[epiphany] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Friulian translation
- Date: Wed, 22 Dec 2021 18:45:03 +0000 (UTC)
commit 6659d0ce1a0ec16f54597ef04408f3b32a330ef8
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Dec 22 18:44:59 2021 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 833 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 416 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 0b57ab00a..862806ebe 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 19:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-22 15:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-22 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-22 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,11 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:999
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -40,9 +43,8 @@ msgstr ""
"web, chest navigadôr al fâs par te."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr ""
-"Tantis voltis si fâs riferiment a GNOME Web cul so non in codiç, Epiphany."
+msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "Tantis voltis si fâs riferiment a Web cul so non in codiç, Epiphany."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
@@ -52,12 +54,6 @@ msgstr "Il sît web di GNOME viodût cun GNOME Web"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigadôr web"
@@ -1001,47 +997,47 @@ msgstr ""
"“allow” e “deny” i disin di permeti, o dineâ, dutis lis richiestis di auto-"
"riproduzion dai media."
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Consum di memorie"
-#: embed/ephy-about-handler.c:168
+#: embed/ephy-about-handler.c:169
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
msgid "About Web"
msgstr "Informazions su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1001
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany"
-#: embed/ephy-about-handler.c:197
+#: embed/ephy-about-handler.c:198
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
+#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazions"
-#: embed/ephy-about-handler.c:260
+#: embed/ephy-about-handler.c:261
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste di aplicazions web instaladis"
-#: embed/ephy-about-handler.c:276
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:278
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalade il:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:305
+#: embed/ephy-about-handler.c:324
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
@@ -1050,24 +1046,24 @@ msgstr ""
"aplicazion web…</b> tal menù de pagjine."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:397
+#: embed/ephy-about-handler.c:416
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Benvignûts su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:397
+#: embed/ephy-about-handler.c:416
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vignaran fûr chi."
-#: embed/ephy-about-handler.c:428
+#: embed/ephy-about-handler.c:452
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Gjave de panoramiche"
-#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
+#: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazion privade"
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:544
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1078,14 +1074,14 @@ msgstr ""
"scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I files che si discjariarà a "
"saran tignûts."
-#: embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:548
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"La modalitât segrete e plate lis tôs ativitâts nome des personis che a "
"doprin chest computer."
-#: embed/ephy-about-handler.c:508
+#: embed/ephy-about-handler.c:550
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1107,43 +1103,43 @@ msgstr "Discjariament di %s finît"
msgid "Download finished"
msgstr "Discjariament finît"
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:854
msgid "Download requested"
msgstr "Discjariament domandât"
-#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
-#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
-#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309
+#: src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:424
+#: src/window-commands.c:550 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:792 src/window-commands.c:1920
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: embed/ephy-download.c:819
+#: embed/ephy-download.c:855
msgid "_Download"
msgstr "_Discjarie"
-#: embed/ephy-download.c:832
+#: embed/ephy-download.c:868
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Gjenar: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:838
+#: embed/ephy-download.c:874
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Di: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:843
+#: embed/ephy-download.c:879
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Dulà si desiderie salvâ il file?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:848
+#: embed/ephy-download.c:884
msgid "Save file"
msgstr "Salve file"
@@ -1166,7 +1162,7 @@ msgstr "F11"
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web al è controlât di une automazion."
-#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#: embed/ephy-embed-shell.c:766
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "L'URI %s nol è autorizât a acedi ae risorse di Epiphany %s"
@@ -1182,8 +1178,8 @@ msgstr "Pagjine vueide"
#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Plui visitâts"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Gnove schede"
#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1509,58 +1505,58 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "No cognossût (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:113
msgid "Text not found"
msgstr "Test no cjatât"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:119
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Ricercje tornade tal inizi"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
msgid "Type to search…"
msgstr "Scrîf par cirî…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:275 embed/ephy-view-source-handler.c:258
+#: embed/ephy-reader-handler.c:297 embed/ephy-view-source-handler.c:266
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nol è un URI valit"
-#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
+#: embed/ephy-web-view.c:193 src/window-commands.c:1359
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: embed/ephy-web-view.c:370
+#: embed/ephy-web-view.c:372
msgid "Not No_w"
msgstr "No c_umò"
-#: embed/ephy-web-view.c:371
+#: embed/ephy-web-view.c:373
msgid "_Never Save"
msgstr "No salvâ _mai"
-#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:374 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:379
+#: embed/ephy-web-view.c:381
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:618
+#: embed/ephy-web-view.c:620
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1568,101 +1564,101 @@ msgstr ""
"Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
"tignude privade."
