[damned-lies] Update Catalan translation



commit 641955ca27a30aa5d542f682dbfa1099d45b5d83
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Mon Dec 20 20:19:33 2021 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 580 ++++++++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 72 insertions(+), 508 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 286a5958..bee5cac0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-25 09:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-07 10:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-10-29 16:40+0200\n"
 "Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -1694,49 +1694,49 @@ msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "Base de dades de configuració del teclat."
 
 #: database-content.py:501
+msgid "GNOME 42 (development)"
+msgstr "GNOME 42 (desenvolupament)"
+
+#: database-content.py:502
 msgid "GNOME 41 (stable)"
 msgstr "GNOME 41 (stable)"
 
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:503
 msgid "GNOME 40 (old stable)"
 msgstr "GNOME 40 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:504
 msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.38 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:505
 msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.36 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:506
 msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.34 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:507
 msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.32 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:508
 msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.30 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:509
 msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.28 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:509
+#: database-content.py:510
 msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.26 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:511
 msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.24 (antiga estable)"
 
-#: database-content.py:511
-msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.22 (antiga estable)"
-
 #: database-content.py:512
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Aplicacions obsoletes del GNOME"
@@ -1762,78 +1762,82 @@ msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Aplicacions extra del GNOME"
 
 #: database-content.py:518
+msgid "GNOME Circle"
+msgstr "Cercle del GNOME"
+
+#: database-content.py:519
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (no del GNOME)"
 
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:520
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:521
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Eines d'administració"
 
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:522
 msgid "Apps"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:523
 msgid "Backends"
 msgstr "Rerefons"
 
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:524
 msgid "Core"
 msgstr "Nucli"
 
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:525
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Biblioteques principals"
 
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:526
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:527
 msgid "Development Branches"
 msgstr "Branques en desenvolupament"
 
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:528
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Eines de desenvolupament"
 
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:529
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "Biblioteques extres"
 
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:530
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
 
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:531
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Escriptori del GNOME"
 
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:532
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Plataforma de desenvolupament del GNOME"
 
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:533
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "Escriptori antic"
 
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:534
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Mòduls nous proposats"
 
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:535
 msgid "Office Apps"
 msgstr "Aplicacions d'oficina"
 
-#: database-content.py:535
+#: database-content.py:536
 msgid "Stable Branches"
 msgstr "Branques estables"
 
-#: database-content.py:536
+#: database-content.py:537
 msgid "Utils"
 msgstr "Utilitats"
 
@@ -2016,32 +2020,32 @@ msgstr ""
 "<a href=\"%(link)s\">plataforma externa</a> des d'on es gestionen les "
 "traduccions per saber com podeu enviar-les."
 
-#: stats/models.py:318
+#: stats/models.py:333
 msgid "This branch is not linked from any release"
 msgstr "Aquesta branca no està enllaçada amb cap versió"
 
-#: stats/models.py:497
+#: stats/models.py:512
 msgid "Can’t generate POT file, using old one."
 msgstr "No es pot generar el fitxer POT; s'utilitza l'antic."
 
-#: stats/models.py:499
+#: stats/models.py:514
 msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
 msgstr ""
 "No es pot generar el fitxer POT; s'interromprà la generació d'estadístiques."
 
-#: stats/models.py:520
+#: stats/models.py:535
 msgid "Can’t copy new POT file to public location."
 msgstr "No es pot copiar el fitxer POT al lloc públic."
 
-#: stats/models.py:786
+#: stats/models.py:801
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el fitxer pot des de l'URL."
 
-#: stats/models.py:815
+#: stats/models.py:830
 msgid "No subtitle files found."
 msgstr "No s'han trobat els fitxers de subtítols."
 
-#: stats/models.py:824
+#: stats/models.py:839
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2052,15 +2056,15 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:848
+#: stats/models.py:863
 msgid "Unable to generate POT file"
 msgstr "No s'ha pogut generar el fitxer POT"
 
-#: stats/models.py:904
+#: stats/models.py:919
 msgid "The repository is read only"
 msgstr "El dipòsit sols és de lectura"
 
-#: stats/models.py:913
+#: stats/models.py:928
 msgid ""
 "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
 "supported."
@@ -2068,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "Disculpeu! S'estan afegint les noves traduccions quan el fitxer LINGUAS no "
 "és conegut i no té suport."
 
