[gnome-text-editor/gnome-41] Add Russian translation



commit 4c8a580ff55939b317e5f5b5a9c9d3708973a341
Author: Sergej A <sw atrus ru>
Date:   Sat Dec 25 13:03:09 2021 +0000

    Add Russian translation

 po/LINGUAS |   1 +
 po/ru.po   | 971 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 972 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index f0a0dc0..ebf21bc 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -9,6 +9,7 @@ id
 nl
 oc
 pt_BR
+ru
 sl
 sv
 uk
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..c04b4a3
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,971 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-05 17:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-25 10:34+1000\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Last-Translator: Ser82-png\n"
+"Language: ru\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr "Christian Hergert и др."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Текстовый редактор"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr "Текстовый редактор для GNOME"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"GNOME Text Editor - это простой текстовый редактор, нацеленный на "
+"положительный опыт использования."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Просмотр и редактирование текстовых файлов"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "Задержка автосохранения"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr "Задержка в секундах до автоматического сохранения черновика."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Вариант стиля"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Используйте светлый или темный вариант темы GTK и/или схемы стиля "
+"GtkSourceView."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "Стиль отступа"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr "Если редактор должен вставить несколько пробелов вместо табуляции."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Ширина табуляции"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "Количество пробелов, представленных табуляцией."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Показывать номера строк"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "Если номера строк должны отображаться рядом с каждой строкой."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Показывать правый край"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr "Если линия края должна отображаться в правой части редактора."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Положение правого края"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr "Позиция в символах, на которую должен быть отображён правый края."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "Показывать обзорную карту"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Если включено, обзорная карта файла будет отображаться сбоку от редактора."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr "Показывать фоновую сетку"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr "Если включено, то на фоне редактора будет отображена сетка."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Выделять текущую строку"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr "Если включено, текущая строка будет выделена."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Перенос текста"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr "Если требуется переносить текст."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
+msgid "Use System Font"
+msgstr "Использовать системный шрифт"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr "Если требуется использовать по умолчанию системный моноширинный шрифт."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Текущий шрифт"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr "Текущий шрифт для использования в редакторе."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Схема стиля"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+"Схема стилей, используемая редактором. Можно перевести в темный формат, если "
+"таковой имеется."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "Определить параметры файла"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включен, текстовый редактор будет пытаться обнаружить "
+"настройки файла из modelines, конфигураций редактора или значений по "
+"умолчанию для каждого языка."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "Автоматически проверять орфографию"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включен, текстовый редактор будет проверять орфографию по "
+"мере ввода."
+
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Не удалось найти свойство %s в %s"
+
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Не удалось получить значение va_list: %s"
+
+#: src/editor-application.c:256
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Не восстанавливать сеанс при запуске"
+
+#: src/editor-application-actions.c:98
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Домашняя страница текстового редактора"
+
+#: src/editor-document.c:1715
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "[Только чтение]"
+
+#: src/editor-info-bar.c:67
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "_Отменить изменения и перезагрузить"
+
+#: src/editor-info-bar.c:70
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "Файл на диске был изменен"
+
+#: src/editor-info-bar.c:71
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "Этот файл был изменен другой программой."
+
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Сохранить _как…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+msgid "Document Restored"
+msgstr "Документ восстановлен"
+
+#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "Несохраненный документ был восстановлен."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89
+msgid "_Save…"
+msgstr "С_охранить…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+msgid "_Discard…"
+msgstr "_Сбросить…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:93
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "Черновик изменений восстановлен"
+
+#: src/editor-info-bar.c:94
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "Несохраненные изменения в документе восстановлены."
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:5
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Режим подсветки"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Недавние документы"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:44
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Отсутствуют недавно открытые документы"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:88
+msgid "Br_owse Files…"
+msgstr "_Обзор файлов…"
+
+#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+msgid "New Document"
+msgstr "Создать документ"
+
+#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-sidebar-item.c:465
+msgid "Draft"
+msgstr "Черновик"
+
+#: src/editor-page.c:775
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Ошибка при сохранении документа"
+
+#: src/editor-page.c:843
+msgid "Save As"
+msgstr "Сохранить как"
+
+#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:131
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: src/editor-page.c:965
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "Стр %u, Поз %u"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:12
+msgid "Ln"
+msgstr "Стр."
