[moserial] Update Serbian translation



commit 86328d3c962225fe201a5848d837882d81f146a7
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Feb 6 07:59:56 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 437 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f20f70d..a5e1584 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,16 @@
 # Serbian translation for moserial.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2016.
-# Copyright (C) 2016 moserial's COPYRIGHT HOLDER
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2016–2021.
+# Copyright © 2016 moserial's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the moserial package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2016–2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=moserial&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-05 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-05 18:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/moserial/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-01-26 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-06 08:50+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,126 +19,241 @@ msgstr ""
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1 ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
 msgid "moserial"
 msgstr "мосеријал"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:2
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
+#| msgid "_File"
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Отвори _скорашње"
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Open Settings"
+msgstr "Отвори поставке"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:4
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Отвори _скорашње"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Сачувај поставке"
 
 #: ../data/ui/mainwindow.ui.h:6
+#| msgid "Port Settings"
+msgid "Save Settings As"
+msgstr "Сачувај поставке као"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Cut"
+msgstr "Исеци"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Copy"
+msgstr "Умножи"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Paste"
+msgstr "Убаци"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Extra Controls"
+msgstr "Додатне контроле"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
 msgid "Connect"
 msgstr "Повежи"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
 msgid "Record"
 msgstr "Сними"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
 msgid "Send File"
 msgstr "Пошаљи датотеку"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
 msgid "Receive File"
 msgstr "Прими датотеку"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
 msgid "Port Setup"
 msgstr "Прикључник"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22 ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "Shows RI input (Ring Indicator)"
+msgstr "Приказује УП унос (указивач прстена)"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "RI"
+msgstr "УП"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "Shows DSR input (Data Set Ready)"
+msgstr "Приказује ССП унос (спреман скуп података)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "DSR"
+msgstr "ССП"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Shows CD input (Carrier Detect)"
+msgstr "Приказује ОН унос (откривање носача)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "CD"
+msgstr "ОН"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Shows CTS input (Clear To Send)"
+msgstr "Приказује ОЗС унос (очисти за слање)"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "CTS"
+msgstr "ОЗС"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:31
 msgid "Received ASCII"
 msgstr "Примљени АСКРИ"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:32
 msgid "Received HEX"
 msgstr "Примљени ХЕКС"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:33
+msgid "RTS"
+msgstr "ЗЗС"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:34
+msgid "DTR"
+msgstr "СТП"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:35
 msgid "Sent ASCII"
 msgstr "Послати АСКРИ"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:36
 msgid "Sent HEX"
 msgstr "Послати ХЕКС"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:37 ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Одлазно"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:38
 msgid "Send"
 msgstr "Пошаљи"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:39
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Прекини везу"
 
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:40
 msgid "Stop Recording"
 msgstr "Заустави снимање"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 ../data/ui/receive_progress.ui.h:2
+#: ../data/ui/send_progress_dialog.ui.h:2 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#| msgid "canceled"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#| msgid "O"
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Користи системски словни лик сталне ширине"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#| msgid "_Use the system fixed width font"
+msgid "Use the system fixed width font"
+msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid "Display Font"
 msgstr "Словни лик приказа"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "Font Color"
 msgstr "Боја словног лика"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Background Color"
 msgstr "Боја позадине"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Боја истицања"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Recording"
 msgstr "Снимање"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "_Launch recorded files"
-msgstr "_Покрени снимљене датотеке"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#| msgid "_Launch recorded files"
+msgid "Launch recorded files"
+msgstr "Покрени снимљене датотеке"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "Enable timeout after"
 msgstr "Укључи истек времена након"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "секунде"
 
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "Use automatic timestamped filename"
+msgstr "Користи самостално временски означени назив датотеке"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "In this folder"
+msgstr "У овој фасцикли"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "With this extension"
+msgstr "Са овим проширењем"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Direction"
+msgstr "Смер"
+
 #: ../data/ui/receive_chooser.ui.h:1
 msgid "Select Folder for Received Files"
 msgstr "Изабери фасциклу за примљене датотеке"
@@ -169,55 +282,63 @@ msgstr "Изабери датотеку за слање"
 msgid "Send File Progress"
 msgstr "Напредовање слања датотеке"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
 msgid "Port Settings"
 msgstr "Подешавања прикључника"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
 msgid "Hardware"
 msgstr "Хардвер"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
 msgid "Software"
 msgstr "Софтвер"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
-msgid "Access Mode"
-msgstr "Режим приступа"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
-msgid "Handshake"
-msgstr "Руковање"
-
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
-msgid "Parity"
-msgstr "Парност"
+msgid "Echo received data"
+msgstr "Одјекни примљеним подацима"
 