-#: stats/models.py:937
+#: stats/models.py:952
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2076,58 +2080,58 @@ msgstr ""
 "No hi ha cap entrada per a aquesta llengua a la variable %(var)s del fitxer "
 "%(file)s."
 
-#: stats/models.py:1496 stats/models.py:1902
+#: stats/models.py:1511 stats/models.py:1917
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1522
+#: stats/models.py:1537
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "El fitxer POT no està disponible"
 
-#: stats/models.py:1527
+#: stats/models.py:1542
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
 msgstr[0] "%(count)s missatge"
 msgstr[1] "%(count)s missatges"
 
-#: stats/models.py:1528
+#: stats/models.py:1543
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "actualitzat el %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1530 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: stats/models.py:1545 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "Y-m-d g:i a O"
 
-#: stats/models.py:1532
+#: stats/models.py:1547
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
 msgstr[0] "%(count)s paraula"
 msgstr[1] "%(count)s paraules"
 
-#: stats/models.py:1534
+#: stats/models.py:1549
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
 msgstr[0] "%(count)s captura"
 msgstr[1] "%(count)s captures"
 
-#: stats/models.py:1535
+#: stats/models.py:1550
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "Fitxer POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1539
+#: stats/models.py:1554
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Fitxer POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1634
+#: stats/models.py:1649
 msgid ""
 "The currently committed file has less translated strings. You should "
 "probably commit this file."
@@ -2293,7 +2297,7 @@ msgstr "Llista de distribució"
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "URL on subscriure's"
 
-#: teams/models.py:183 vertimus/models.py:572
+#: teams/models.py:183 vertimus/models.py:576
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "Això és un missatge automàtic enviat des de %s."
@@ -3555,7 +3559,7 @@ msgstr "(Retorna a les accions actuals)"
 msgid "(Previous action history)"
 msgstr "(Historial d'accions anteriors)"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:198 vertimus/models.py:432
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:198 vertimus/models.py:384
 msgid "deleted account"
 msgstr "compte suprimit"
 
@@ -3569,7 +3573,7 @@ msgstr "Aquest missatge s'ha enviat a la llista de correu"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
 msgid "Help index"
-msgstr "Index d'ajuda"
+msgstr "Índex de l'ajuda"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:245
 msgid "Build help"
@@ -3642,12 +3646,12 @@ msgstr ""
 #: vertimus/forms.py:34
 #, python-format
 msgid "%(name)s (full name missing)"
-msgstr "%(name)s (el nom complet s'ha perdut)"
+msgstr "%(name)s (falta el nom complet)"
 
 #: vertimus/forms.py:36
 #, python-format
 msgid "%(name)s (email missing)"
-msgstr "%(name)s (el correu s'ha perdut)"
+msgstr "%(name)s (falta el correu)"
 
 #: vertimus/forms.py:42
 msgid "Action"
@@ -3808,16 +3812,16 @@ msgstr "Arxivament de les accions"
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Desfeta de l'últim canvi d'estat"
 
-#: vertimus/models.py:420
+#: vertimus/models.py:424
 msgid "File in repository"
 msgstr "Fitxer del dipòsit"
 
-#: vertimus/models.py:431
+#: vertimus/models.py:435
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Fitxer pujat per %(name)s el %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:440
+#: vertimus/models.py:444
 #, python-format
 msgid ""
 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3826,15 +3830,15 @@ msgstr ""
 "L'estat nou del %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s)  és ara "
 "«%(new_state)s»."
 
-#: vertimus/models.py:561
+#: vertimus/models.py:565
 msgid "Hello,"
 msgstr "Hola,"
 
-#: vertimus/models.py:570
+#: vertimus/models.py:574
 msgid "Without comment"
 msgstr "Sense cap comentari"
 
-#: vertimus/models.py:614
+#: vertimus/models.py:618
 #, python-format
 msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3843,20 +3847,20 @@ msgstr ""
 "S'ha escrit un comentari nou a %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:691
+#: vertimus/models.py:695
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
 msgstr "Ha fallat la pujada. L'error fou: «%s»"
 
-#: vertimus/models.py:693
+#: vertimus/models.py:697
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "El fitxer ha estat pujat amb èxit al dipòsit."
 
