs-update-monitor.c:1061
+msgid "System Upgrade Complete"
+msgstr "Actualización do sistema completada"
+
+#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
+#: src/gs-update-monitor.c:1066
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s %s!"
+msgstr "Benvida a %s %s!"
+
+#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1072
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "Actualización de software instalada"
+msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: src/gs-update-monitor.c:1076
+msgid "An important OS update has been installed."
+msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+msgstr[0] "Instalouse unha actualización do sistema operativo importante."
+msgstr[1] "Instaláronse actualizacións do sistema operativo importantes."
+
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: src/gs-update-monitor.c:1087
+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "Revisar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: src/gs-update-monitor.c:1136
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: src/gs-update-monitor.c:1142
+msgid "The system was already up to date."
+msgstr "O sistema xa está actualizado."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: src/gs-update-monitor.c:1147
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "A actualización foi cancelada."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: src/gs-update-monitor.c:1153
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
+msgstr ""
+"Requírese acceso a internet pero non está dispoñíbel. Asegúrese que ten "
+"acceso a internet e probe de novo."
 
-#~ msgid "Connection to oVirt broker failed"
-#~ msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#: src/gs-update-monitor.c:1159
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
+msgstr ""
+"Producironse problemas de seguranza coa actualización. Consulte co seu "
+"fornecedor de software para obter máis información."
 
-#~ msgid "Share Clipboard"
-#~ msgstr "Compartir portapapeis"
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: src/gs-update-monitor.c:1165
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr ""
+"Non hai espazo en disco dabondo. Por favor libere algún espazo e ténteo de "
+"novo."
 
-#~ msgid "gnome-boxes"
-#~ msgstr "gnome-boxes"
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: src/gs-update-monitor.c:1170
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"Disculpe: a actualización non puido instalarse. Agarde a que se publique "
+"unha nova actualización e ténteo de novo. Se o problema persiste, contacte "
+"co seu fornecedor de software."
+
+#. TRANSLATORS: Time in 24h format
+#: src/gs-updates-page.c:226
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. TRANSLATORS: Time in 12h format
+#: src/gs-updates-page.c:229
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: src/gs-updates-page.c:235
+msgid "Yesterday, %R"
+msgstr "Onte, %R"
+
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
+#: src/gs-updates-page.c:239
+msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+msgstr "Onte ás %l:%M %p"
+
+#: src/gs-updates-page.c:242
+msgid "Two days ago"
+msgstr "Hai dous días"
+
+#: src/gs-updates-page.c:244
+msgid "Three days ago"
+msgstr "Hai tres días"
+
+#: src/gs-updates-page.c:246
+msgid "Four days ago"
+msgstr "Hai catro días"
+
+#: src/gs-updates-page.c:248
+msgid "Five days ago"
+msgstr "Hai cinco días"
+
+#: src/gs-updates-page.c:250
+msgid "Six days ago"
+msgstr "Hai seis días"
+
+#: src/gs-updates-page.c:252
+msgid "One week ago"
+msgstr "Hai unha semana"
+
+#: src/gs-updates-page.c:254
+msgid "Two weeks ago"
+msgstr "Hai dúas semanas"
+
+#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
+#: src/gs-updates-page.c:270
+msgid "Looking for new updates…"
+msgstr "Buscando novas actualizacións…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:339
+msgid "Setting up updates…"
+msgstr "Configurando actualizacións…"
+
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347
+msgid "(This could take a while)"
+msgstr "(Isto pode levar un anaco)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:454
+#, c-format
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "Última comprobación: %s"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