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:844
msgid "Web process crashed"
msgstr "Procès Web colassât"
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:847
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
-#: embed/ephy-web-view.c:837
+#: embed/ephy-web-view.c:850
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Il procès Web al è stât terminât di une richieste API"
-#: embed/ephy-web-view.c:881
+#: embed/ephy-web-view.c:894
#, c-format
msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr "La pagjine corinte '%s' no rispuint"
-#: embed/ephy-web-view.c:884
+#: embed/ephy-web-view.c:897
msgid "_Wait"
msgstr "_Spiete"
-#: embed/ephy-web-view.c:885
+#: embed/ephy-web-view.c:898
msgid "_Kill"
msgstr "_Cope"
-#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: embed/ephy-web-view.c:1123 embed/ephy-web-view.c:1244
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Dinee"
-#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: embed/ephy-web-view.c:1124 embed/ephy-web-view.c:1245
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Pemet"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1124
+#: embed/ephy-web-view.c:1137
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1129
+#: embed/ephy-web-view.c:1142
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1147
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1157
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "La pagjine su %s e vûl doprâ la tô webcam e il to microfon."
-#: embed/ephy-web-view.c:1239
+#: embed/ephy-web-view.c:1252
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Permeti a “%s“ di doprâ i cookie intant che si navighe su “%s“?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1248
+#: embed/ephy-web-view.c:1261
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Chest al permetarà a “%s” di regjistrâ lis tôs ativitâts."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1426
+#: embed/ephy-web-view.c:1439
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
+#: embed/ephy-web-view.c:1441 embed/ephy-web-view.c:1447
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1671,21 +1667,21 @@ msgstr ""
"Controle la date tal calendari dal to computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1796
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
"fidade."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1801
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Nol è pussibil elaborâ la identificazion dal sît web. E podarès jessi corote."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1694,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"fidade che le à mandade fûr."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1811
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1703,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"une cifradure une vore debile."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1816
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1713,24 +1709,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
+#: embed/ephy-web-view.c:1881 embed/ephy-web-view.c:1937
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1884
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sît su %s nol somee jessi disponibil."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1739,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1748,50 +1744,50 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
-#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
+#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1997 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
msgid "Reload"
msgstr "Torne cjarie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
-#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1965
+#: embed/ephy-web-view.c:2001 embed/ephy-web-view.c:2037
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1945
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1973
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1976
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
msgid "Oops!"
msgstr "Orpo!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1979
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1800,18 +1796,18 @@ msgstr ""
"pagjine divierse par continuâ."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2022
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Pagjine che no rispuint"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Orpo!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1820,18 +1816,18 @@ msgstr ""
"divierse par continuâ."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazion di sigurece"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Cheste conession No je sigure"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1843,45 +1839,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2082 embed/ephy-web-view.c:2170
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
msgid "Go Back"
msgstr "Va indaûr"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
-#: embed/ephy-web-view.c:2207
+#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2223
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
+#: embed/ephy-web-view.c:2092 embed/ephy-web-view.c:2180
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2120
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertiment di sigurece"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2123
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1891,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
"consens."