-#: vertimus/models.py:698
+#: vertimus/models.py:702
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr " A més a més, la sincronització amb la branca mestre ha tingut èxit."
 
-#: vertimus/models.py:700
+#: vertimus/models.py:704
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr " Nogensmenys, la sincronització amb la branca mestre ha fallat."
 
@@ -3907,443 +3911,3 @@ msgstr ""
 msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
 msgstr "Ha fallat la construcció (%(program)s): %(err)s"
 
-#~ msgid "Kurdish Sorani"
-#~ msgstr "Kurd sorani"
-
-#~ msgid "alpha-to-logo filter"
-#~ msgstr "Filtre alfa a logotip"
-
-#~ msgid "Encryption Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicació de xifratge"
-
-#~ msgid "Invest Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual de la miniaplicació d'inversions"
-
-#~ msgid "toolbox (color)"
-#~ msgstr "Caixa d'eines (color)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library provides objects and helper methods to help reading and "
-#~ "writing AppStream metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta biblioteca proporciona objectes i mètodes d'ajuda per ajudar-vos "
-#~ "a llegir i escriure les metadades de l'AppStream."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://";
-#~ "gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gcompris està traduït pels equips de traducció de KDE. Mireu http://";
-#~ "gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation per trobar més detalls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
-#~ "for your sound applications. To submit your translation, <a href="
-#~ "\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests";
-#~ "\">create a merge request</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El PulseAudio és un sistema de so per a sistemes operatius de POSIX; és a "
-#~ "dir, és un servidor intermediari per a les aplicacions de so. Per enviar "
-#~ "la vostra traducció <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/";
-#~ "pulseaudio/merge_requests\">creeu una petició de combinació</a>."
-
-#~ msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.20 (antiga estable)"
-
-#~ msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.18 (antiga estable)"
-
-#~ msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.16 (antiga estable)"
-
-#~ msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.14 (antiga estable)"
-
-#~ msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.12 (antiga estable)"
-
-#~ msgid "Log in with your username and password:"
-#~ msgstr "Entreu amb el vostre nom d'usuari i contrasenya:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#~ msgid "Or use your OpenID:"
-#~ msgstr "O utilitzeu el vostre OpenID:"
-
-#~ msgid "OpenID:"
-#~ msgstr "OpenID:"
-
-#~ msgid "Log in with OpenID"
-#~ msgstr "Entreu amb l'OpenID"
-
-#~ msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
-#~ msgstr "O entreu amb el vostre <a href=\"%(link)s\">compte del GNOME </a>"
-
-#~ msgid "UI translation"
-#~ msgstr "Traducció de la interfície d'usuari"
-
-#~ msgid "Accessibility Guide"
-#~ msgstr "Guia d'accessibilitat"
-
-#~ msgid "AisleRiot Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'AisleRiot"
-
-#~ msgid "Audio Profiles Manual"
-#~ msgstr "Manual dels perfils d'àudio"
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'analitzador de l'ús del disc"
-
-#~ msgid "Blackjack Manual"
-#~ msgstr "Manual del Blackjack"
-
-#~ msgid "Dictionary Manual"
-#~ msgstr "Manual del diccionari"
-
-#~ msgid "glChess Manual"
-#~ msgstr "Manual del glChess"
-
-#~ msgid "Five or More Manual"
-#~ msgstr "Manual del Cinc o més"
-
-#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
-#~ msgstr "Manual del Quatre en ratlla"
-
-#~ msgid "Nibbles Manual"
-#~ msgstr "Manual del Nibbles"
-
-#~ msgid "GNOME Robots Manual"
-#~ msgstr "Manual del GNOME Robots"
-
-#~ msgid "CD Player Manual"
-#~ msgstr "Manual del reproductor de CD"
-
-#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-#~ msgstr "Manual del GNOME Mahjongg"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
-#~ msgstr "Manual del GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid "Gnometris Manual"
-#~ msgstr "Manual del Gnometris"
-
-#~ msgid "Mines Manual"
-#~ msgstr "Manual del Mines"
-
-#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
-#~ msgstr "Manual del GNOME Tetravex"
-
-#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
-#~ msgstr "Manual del GNOME Klotski"
-
-#~ msgid "Sound Recorder Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'enregistrador de so"
-
-#~ msgid "Search Tool Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'eina de cerca"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