+#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
+#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
+#: src/gs-updates-page.c:618
+#, c-format
+msgid "%s %s is no longer supported."
+msgstr "%s %s xa non ten soporte."
+
+#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
+#: src/gs-updates-page.c:623
+msgid "Your OS is no longer supported."
+msgstr "O seu SO xa non ten soporte."
+
+#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
+#: src/gs-updates-page.c:628
+msgid "This means that it does not receive security updates."
+msgstr "Isto significa que non recibirá anovacións de seguranza."
+
+#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
+#: src/gs-updates-page.c:632
+msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
+msgstr "Recoméndase que anovar a unha versión máis recente."
+
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:890
+msgid "Charges May Apply"
+msgstr "Pode producir custos adicionais"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:894
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
+"adicionais."
+
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:898
+msgid "Check _Anyway"
+msgstr "Comprobar de todos _modos"
+
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:914
+msgid "No Network"
+msgstr "Non hai rede"
+
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:918
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "Requírese acceso a Internet para buscar actualizacións."
+
+#. This label indicates that the update check is in progress
+#: src/gs-updates-page.c:1341
+msgid "Checking…"
+msgstr "Comprobando…"
+
+#: src/gs-updates-page.c:1354
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscando actualizacións"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Páxina de actualizacións"
+
+#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
+#: src/gs-updates-page.ui:177
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Todos o software está actualizado"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:225
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
+msgstr ""
+"Comprobando actualizacións ao usar banda larga móbil pode causar custos "
+"adicionais"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:237
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Comprobar de novo"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:273
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Conectarse para comprobar as actualizacións"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:284
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Preferencias da _rede"
+
+#: src/gs-updates-page.ui:357
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "As actualizacións xestiónanse automaticamente"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
+#. * offline updates
+#: src/gs-updates-section.c:293
+msgid "Restart & Update"
+msgstr "Reiniciar e actualizar"
+
+#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
+#. * online-updatable applications
+#: src/gs-updates-section.c:299
+msgid "Update All"
+msgstr "Anovar todos"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
+#. * requires a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:430
+msgid "Integrated Firmware"
+msgstr "Firmware integrado"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
+#. * app updates that require a reboot to apply
+#: src/gs-updates-section.c:434
+msgid "Requires Restart"
+msgstr "Require reiniciar"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
+#. * app updates, typically flatpaks or snaps
+#: src/gs-updates-section.c:438
+msgid "Application Updates"
+msgstr "Actualizacións de aplicacións"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
+#. * be installed online
+#: src/gs-updates-section.c:442
+msgid "Device Firmware"
+msgstr "Firmware de dispositivo"
+
+#: src/gs-updates-section.c:470 src/gs-upgrade-banner.ui:102
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
+#: src/gs-upgrade-banner.c:91
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Recoméndase facer unha copia seguranza dos seus datos e ficheiros antes de "
+"anovar."
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Saír"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+msgid "_Restart Now"
+msgstr "_Reiniciar agora"
 