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1900,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
"codiçs malevui) e cemût protezi il computer su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2125
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1911,14 +1907,14 @@ msgstr ""
"instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
"password, numars di telefon o cjartis di credit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1930,24 +1926,24 @@ msgstr ""
"navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
"publicitât in plui sui sîts che si visite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2144
+#: embed/ephy-web-view.c:2161
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2203 embed/ephy-web-view.c:2206
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#: embed/ephy-web-view.c:2211
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2213
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1956,15 +1952,15 @@ msgstr ""
"Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
"Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2276
msgid "None specified"
msgstr "Nissun specificât"
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
msgid "Technical information"
msgstr "Informazions tecnichis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3586
+#: embed/ephy-web-view.c:3602
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -2188,48 +2184,48 @@ msgstr "No si è rivâts a cjariâ sù lis informazions dal dispositîf"
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "No si è rivâts a recuperâ la clâf di sincronizazion"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Il certificât nol corispuint a chest sît web"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Il certificât al è scjadût"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "La autoritât dal certificât de firme no je cognossude"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Il certificât al à erôrs"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Il certificât al è stât revocât"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Il certificât al è stât firmât doprant un algoritmi di firme debil"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "La date di ativazion dal certificât e je ancjemò in divignî"
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "La identitât di chest sît web e je stade verificade."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "La identitât di chest sît web no je stade verificade."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Nissun probleme al è stât rilevât cun la conession."
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -2237,8 +2233,8 @@ msgstr ""
"Chest certificât al è valit. Dut câs, lis risorsis di cheste pagjine a son "
"stadis inviadis in maniere no sigure."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:228
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Nete dut"
@@ -2286,7 +2282,7 @@ msgstr[0] "al mancje %d mês"
msgstr[1] "a mancjin %d mês"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
msgid "Finished"
msgstr "Finît"
@@ -2295,7 +2291,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Spostât o eliminât"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
@@ -2304,28 +2300,28 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Anulament…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Starting…"
msgstr "Daûr a tacâ…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
msgid "All supported types"
msgstr "Ducj i gjenars supuartâts"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
msgid "Web pages"
msgstr "Pagjinis web"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
msgid "Images"
msgstr "Imagjins"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
msgid "All files"
msgstr "Ducj i files"
@@ -2333,39 +2329,39 @@ msgstr "Ducj i files"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:565
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ne_te"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tache e _va"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Mostre il stât e i permès di sigurece dai sîts web"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Cîr sîts web, segnelibris e schedis viertis"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
-
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Comute modalitât leture"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
#, c-format
@@ -2409,35 +2405,35 @@ msgstr "Domande"
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
msgid "Advertisements"
msgstr "Publicitâts"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
msgid "Notifications"
msgstr "Notifichis"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
msgid "Password saving"
msgstr "Salvament password"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
msgid "Location access"
msgstr "Acès ae posizion"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
msgid "Microphone access"
msgstr "Acès al microfon"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
msgid "Webcam access"
msgstr "Acès ae webcam"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Media autoplay"
msgstr "Auto-riproduzion dai media"
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
msgid "Without Sound"
msgstr "Cence sunôr"
@@ -2505,7 +2501,7 @@ msgstr "Mobil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
@@ -2521,7 +2517,7 @@ msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:977
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Nol è pussibil modificâ la cronologjie cuant che si è in modalitât segrete."
@@ -2530,15 +2526,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Gjave la pagjine selezionade de cronologjie"
-#: src/ephy-history-dialog.c:466
+#: src/ephy-history-dialog.c:465
msgid "Copy URL"
msgstr "Copie URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:556
+#: src/ephy-history-dialog.c:555
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Netâ la cronologjie di navigazion?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:560
+#: src/ephy-history-dialog.c:559
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2546,275 +2542,263 @@ msgstr ""
"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
"de cronologjie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:981
+#: src/ephy-history-dialog.c:980
msgid "Remove all history"
msgstr "Elimine dute la cronologjie"
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:110
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion invezit di une gnove schede"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Cjarie il file di stât di session specificât"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Tache une istance cun dâts di utent in dome-leture"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Tache une istance privade cun dâts utent separâts"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Tache une istance privade in modalitât aplicazion web"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Tache une istance privade pal control WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Cartele di profîi personalizade pe istance privade"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:254
msgid "Web options"
msgstr "Opzions Web"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
msgid "Open a new tab"
msgstr "Viezi une gnove schede"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Gjavâ pardabon cheste estension?"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
msgid "_Remove"
msgstr "_Gjave"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Pagjine principâl"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Gjave la WebExtension selezionade"
# domandât su segnaladôr problemis
#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Vierç file (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Jessî di chest sît web?"