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
-msgid "Stop Bits"
-msgstr "Битови заустављања"
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
 
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
-msgid "Data Bits"
-msgstr "Битови података"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
 msgid "Baud Rate"
 msgstr "Брзина у бодима"
 
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
+msgid "Data Bits"
+msgstr "Битови података"
+
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
-msgid "Device"
-msgstr "Уређај"
+msgid "Stop Bits"
+msgstr "Битови заустављања"
 
 #: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
+msgid "Parity"
+msgstr "Парност"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
+msgid "Handshake"
+msgstr "Руковање"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:14
+msgid "Access Mode"
+msgstr "Режим приступа"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:15
 msgid "Local Echo"
 msgstr "Локални одјек"
 
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
-msgid "Echo received data"
-msgstr "Одјекни примљеним подацима"
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:16
+msgid "On Startup"
+msgstr "При покретању"
 
-#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:17
+msgid "Connect immediately"
+msgstr "Одмах се повежи"
+
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:2
 msgid "Filename required for XMODEM"
 msgstr "Назив датотеке је потребан за ИксМОДЕМ"
 
@@ -233,11 +354,11 @@ msgstr "Серијски терминал"
 msgid "A serial terminal optimized for logging and file capture"
 msgstr "Серијски терминал прилагођен за пријављивање и снимање датотека"
 
-#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Serial terminal"
 msgstr "Серијски терминал"
 
-#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Moserial is a serial terminal used for interacting with serial consoles and "
 "embedded devices. It supports the view of incoming and outgoing data in both "
@@ -253,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "садржи профиле за лако пребацивање између подешавања различитих уређаја са "
 "којима комуницирате."
 
-#: ../src/InputParser.vala:44 ../src/InputParser.vala:54
+#: ../src/InputParser.vala:46 ../src/InputParser.vala:56
 msgid "Invalid Input"
 msgstr "Неисправан улаз"
 
@@ -261,49 +382,47 @@ msgstr "Неисправан улаз"
 msgid "Profile file to load"
 msgstr "Датотека профила за учитавање"
 
-#: ../src/Main.vala:45
+#: ../src/Main.vala:48
 msgid "- moserial serial terminal"
 msgstr "— серијски терминал мосеријал"
 
-#: ../src/Main.vala:50 ../src/Main.vala:58
+#: ../src/Main.vala:53 ../src/Main.vala:61
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Покрените „%s --help“ да видите читав списак доступних могућности линије "
 "наредби.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:30
+#: ../src/MainWindow.vala:31
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:32
+#: ../src/MainWindow.vala:33
 msgid ""
 "moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version.\n"
 msgstr ""
-"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати"
-"и/или мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју"
-"је објавила Задужбина слободног софтвера; издања 3 лиценце"
-"или (по вашем избору) било којег новијег издања.\n"
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељиватии/или мењати под "
+"условима Гнуове опште јавне лиценце којује објавила Задужбина слободног "
+"софтвера; издања 3 лиценцеили (по вашем избору) било којег новијег издања.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:33
+#: ../src/MainWindow.vala:34
 msgid ""
 "moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,"
-"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције"
-"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ."
-"Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,али БЕЗ ИКАКВЕ "
+"ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранцијеТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
+"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.Погледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:34
+#: ../src/MainWindow.vala:35
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -311,85 +430,97 @@ msgstr ""
 "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\n"
 "уз овај програм. Ако нисте, видите „http://www.gnu.org/licenses/“.";
 