-#~ msgid "_Enter URL"
-#~ msgstr "_Escriba o URL"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:97
+msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
+msgstr "As actualizacións aplicaranse cando se reinicie o computador."
 
-#~ msgid "◀"
-#~ msgstr "◀"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:112
+#, c-format
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "%s %s está dispoñíbel agora"
 
-#~ msgid "Enter URL"
-#~ msgstr "Escriba o URL"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
+#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
+#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:122
+#, c-format
+msgid "Waiting to Download %s %s"
+msgstr "Agardando para descargar %s %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un enderezo para a caixa que quere engadir. Os enderezos pode ser "
-#~ "imaxes de instalación, servidores SPICE ou VNC, ou brokers oVirt ou "
-#~ "Libvirt."
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:132
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Descargando %s %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:143
+#, c-format
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "%s %s listo para ser instalado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
-#~ "host/path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, ovirt://"
-#~ "máquina/ruta"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Hai unha anovación importante, con novas características e melloras."
 
-#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Saber máis"
 
-#~ msgid "Available with a free Red Hat developer account"
-#~ msgstr "Dispoñíbel con unha conta gratuíta de desenvolvedor de Red Hat"
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Engadir, quitar ou anovar software neste computador"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Atrás"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Desinstalar;"
+"Programa;Software;Aplicación;Tenda;"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:17
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:20
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:23
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "Creación e edición de son"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:29
+msgctxt "Menu of Audio & Video"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Reprodutores de música"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:38
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:41
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:44
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Depuradores"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:47
+msgctxt "Menu of Developer Tools"
+msgid "IDEs"
+msgstr "EIDs"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:56
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:64
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelixencia Artificial"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:67
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomía"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:71
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Química"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:75
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:79
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matemáticas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:86
+msgctxt "Menu of Education & Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robótica"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:95
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:98
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacados"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:101
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:104
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Adventure"
+msgstr "Aventura"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:107
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcade"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:110
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Blocks"
+msgstr "Bloques"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:113
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Board"
+msgstr "Taboleiro"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:116
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Card"
+msgstr "Cartas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:119
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emuladores"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:122
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Kids"
+msgstr "Nenos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:125
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Logic"
+msgstr "Lóxica"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Role Playing"
+msgstr "Xogos de rol"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratexia"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:143
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:146
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:149
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "3D Graphics"
+msgstr "Gráficos en 3D"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:152
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografía"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:155
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Dixitalización"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:158
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Vector Graphics"
+msgstr "Gráficos vectoriais"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:161
+msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visores"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:169
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:172
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:175
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:179
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanzas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:186
+msgctxt "Menu of Productivity"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Procesador de texto"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipos de letra"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:198
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:201
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Orixes de entrada"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:204
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Paquetes de idiomas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:207
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Localización"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:210
+msgctxt "Menu of Add-ons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Preferencias do hardware"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:218
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:221
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:224
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:231
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "News"
+msgstr "Novas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:235
+msgctxt "Menu of Communication & News"
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Navegadores web"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:243
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:246
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacado"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:249
+msgctxt "Menu of Utilities"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editores de texto"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:257
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:260
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "Destacados"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:263
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:266
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Xeografía"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:269
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Bandas deseñadas"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:272
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Acción"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:275
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Saúde"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:278
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:281
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Estilo de vida"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:284
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Política"
+
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:287
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
+msgid "Audio & Video"
+msgstr "Son e vídeo"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
+msgid "Developer Tools"
+msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Educación e ciencia"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:306
+msgid "Games"
+msgstr "Xogos"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:309
+msgid "Graphics & Photography"
+msgstr "Gráficos e fotografía"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312
+msgid "Productivity"
+msgstr "Produtividade"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318
+msgid "Communication & News"
+msgstr "Comunicación e novas"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
+#. * packages and are not shown in the main list
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56
+msgid "OS Updates"
+msgstr "Anovacións do sistema operativo"
+
+#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
+#. * "OS Updates" string
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61
+msgid "Includes performance, stability and security improvements."
+msgstr "Inclúe melloras no rendemento, estabilidade e de seguridade."
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42
+msgid "Downloading featured images…"
+msgstr "Descargando as imaxes destacadas…"
+
+#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562
+msgid "Endless OS"
+msgstr "Endless OS"
+
+#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565
+msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
+msgstr ""
+"Hai unha anovación de Endless OS, con novas características e melloras."
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826
+msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
+msgstr ""
+"O servizo de actualización de EOS non puido obter e aplicar a actualización."
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr "Instalador de Appstrewam en todo o sistema de GNOME Software"
+
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar as opcións da liña de ordes"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Debe especificar exactamente un nome de ficheiro"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Este programa só pose ser usado polo usuario «root»"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165
+msgid "Failed to validate content type"
+msgstr "Produciuse un fallo ao validar o tipo de contido"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175
+msgid "Failed to copy"
+msgstr "Produciuse un erro ao copiar"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
+msgid "Downloading extra metadata files…"
+msgstr "Descargando os ficheiros de metadatos adicionais…"
+
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193
+msgid "Downloading upgrade information…"
+msgstr "Descargando a información de anovación…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
+msgid ""
+"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
+msgstr ""
+"Actualice para obter as últimas características, e melloras de rendemento e "
+"estabilidade."
 
-#~ msgid "%dx%d"
-#~ msgstr "%dx%d"
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
+msgid "Flatpak Support"
+msgstr "Compatibilidade de Flatpak"
 
-#~ msgid "%s (maximum)"
-#~ msgstr "%s (máximo)"
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
+msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
+msgstr ""
+"Flatpak é un ambiente de desenvolvemento de aplicacións de escritorio en "
+"Linux"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
-#~ msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
+#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:998
+#, c-format
+msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
+msgstr "Obtendo os metadatos de flatpak para %s…"
 
-#~ msgid "Add support to guest"
-#~ msgstr "Engadir compatibilidade ao hóspede"
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2766
+#, c-format
+#| msgid "Unable to find “%s”"
+msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Non foi posíbel refinar o engadido «%s»: %s"
 