-#~ msgstr "Manual del controlador de volum del GNOME"
-
-#~ msgid "GST Network Setup Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'eina d'administració de xarxa del GST"
-
-#~ msgid "GST Service Management Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'eina de gestió de serveis del GST"
-
-#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
-#~ msgstr "Manual de les carpetes compartides del GST"
-
-#~ msgid "GST Time Setup Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'eina d'administració de la data i l'hora del GST"
-
-#~ msgid "GST User Management Manual"
-#~ msgstr "Manual de gestió d'usuaris del GST"
-
-#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
-#~ msgstr "Manual de les propietats del GStreamer"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'indicador del teclat"
-
-#~ msgid "GNOME Tali Manual"
-#~ msgstr "Manual del GNOME Tali"
-
-#~ msgid "Anjuta Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'Anjuta"
-
-#~ msgid "Dasher Manual"
-#~ msgstr "Manual del dasher"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'Eye of GNOME"
-
-#~ msgid "GConf Editor Manual"
-#~ msgstr "Manual de l'editor de la configuració"
-
-#~ msgid "GDM Manual"
-#~ msgstr "Manual del GDM"
-
-#~ msgid "Gnome Chess Manual"
-#~ msgstr "Manual dels escacs del GNOME"
-
-#~ msgid "Iagno Manual"
-#~ msgstr "Manual del Iagno"
-
-#~ msgid "Lights Off Manual"
-#~ msgstr "Manual del Lights Off"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Manual"
-#~ msgstr "Manual del Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Sound Juicer Manual"
-#~ msgstr "Manual del Sound Juicer"
-
-#~ msgid "Swell-Foop Manual"
-#~ msgstr "Manual del Swell-Foop"
-
-#~ msgid "Integration Guide"
-#~ msgstr "Guia d'integració"
-
-#~ msgid "Log Viewer Manual"
-#~ msgstr "Manual del visualitzador del registre"
-
-#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
-#~ msgstr "Guia de documentació en Mallard"
-
-#~ msgid "Volume Control Manual"
-#~ msgstr "Manual del controlador de volum"
-
-#~ msgid "Same GNOME Manual"
-#~ msgstr "Manual del Same GNOME"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
-
-#~ msgid "Beagle Desktop Search"
-#~ msgstr "Cercador d'escriptori Beagle"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
-#~ msgid "GNOME Applets"
-#~ msgstr "Miniaplicacions del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Web Photo"
-#~ msgstr "Foto del web del GNOME"
-
-#~ msgid "Pan Newsreader"
-#~ msgstr "Lector de notícies Pan"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-#~ msgstr "L'Evince és un visualitzador de documents per a múltiples formats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.";
-#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/";
-#~ "Translation_addons</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per saber quines són les altres necessitats de localització del GCompris, "
-#~ "aneu a <a href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://";
-#~ "gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
-
-#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frontal gràfic per al servei que fa un seguiment de directoris del git"
-
-#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Un convertidor multimèdia per a l'escriptori GNOME"
-
-#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
-#~ msgstr "Aplicació de rellotges del GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-#~ "storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "La gnome-disk-utility proporciona biblioteques i aplicacions per "
-#~ "treballar amb dispositius d'emmagatzematge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
-#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
-#~ "and gnome-system-log"
-#~ msgstr ""
-#~ "Després del GNOME 3.2, el gnome-utils s'ha dividit en mòduls: baobab, "
-#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
-#~ "i gnome-system-log."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-#~ "for GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME Video Arcade és un frontal MAME («Multiple Arcade Machine "
-#~ "Emulator», emulador de múltiples jocs de saló de jocs electrònics) per al "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid "A note taking application"
-#~ msgstr "Una aplicació per prendre notes"
-
-#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
-#~ msgstr "Biblioteca de gestió de connectors per altres mòduls del GNOME"
-
-#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
-#~ msgstr "Entrades d'escriptori de ROM MESS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
-#~ msgstr ""
-#~ "El moserial és un terminal sèrie fàcil d'utilitzar basat en el GTK per a "