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:32
+msgid "Col"
+msgstr "Поз."
+
+#: src/editor-preferences-font.c:102
+msgid "Select Font"
+msgstr "Выбрать шрифт"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:242
+msgid "Discard"
+msgstr "Не сохранять"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
+msgid "Discard All"
+msgstr "Не сохранять все"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Сохранить изменения?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"В открытых документах есть несохраненные изменения. Изменения, которые не "
+"были сохранены, будут безвозвратно потеряны."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Безымянный документ"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (новый)"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Сохранить изменения для этого документа"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:14
+msgid "Search"
+msgstr "Найти"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:34
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:51
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "Перейти к предыдущему совпадению (Ctrl+Shift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:58
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "Перейти к следующему совпадению (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:70
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "Найти и заменить (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:80
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Переключить параметры поиска"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:94
+msgid "Close search"
+msgstr "Закрыть поиск"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:111
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Заменить"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:123
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Заменить _все"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:140
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "_Регулярные выражения"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:146
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Учитывать регистр"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:152
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "Искать только _целое слово"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:32
+msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+msgstr "Искать документы (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:41
+msgid "Open document (Ctrl+O)"
+msgstr "Открыть документ (Ctrl+O)"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:58
+msgid "Languages"
+msgstr "Языки"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:59
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "Добавить в словарь"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:60
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:61
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Проверять орфографию"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
+msgid "Light style"
+msgstr "Светлый стиль"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
+msgid "Dark style"
+msgstr "Тёмный стиль"
+
+#: src/editor-utils.c:324
+msgid "Just now"
+msgstr "Прямо сейчас"
+
+#: src/editor-utils.c:326
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Час назад"
+
+#: src/editor-utils.c:328
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: src/editor-utils.c:334
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Около года назад"
+
+#: src/editor-utils.c:338
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Около %u года назад"
+msgstr[1] "Около %u лет назад"
+msgstr[2] "Около %u лет назад"
+
+#: src/editor-utils.c:346
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:347
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS Classic (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:378
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Автоопределение"
+
+#: src/editor-utils.c:394
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Кодировка символов:"
+
+#: src/editor-utils.c:429
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Окончание строки:"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:126
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "Сохранить изменения в “%s”?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:129
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "Сохранение изменений заменит ранее сохраненную версию."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:237
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "Отменить изменения в \"%s\"?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:240
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Несохраненные изменения будут безвозвратно утеряны."
+
+#: src/editor-window-actions.c:346
+msgid "Open File"
+msgstr "Открыть файл"
+
+#: src/editor-window-actions.c:349
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: src/editor-window-actions.c:363
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: src/editor-window-actions.c:368
+msgid "Text Files"
+msgstr "Текстовые файлы"
+
+#: src/editor-window.ui:61
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: src/editor-window.ui:63
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "Открыть недавний документ (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "Новая вкладка (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: src/editor-window.ui:114
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/editor-window.ui:151
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "Начать или открыть документ"
+
+#: src/editor-window.ui:154
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• Нажмите кнопку \"Открыть\"\n"
+"• Нажмите кнопку \"Новая вкладка\"\n"
+"• Нажмите Ctrl+N для создания нового документа\n"
+"• Нажмите Ctrl+O для обзора документов\n"
+"\n"
+"Или нажмите Ctrl+W для закрытия окна."