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
 msgid "ASCII"
 msgstr "АСКРИ"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
 msgid "HEX"
 msgstr "ХЕКС"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:165
+#: ../src/MainWindow.vala:171
 msgid "Port configuration"
 msgstr "Подешавање прикључника"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:170
+#: ../src/MainWindow.vala:176
 msgid "Read the manual"
 msgstr "Прочитајте упутство"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:180
+#: ../src/MainWindow.vala:185
 msgid "TX: 0, RX: 0"
 msgstr "ДОЛ.: 0; ОДЛ.: 0"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:191
+#: ../src/MainWindow.vala:196
 msgid "Send a file"
 msgstr "Пошаљите датотеку"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:200
+#: ../src/MainWindow.vala:205
 msgid "Receive a file"
 msgstr "Примите датотеку"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:210
+#: ../src/MainWindow.vala:214
 msgid "Record sent and/or received data"
 msgstr "Сними послате и/или примљене податке"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:221
+#: ../src/MainWindow.vala:225
 msgid "Other preferences"
 msgstr "Остале поставке"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:226
+#: ../src/MainWindow.vala:230
 msgid "Open/close port"
 msgstr "Отвори/затвори прикључник"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:274
+#: ../src/MainWindow.vala:280
 msgid "Send the outgoing data now."
 msgstr "Пошаљи одлазне податке сада."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:277
+#: ../src/MainWindow.vala:283
 msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
 msgstr ""
 "Овде упишите одлазне податке. Притисните „Унеси“ или „Пошаљи“ да их пошаљете."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:564 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
+#: ../src/MainWindow.vala:328
+msgid "Shows and toggles the DTR output (Data Terminal Ready)"
+msgstr "Приказује и окида СТП излаз (спреман терминал података)"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:333
+msgid "Shows and toggles the RTS output (Request To Send)"
+msgstr "Приказује и окида ЗЗС излаз (захтев за слање)"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:338
+msgid "Clear incoming text box"
+msgstr "Чисти кућицу долазног текста"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:343
+msgid "Clear outgoing text box"
+msgstr "Чисти кућицу одлазног текста"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:740 ../src/Profile.vala:113 ../src/Profile.vala:148
 msgid "Error: Could not open file"
 msgstr "Грешка: Не могу да отворим датотеку"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:642
+#: ../src/MainWindow.vala:877
 msgid "Error: Could not open device"
 msgstr "Грешка: Не могу да отворим уређај"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:764
+#: ../src/MainWindow.vala:1056
 #, c-format
 msgid "Unable to display help file: %s"
 msgstr "Не могу да прикажем датотеку помоћи: %s"
 
-#: ../src/MainWindow.vala:775
+#: ../src/MainWindow.vala:1068
 msgid ""
 "A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
 "capture."
 msgstr ""
 "Серијски терминал за Гномову радну површ, прилагођен за пријављивање и "
-"снимање датотека"
+"снимање датотека."
 
-#: ../src/MainWindow.vala:828
-msgid ""
-"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
-"changes to the loaded profile?"
-msgstr ""
-"Изменили сте ваша подешавања или поставке. Да ли желите да сачувате ове "
-"измене у учитаном профилу?"
+#: ../src/MainWindow.vala:1128
+msgid "Save modified settings to the loaded profile?"
+msgstr "Да сачувам поставке за учитани профил?"
 
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:49
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:56
 msgid ""
 "If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
 "it is saved, using the default application for the file type. The default "
@@ -399,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "што је сачувана, употребом основног програма за ту врсту датотеке. Основни "
 "програм је одређен радним окружењем."
 
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:52
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:59
 msgid ""
 "If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
 "adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
@@ -411,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "ће чекати у недоглед да прибележи први бајт података пре него што активирата "
 "одбројавач неактивности."
 