-#~ "l'escriptori GNOME. S'ha desenvolupat en el llenguatge Vala."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#~| "enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\">create a bug "
-#~| "report for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your "
-#~| "translation file."
-#~ msgid ""
-#~ "To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a "
-#~ "bug report for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach "
-#~ "your translation file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu enviar una traducció, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\">creeu un informe "
-#~ "d'error al mòdul NetworkManager al Bugzilla del GNOME</a>. Un cop ho "
-#~ "hàgiu fet, podreu adjuntar el fitxer de traducció."
-
-#~ msgid "A photo manager for GNOME"
-#~ msgstr "Gestor de fotografies per al GNOME"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#~| "enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\">create a bug "
-#~| "report for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your "
-#~| "translation file."
-#~ msgid ""
-#~ "To submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\">create a bug report for "
-#~ "systemd on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your "
-#~ "translation as a git-formatted patch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu enviar una traducció, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\">creeu un informe "
-#~ "d'error al mòdul NetworkManager al Bugzilla del GNOME</a>. Un cop ho "
-#~ "hàgiu fet, podreu adjuntar el fitxer de traducció."
-
-#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador de teletext del GNOME"
-
-#~ msgid "A VNC client for GNOME"
-#~ msgstr "Un client de VNC per al GNOME"
-
-#~ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les traduccions s'haurien d'enviar com a informes d'error (vegeu l'enllaç "
-#~ "de més avall)."
-
-#~ msgid "GNOME 3.14 (development)"
-#~ msgstr "GNOME 3.14 (desenvolupament)"
-
-#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.10 (antiga estable)"
-
-#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.32 (antiga estable)"
-
-#~ msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.30 (antiga estable)"
-
-#~ msgid "External Dependencies (GNOME)"
-#~ msgstr "Dependències externes (GNOME)"
-
-#~ msgid "OLPC"
-#~ msgstr "OLPC"
-
-#~ msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions de productivitat del GNOME-Office"
-
-#~ msgid "You have been logged out."
-#~ msgstr "Heu finalitzat la sessió."
-
-#~ msgid "You have been successfully logged in."
-#~ msgstr "Heu iniciat la sessió correctament."
-
-#~ msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
-#~ msgstr "El vostre compte està inhabilitat."
-
-#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-#~ msgstr "Aquest URL d'OpenID ja l'utilitza un altre usuari registrat"
-
-#~ msgid "Display the image of your gravatar.com account"
-#~ msgstr "Mostra la imatge del teu compte de gravatar.com"
-
-#~ msgid "Bugzilla account"
-#~ msgstr "Compte del Bugzilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
-#~ "field"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha de ser una adreça electrònica; és útil si no és la mateixa que la del "
-#~ "camp «Correu electrònic»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest fitxer POT no s'ha generat mitjançant el mètode intltool estàndard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-#~ "method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest fitxer POT no s'ha generat mitjançant el mètode gnome-doc-utils "
-#~ "estàndard."
-
-#~ msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
-#~ msgstr "El mòdul %s no s'assembla al mòdul gnome-doc-utils."
-
-#~ msgid "GNOME Journal"
-#~ msgstr "GNOME Journal"
-
-#~ msgid "Identi.ca"
-#~ msgstr "Identi.ca"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2006-2012"
-
-#~ msgid "Optimized for standards."
-#~ msgstr "Optimitzat pels estàndards."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
-#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no teniu cap compte en aquest lloc, podeu <a href='%(link)s'>registrar-"
-#~ "vos-hi</a>."
-
-#~ msgid "Bugzilla account:"
-#~ msgstr "Compte del Bugzilla:"
-
-#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentiqueu-vos a través de l'OpenID <strong>o</strong> d'una contrasenya:"
-
-#~ msgid "Register with OpenID"
-#~ msgstr "Registreu-vos amb l'OpenID"
-
-#~ msgid "Bugzilla:"
-#~ msgstr "Bugzilla:"
-
-#~ msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
-#~ msgstr "Error: el fitxer %s conté caràcters no vàlids."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]