-#~ msgid "USB device support"
-#~ msgstr "Compatibilidade de dispositivos USB"
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:803
+#, c-format
+msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Non foi posíbel engadir para instalar o engadido «%s»: %s"
 
-#~ msgid "Smartcard support"
-#~ msgstr "Compatiblidade de tarxetas intelixentes"
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
+msgstr "Non foi posíbel engadir para desinstalar o engadido «%s»: %s"
 
-#~ msgid "_URI"
-#~ msgstr "_URI"
+#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136
+#, c-format
+msgid "%s Device Update"
+msgstr "Actualización de dispositivo %s"
 
-#~ msgid "<small>%s (maximum)</small>"
-#~ msgstr "<small>%s (máximo)</small>"
+#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141
+#, c-format
+msgid "%s System Update"
+msgstr "Actualización de sistema %s"
 
-#~ msgid "paused"
-#~ msgstr "pausada"
+#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146
+#, c-format
+msgid "%s Embedded Controller Update"
+msgstr "Actualización de controlador embebido de %s"
 
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propiedades"
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151
+#, c-format
+msgid "%s ME Update"
+msgstr "Actualización de %s ME"
 
-#~ msgid "Troubleshooting log"
-#~ msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
+#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156
+#, c-format
+msgid "%s Corporate ME Update"
+msgstr "Actualización de %s ME Coporativo"
 
-#~ msgid "%d%% Installed"
-#~ msgid_plural "%d%% Installed"
-#~ msgstr[0] "%d%% Instalado"
-#~ msgstr[1] "%d%% Instalados"
+#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161
+#, c-format
+msgid "%s Consumer ME Update"
+msgstr "Actualización de %s ME de consumidor"
 
-#~ msgid "Create one using the button on the top left."
-#~ msgstr "Cree unha usando o botón arriba á esquerda."
+#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
+#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
+#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167
+#, c-format
+msgid "%s Controller Update"
+msgstr "Actualización de controlador %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear unha caixa permitiralle usar outro sistema operativo directamente "
-#~ "desde o seu inicio de sesión existente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pode conectarse a unha máquina existente <b><i>na rede</i></b> ou crear "
-#~ "unha <b><i>máquina virtual</i></b> que se execute localmente por si mesma."
+#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
+#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
+#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173
+#, c-format
+msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
+msgstr "Actualización de controlador de Thunderbolt de %s"
 
-#~ msgid "Create a box (step %d/4)"
-#~ msgstr "Crear unha caixa (paso %d/4)"
+#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
+#. * at system bootup
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178
+#, c-format
+msgid "%s CPU Microcode Update"
+msgstr "Actualización do microcódigo da CPU %s"
 
-#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "Escriba o URI de escritorio ou colección"
+#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
+#. * e.g. a security database or a default power value
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183
+#, c-format
+msgid "%s Configuration Update"
+msgstr "Actualización de configuración %s"
 
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta."
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710
+msgid "Downloading firmware update signature…"
+msgstr "Descargando a sinatura da actualización de firmware…"
 
-#~ msgid "Will add a single box."
-#~ msgstr "Engadirá unha única caixa."
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:751
+msgid "Downloading firmware update metadata…"
+msgstr "Descargando os metadatos de actualización de firmware…"
 
-#~ msgid "Desktop Access"
-#~ msgstr "Acceso a escritorio"
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
+msgid "Firmware Upgrade Support"
+msgstr "Compatibilidade de actualizacións de firmware"
 
-#~ msgid "Net:"
-#~ msgstr "Rede:"
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
+msgid "Provides support for firmware upgrades"
+msgstr "Fornece compatibilidade para actualizacións de firmware"
 
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdución"
+#. TRANSLATORS: status text when downloading
+#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:305
+msgid "Downloading application ratings…"
+msgstr "Descargando as puntuacións da aplicación…"
 
-#~ msgid "Virtualizer"
-#~ msgstr "Virtualizador"
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
+msgid "Open Desktop Ratings Support"
+msgstr "Compatibilidade para as Puntuacións do Open Desktop"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Pechar"
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
+msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
+msgstr "ODRS é un servizo que fornece opinións de usuarios sobre aplicacións"
 