-
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât."
-
-#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
-msgid "_Discard form"
-msgstr "_Scarte formulari"
-
-#: src/ephy-window.c:302
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
-
-#: src/ephy-window.c:303
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
-
-#: src/ephy-window.c:304
-msgid "C_lose tabs"
-msgstr "Sie_re schedis"
-
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "_Torne fâs"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_ie"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Tache dome il test"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _dut"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "_Torne cjarie"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Indaûr"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "_Mande indenant"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Zonte segne_libri…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salve colegament come…"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copie direzion colegament"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copie direzion e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copie direzion i_magjin"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salve imagjin come…"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Dopre come _fondâl"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Salve video come…"
-#: src/ephy-window.c:1007
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copie direzion video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Salve audio come…"
-#: src/ephy-window.c:1014
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copie direzion audio"
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salve pa_gjine come…"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr "Sorzint _pagjine"
-#: src/ephy-window.c:1411
+#: src/ephy-window.c:1374
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cîr “%s” tal web"
-#: src/ephy-window.c:1440
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link"
msgstr "Vierç colegament"
-#: src/ephy-window.c:1442
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Vierç colegament intune gnove schede"
-#: src/ephy-window.c:1444
+#: src/ephy-window.c:1407
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Vierç colegament intun gnûf barcon"
-#: src/ephy-window.c:1446
+#: src/ephy-window.c:1409
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Vierç colegament intun barcon segret"
-#: src/ephy-window.c:2895
+#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4221
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Jessî di chest sît web?"
+
+#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1207
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât."
+
+#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4223 src/window-commands.c:1209
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Scarte formulari"
+
+#: src/ephy-window.c:2888
msgid "Download operation"
msgstr "Operazion di discjariament"
-#: src/ephy-window.c:2897
+#: src/ephy-window.c:2890
msgid "Show details"
msgstr "Mostre detais"
-#: src/ephy-window.c:2899
+#: src/ephy-window.c:2892
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2822,35 +2806,47 @@ msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3417
+#: src/ephy-window.c:3414
msgid "View open tabs"
msgstr "Viôt lis schedis viertis"
-#: src/ephy-window.c:3548
+#: src/ephy-window.c:3544
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3550
+#: src/ephy-window.c:3546
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
-#: src/ephy-window.c:3562
+#: src/ephy-window.c:3558
msgid "_Yes"
msgstr "_Sì"
-#: src/ephy-window.c:3563
+#: src/ephy-window.c:3559
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: src/popup-commands.c:235
+#: src/ephy-window.c:4355
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
+
+#: src/ephy-window.c:4356
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
+
+#: src/ephy-window.c:4357
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Sie_re schedis"
+
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "Salve colegament come"
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Image As"
msgstr "Salve imagjin come"
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Media As"
msgstr "Salve file multimediâl come"
@@ -2942,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"Chest al netarà dutis lis passwords archiviadis in locâl e no si podarà "
"tornâ indaûr."
-#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
+#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mine"
@@ -2987,7 +2983,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "Scûr"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
msgid "Add Language"
msgstr "Zonte lenghe"
@@ -3031,76 +3027,76 @@ msgstr "Migradôr profîi Web"
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opzions migradôr profîi Web"
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Viôt e gjestìs i tiei segnelibris"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
+msgid "View downloads"
+msgstr "Mostre discjariaments"
#. Translators: tooltip for the bookmark button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
msgid "Bookmark page"
msgstr "Met la pagjine tai segnelibris"
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
-msgid "View downloads"
-msgstr "Mostre discjariaments"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Viôt e gjestìs i tiei segnelibris"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torne indaûr ae pagjine precedente"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
msgid "View open pages"
msgstr "Viôt lis pagjinis viertis"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnelibri"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
msgid "_Name"
msgstr "_Non"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
msgid "_Address"
msgstr "_Direzion"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
msgid "Tags"
msgstr "Etichetis"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
msgid "Add Tag…"
msgstr "Zonte etichete…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
msgid "_Add"
msgstr "_Zonte"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
msgid "All"
msgstr "Dutis"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Ancjemò nissun segnelibri?"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Met tal segnelibris cualchi pagjine web par viodile chi."