-#: ../src/Preferences.vala:65
+#: ../src/Preferences.vala:86
 msgid "Unable to retrieve system font setting"
 msgstr "Не могу да добавим подешавање системског словног лика"
 
@@ -427,75 +558,79 @@ msgstr "Y-модем"
 msgid "Zmodem"
 msgstr "Z-модем"
 
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:42
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:44
 msgid "Waiting for remote host"
 msgstr "Чекам на удаљени рачунар"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:43
+#: ../src/SerialConnection.vala:44
 msgid "CR+LF end"
 msgstr "ЦР+ЛВ крај"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:44
+#: ../src/SerialConnection.vala:45
 msgid "CR end"
 msgstr "ЦР крај"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:45
+#: ../src/SerialConnection.vala:46
 msgid "LF end"
 msgstr "ЛВ крај"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:46
+#: ../src/SerialConnection.vala:47
 msgid "TAB end"
 msgstr "ТАБ крај"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:47
+#: ../src/SerialConnection.vala:48
 msgid "ESC end"
 msgstr "ИЗЛ крај"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:48
+#: ../src/SerialConnection.vala:49
 msgid "No end"
 msgstr "Нема краја"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:302
+#: ../src/SerialConnection.vala:362
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
 msgstr "ОДЛ: %lu, ДОЛ: %lu (%lu неисписиво)"
 
-#: ../src/SerialConnection.vala:304
+#: ../src/SerialConnection.vala:364
 #, c-format
 msgid "TX: %lu, RX: %lu"
 msgstr "ДОЛ.: %lu, ОДЛ.: %lu"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:29
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
 msgid "Incoming"
 msgstr "Долазно"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:32
 msgid "Incoming and Outgoing"
 msgstr "Долазно и одлазно"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:57 ../src/SerialStreamRecorder.vala:68
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:89
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:61 ../src/SerialStreamRecorder.vala:72
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
 #, c-format
 msgid "error: %s\n"
 msgstr "грешка: %s\n"
 
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:98
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:105
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Не могу да покренем „%s“: %s"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:66
+#: ../src/SettingsDialog.vala:74
 msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
-msgstr "Такође познато као „RTS/CTS“ руковање"
+msgstr "Такође познато као ЗЗС/ОЗС руковање"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:69
+#: ../src/SettingsDialog.vala:77
 msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
 msgstr "Такође познато као „XON/XOFF“ руковање"
 
-#: ../src/SettingsDialog.vala:75
+#: ../src/SettingsDialog.vala:83
 msgid "Normally disabled"
 msgstr "Уобичајено искључено"
 
+#: ../src/SettingsDialog.vala:86
+msgid "Enable to automatically connect on startup or when a profile is loaded"
+msgstr "Омогућава самостално повезивање при покретању када је учитан профил"
+
 #: ../src/Settings.vala:25
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
@@ -516,48 +651,48 @@ msgstr "Белег"
 msgid "Space"
 msgstr "Размак"
 
-#: ../src/Settings.vala:34
+#: ../src/Settings.vala:35
 msgid "Read and Write"
 msgstr "Читање и писање"
 
-#: ../src/Settings.vala:35
+#: ../src/Settings.vala:36
 msgid "Read Only"
 msgstr "Само читање"
 
-#: ../src/Settings.vala:36
+#: ../src/Settings.vala:37
 msgid "Write Only"
 msgstr "Само писање"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:89
+#: ../src/Settings.vala:97
 msgid "N"
 msgstr "Н"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:93
+#: ../src/Settings.vala:101
 msgid "O"
 msgstr "Н"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:97
+#: ../src/Settings.vala:105
 msgid "E"
 msgstr "П"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:101
+#: ../src/Settings.vala:109
 msgid "M"
 msgstr "Б"
 
 #. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:105
+#: ../src/Settings.vala:113
 msgid "S"
 msgstr "Р"
 
-#: ../src/Settings.vala:115
+#: ../src/Settings.vala:124
 msgid "OPEN"
 msgstr "ОТВАРА"
 
-#: ../src/Settings.vala:116
+#: ../src/Settings.vala:125
 msgid "CLOSED"
 msgstr "ЗАТВОРЕН"
 
@@ -565,6 +700,16 @@ msgstr "ЗАТВОРЕН"
 msgid "None (straight binary)"
 msgstr "Ништа (прави извршни)"
 
-#: ../src/Szwrapper.vala:185
+#: ../src/Szwrapper.vala:178
 msgid "canceled"
 msgstr "отказано"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "По_моћ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
+#~ "changes to the loaded profile?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменили сте ваша подешавања или поставке. Да ли желите да сачувате ове "
+#~ "измене у учитаном профилу?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]