-#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "Gardar rexistro"
+#. TRANSLATORS: default snap store name
+#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240
+msgid "Snap Store"
+msgstr "Tenda de Snap"
 
-#~ msgid "Error saving: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar: %s"
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Snap Support"
+msgstr "Compatibilidade de Snap"
 
-#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "Ao forzar o apagado, a caixa podería perder datos."
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
+msgid "A snap is a universal Linux package"
+msgstr "Un snap é un paquete universal de Linux"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Iniciar sesión"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Desinstalar"
 
-#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "A redirección automática do dispositivo USB «%s» cara «%s» fallou"
+#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
+#~ msgstr "_Imos mercar"
 
-#~ msgid "Resize guest"
-#~ msgstr "Redimensionar convidado"
+#~ msgctxt "app status"
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Retirado"
 
-#~ msgid "Redirect new USB devices"
-#~ msgstr "Redireccionar novos dispositivos USB"
+#~ msgid "Security Updates Pending"
+#~ msgstr "Hai actualizacións de seguranza pendentes"
 
-#~ msgid "%s - Properties"
-#~ msgstr "%s - Propiedades"
+#~ msgid "It is recommended that you install important updates now"
+#~ msgstr "Recoméndase instalar as actualizacións importantes agora mesmo"
 
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "Duración da animación"
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-#~ msgstr "O tempo que tardan as transicións e as animacións, en ms."
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai actualizacións do sistema operativo e de aplicacións listas para "
+#~ "instalarse"
 
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Si"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para %s"
+#~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
+#~ msgstr "Activar o repositorio de extensións da Shell de GNOME"
 
-#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-#~ msgstr "Algúns dos cambios serán efectivos só despois de reiniciar"
+#~ msgid "this website"
+#~ msgstr "este sitio web"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Acceso a escritorio</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Engadira todas as caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta "
-#~ "conta."
+#~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+#~ msgstr "Débese reiniciar esta aplicación para usar os novos engadidos."
 
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "O mais rápido"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Sobre %s"
 
-#~ msgid "Most secure"
-#~ msgstr "O máis seguro"
+#~ msgid "%s ME"
+#~ msgstr "%s ME"
 
-#~ msgid "D_one"
-#~ msgstr "Feit_o"
+#~ msgid "Extension Settings"
+#~ msgstr "Preferencias da extensión"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it "
+#~ "is recommended to disable them."
 #~ msgstr ""
-#~ "As extensións de virtualización non están dispoñíbeis no seu sistema. "
-#~ "Debe agardar que esta máquina virtual sexa extremadamente lenta. Se o seu "
-#~ "sistema é o suficientemente recente (feito en 2008 ou posterior), estas "
-#~ "extensións están probablemente dispoñíbeis no seu sistema, e debe "
-#~ "activalas na configuración da súa BIOS."
-
-#~ msgid "Error connecting %s: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse a %s: %s"
+#~ "Use os engadidos baixo o seu propio risco. Se ten calquera problema no "
+#~ "sistema é recomendábel desactivalos."
 
-#~ msgid "USB redirection"
-#~ msgstr "Redirección de USB"
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado"
 
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "RAM"
+#~ msgid "The amount of space between children"
+#~ msgstr "A cantidade de espacio entre os fillos"
 
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "Almacenamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr ""
-#~ "Requírese acceso a Internet para a instalación rápida de Fedora 16 e "
-#~ "anterior"
+#~ msgid "Featured Applications"
+#~ msgstr "Aplicacións destacados"
 
-#~ msgid "No username provided"
-#~ msgstr "Non se fornece ningún nome de usuario"
+#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
+#~ msgid "Shell Extensions"
+#~ msgstr "Extensións da Shell"
 
-#~ msgid "Password required for express installation of %s"
-#~ msgstr "Contrasinal requirido para a instalación rápida de %s"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
 
-#~ msgid "_Add Product Key"
-#~ msgstr "_Engadir chave de produto"
+#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+#~ msgstr "Repositorio de Extensións da Shell de GNOME"
 
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privada"
+#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
+#~ msgstr "Descargando os metadatos da extensión da Shell…"
 
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "Compartida con vostede"
+#~ msgid "GNOME Shell Extension"
+#~ msgstr "Extensións da Shell de GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]