@@ -3133,7 +3129,7 @@ msgstr "I dâts personâi a vignaran listâts achì"
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Nete i dâts personâi selezionâts:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3146,39 +3142,39 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "No Results Found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove cuntune ricercje diferente"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codifiche dal test"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dopre la codifiche specificade dal document"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
msgid "Recent encodings"
msgstr "Codifichis resintis"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Related encodings"
msgstr "Codifichis coreladis"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
msgid "Show all…"
msgstr "Mostre dutis…"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
@@ -3188,55 +3184,55 @@ msgstr ""
"Firefox su altris computer. GNOME Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât "
"di Mozilla."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
msgid "Firefox Account"
msgstr "Account Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
msgid "Logged in"
msgstr "Acès eseguît"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _out"
msgstr "Disc_oleghe"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync Options"
msgstr "Opzions di sincronizazion"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sincronize _segnelibris"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sincronize _password"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "Sync _History"
msgstr "Sincronize _cronologjie"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sincronize _schedis viertis"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "Schedis s_incronizadis"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuence"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronize _cumò"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
msgid "Device name"
msgstr "Non dispositîf"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
msgid "_Change"
msgstr "_Cambie"
@@ -3249,15 +3245,15 @@ msgstr "Cronologjie"
msgid "Select Items"
msgstr "Selezione elements"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
msgid "Search history"
msgstr "Cîr cronologjie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
msgid "The History is Empty"
msgstr "La cronologjie e je vueide"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Lis pagjinis visitadis a vignaran fûr achì"
@@ -3310,104 +3306,104 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Impiçulî"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Ripristine ingrandiment"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandî"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
msgid "Print…"
msgstr "Stampe…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
msgid "Find…"
msgstr "Cjate…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen visôr"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Eseguìs in sotfont"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
msgid "_New Window"
msgstr "_Gnûf Barcon"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Gnûf barcon _segret"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torne vierç _schede sierade"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
msgid "_History"
msgstr "_Cronologjie"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mpuarte e espuarte"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instale sît come _aplicazion web…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Vierç gjestôr apli_cazion"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
msgid "E_xtensions"
msgstr "E_stensions"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Passe sore ae codifiche dal test…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencis"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di _tastiere"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "_Informazions su Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
msgid "Import and Export"
msgstr "Impuarte e espuarte"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mpuarte segnelibris…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_spuarte segnelibris…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Impuarte _passwords…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:61
msgid "Close page"
msgstr "Siere pagjine"
@@ -3480,19 +3476,19 @@ msgstr "Stîl caratar"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Scheme colôrs"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
msgid "Style"
msgstr "Stîl"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Dopre sfuei di stîl personalizât"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Dopre JavaScript personalizât"
-#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît"
@@ -3584,7 +3580,7 @@ msgstr "P_asse daurman aes gnovis schedis"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Control _ortografic"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
msgid "Choose a language:"
msgstr "Sielç une lenghe:"
@@ -3646,27 +3642,27 @@ msgstr "_Password"
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Visâsi lis password"
-#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:16
msgid "A_dd Search Engine…"
msgstr "_Zonte motôr di ricercje…"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
msgid "Selects the default search engine"
msgstr "Al selezione il motôr di ricercje predefinît"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
msgid "Name"
msgstr "Non"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
msgid "Address"
msgstr "Direzion"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurte"
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3675,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"Par determinâ la direzion di ricercje, eseguìs un ricercje doprant il motôr "
"di ricercje che si vûl zontâ e sostituìs il tiermin di ricercje cun %s."