+
+#: src/editor-window.ui:195
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: src/editor-window.ui:217
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: src/editor-window.ui:236
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Правое поле"
+
+#: src/editor-window.ui:240
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Положение поля"
+
+#: src/editor-window.ui:248
+msgid "Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: src/editor-window.ui:252
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Показывать сетку"
+
+#: src/editor-window.ui:258
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Выделять текущую строку"
+
+#: src/editor-window.ui:264
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Показывать обзорную карту"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr "Enchant 2"
+
+#: src/help-overlay.ui:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Редактор комбинации клавиш"
+
+#: src/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: src/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Новое окно"
+
+#: src/help-overlay.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "Переместить документ в новое окно"
+
+#: src/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "Перейти к следующей вкладке"
+
+#: src/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
+
+#: src/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr "Перегруппировать после следующей вкладки"
+
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "Перегруппировать перед предыдущей вкладкой"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: src/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: src/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Сбросить масштаб"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "Создать документ"
+
+#: src/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "Обзор для открытия документа"
+
+#: src/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr "Искать документ по названию"
+
+#: src/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: src/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Сохранить как"
+
+#: src/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Найти/Заменить"
+
+#: src/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "Закрыть документ"
+
+#: src/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Копировать и вставить"
+
+#: src/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
+
+#: src/help-overlay.ui:132
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
+
+#: src/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
+
+#: src/help-overlay.ui:143
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "Копировать все в буфер обмена"
+
+#: src/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Отменить и вернуть"
+
+#: src/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Отменить предыдущую команду"
+
+#: src/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Вернуть предыдущую команду"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Редактирование"
+
+#: src/help-overlay.ui:172
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "Вставить emoji в документ"
+
+#: src/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "Поиск в документе"
+
+#: src/help-overlay.ui:184
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "Поиск и замена в документе"
+
+#: src/help-overlay.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Увеличить число под курсором"
+
+#: src/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Уменьшить число под курсором"
+
+#: src/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Переключить перезапись"
+
+#: src/help-overlay.ui:208
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr "Переключить видимость символа вставки"
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Выделение"
+
+#: src/help-overlay.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Выделить всё"
+
+#: src/help-overlay.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Снять выделение со всего"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "Перемещения"
+
+#: src/help-overlay.ui:236
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "Перейти к началу документа"
+
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "Перейти в конец документа"
+
+#: src/help-overlay.ui:248
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "Перейти к началу предыдущего абзаца"
+
+#: src/help-overlay.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr "Перейти к концу следующего абзаца"
+
+#: src/help-overlay.ui:260
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "Переместить текущую или выбранную строку вверх"
+
+#: src/help-overlay.ui:266
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "Переместить текущую или выбранную строку вниз"
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Удаление"
+
+#: src/help-overlay.ui:277
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr "Удалить от курсора до начала слова"
+
+#: src/help-overlay.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr "Удалить от курсора до конца слова"
+
+#: src/help-overlay.ui:289
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr "Удалить от курсора до начала абзаца"
+
+#: src/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr "Удалить от курсора до конца абзаца"
+
+#: src/menus.ui:11
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Новое окно"
+
+#: src/menus.ui:33
+msgid "_Copy All"
+msgstr "_Копировать всё"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Отменить изменения"
+
+#: src/menus.ui:43
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Найти/Заменить…"
+
+#: src/menus.ui:51
+msgid "_Print…"
+msgstr "П_ечать…"
+
+#: src/menus.ui:58
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: src/menus.ui:62
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Комбинации клавиш"
+
+#: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: src/menus.ui:70
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_О текстовом редакторе"
+
+#: src/menus.ui:77
+msgid "Show"
+msgstr "Показывать"
+
+#: src/menus.ui:79
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Номера строк"
+
+#: src/menus.ui:83
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "Правый _край"
+
+#: src/menus.ui:88
+msgid "Indentation"
+msgstr "Отступ"
+
+#: src/menus.ui:90
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Табуляции"
+
+#: src/menus.ui:95
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Пробелы"
+
+#: src/menus.ui:100
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Пробелов на _табуляцию"
+
+#: src/menus.ui:103
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/menus.ui:108
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/menus.ui:113
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/menus.ui:118
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/menus.ui:127
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "Перенос т_екста"
+
+#: src/menus.ui:131
+msgid "_Automatic Margin Position"
+msgstr "_Автоматическое положение края"
+
+#: src/menus.ui:135
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Проверять _орфографию"
+
+#: src/menus.ui:139
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "Режим _подсветки"
+
+#: src/menus.ui:147
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Переместить в_лево"
+
+#: src/menus.ui:152
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Переместить в_право"
+
+#: src/menus.ui:159
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Переместить в _новое окно"
+
+#: src/menus.ui:166
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Закрыть _остальные вкладки"
+
+#: src/menus.ui:170
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]