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "Gjav_e motôr di ricercje"
@@ -3971,7 +3967,7 @@ msgstr "Risultât precedent cjatât"
msgid "Synced Tabs"
msgstr "Schedis sincronizadis"
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
@@ -3985,7 +3981,7 @@ msgstr ""
msgid "Additional URLs"
msgstr "URL adizionâi"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -3995,20 +3991,20 @@ msgstr ""
"aplicazion web. Se si omet il scheme URL, al vignarà doprât chel dal URL "
"apene cjariât."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
msgid "Add new URL"
msgstr "Zonte gnûf URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Gjave i URL selezionâts"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
msgid "C_lear All"
msgstr "_Nete dut"
@@ -4055,53 +4051,53 @@ msgstr "File HTML"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:687
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:688
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
-#: src/window-commands.c:784
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:552
+#: src/window-commands.c:766
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Si_elç file"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
-#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
-#: src/window-commands.c:812
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:768
+#: src/window-commands.c:794
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpuarte"
-#: src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:366
+#: src/window-commands.c:411 src/window-commands.c:454
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:493
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Segnelibris impuartâts cun sucès!"
+
+#: src/window-commands.c:306
msgid "Select Profile"
msgstr "Selezione profîl"
-#: src/window-commands.c:279
+#: src/window-commands.c:311
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
#: src/window-commands.c:644
msgid "Choose File"
msgstr "Sielç file"
-#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
-#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
-#: src/window-commands.c:497
-msgid "Bookmarks successfully imported!"
-msgstr "Segnelibris impuartâts cun sucès!"
-
-#: src/window-commands.c:560
+#: src/window-commands.c:547
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impuarte segnelibris"
-#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
+#: src/window-commands.c:566 src/window-commands.c:808
msgid "From:"
msgstr "Di:"
-#: src/window-commands.c:624
+#: src/window-commands.c:608
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
@@ -4110,15 +4106,15 @@ msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
msgid "bookmarks.html"
msgstr "segnelibris.html"
-#: src/window-commands.c:740
+#: src/window-commands.c:725
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Password impuartadis cun sucès!"
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:789
msgid "Import Passwords"
msgstr "Impuarte lis password"
-#: src/window-commands.c:998
+#: src/window-commands.c:982
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4127,87 +4123,87 @@ msgstr ""
"Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n"
"Basât su WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1010
+#: src/window-commands.c:996
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1026
+#: src/window-commands.c:1012
msgid "Website"
msgstr "Sît web"
-#: src/window-commands.c:1059
+#: src/window-commands.c:1045
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2021"
-#: src/window-commands.c:1202
+#: src/window-commands.c:1205
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Tornâ a cjariâ chest sît web?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1794
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte"
+
+#: src/window-commands.c:1797
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
+
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1812
+msgid "Launch"
+msgstr "Eseguìs"
+
+#: src/window-commands.c:1873
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1876
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1878
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
-#: src/window-commands.c:1738
+#: src/window-commands.c:1882
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
-#: src/window-commands.c:1830
-#, c-format
-msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte"
-
-#: src/window-commands.c:1833
-#, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
-
-#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1848
-msgid "Launch"
-msgstr "Eseguìs"
-
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1889
+#: src/window-commands.c:1917
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cree aplicazion web"
-#: src/window-commands.c:1894
+#: src/window-commands.c:1922
msgid "C_reate"
msgstr "C_ree"
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2141
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2150
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2155
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2160
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2641
+#: src/window-commands.c:2699
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
-#: src/window-commands.c:2644
+#: src/window-commands.c:2702
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4217,10 +4213,16 @@ msgstr ""
"funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
"tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
-#: src/window-commands.c:2647
+#: src/window-commands.c:2705
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilite"
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME Web"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Plui visitâts"
+
#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "La posizion de sbare des schedis."
@@ -4234,9 +4236,6 @@ msgstr "_Abilite"
#~ "“left” (schedis in verticâl cun la sbare a man çampe) e “right” (schedis "
#~ "in verticâl cun la sbare a man drete)."
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Gnove schede"
-
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gjave"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]