[gnome-maps] Update Icelandic translation



commit cd79f9567fbaf6c6756d65a89e56e0656587d771
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Mon Dec 13 09:40:54 2021 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 232 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 97 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 38fd28d6..721f90e9 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-19 13:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-22 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-13 09:39+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
 "Language: is\n"
@@ -17,15 +17,25 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "GNOME-landakort"
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
+#. Translators: This is the program name.
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
+msgid "Maps"
+msgstr "Landakort"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Find places around the world"
 msgstr "Finndu staði út um allan heim"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -35,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "hjálpar þér að finna staði, til dæmis með því að leita að götu eða bæ, nú "
 "eða með því að skoða kort til að finna góðan stað til að hitta vinina."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -43,33 +53,20 @@ msgstr ""
 "Landakortaforritið notar OpenStreetMap gagnagrunninn, sem er "
 "samvinnuverkefni hundruða þúsunda manna víðsvegar um heiminn."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME verkefnið"
 
-#. Translators: This is the program name.
-#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
-#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
-#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
-#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
-#. * overview.
-#.
-#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
-msgid "Maps"
-msgstr "Landakort"
-
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Einfalt landakortaforrit"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
 msgid "Maps;"
 msgstr "Landakort;"
 
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr "Leyfir að staðsetning þín sé birt á kortinu."
 
@@ -90,8 +87,6 @@ msgid "Zoom level"
 msgstr "Aðdráttarstig"
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Map View"
 msgid "Map type"
 msgstr "Tegund landakorts"
 
@@ -198,18 +193,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Síðast notaða gerð samgangna fyrir leiðaval"
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Night mode"
-msgstr "Næturhamur"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Hvort forritið sé í næturham."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
 msgid "Use hybrid aerial tiles"
 msgstr "Nota blendings-loftmyndaflísar"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
 msgstr "Hvort loftmyndaflísar eigi að nota blandaðan stíl (með merkingum)"
 
@@ -251,7 +238,6 @@ msgid "Route from here"
 msgstr "Leið héðan"
 
 #: data/ui/context-menu.ui:16
-#| msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgid "Add intermediate destination"
 msgstr "Bæta við milliáfanga"
 
@@ -416,35 +402,30 @@ msgid "Location Settings"
 msgstr "Staðsetningarstillingar"
 
 #: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Næturhamur"
-
-#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Setja upp OpenStreetMap aðgang"
 
-#: data/ui/main-window.ui:16
-#| msgid "Export As Image"
+#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Export as Image"
 msgstr "Flytja út sem mynd"
 
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Flýtily_klar"
 
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
 msgid "About Maps"
 msgstr "Um hugbúnaðinn"
 
-#: data/ui/main-window.ui:52
+#: data/ui/main-window.ui:48
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Opna aðalvalmynd"
 
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Kortin eru án nettengingar!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -452,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en "
 "ekki hefur gengið að finna neina slíka."
 
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar."
 
@@ -482,7 +463,6 @@ msgid "Password"
 msgstr "Lykilorð"
 
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
-#| msgid "Sign Out"
 msgid "Sign up"
 msgstr "Nýskrá"
 
@@ -579,12 +559,12 @@ msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
 msgid "Next"
 msgstr "Næsta"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
 msgid "No results found"
 msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Villa hefur átt sér stað"
 
@@ -594,7 +574,6 @@ msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Dragðu til að breyta röð leiðarinnar"
 
 #: data/ui/send-to-dialog.ui:10
-#| msgid "Open location"
 msgid "Open Location"
 msgstr "Opna staðsetningu"
 
@@ -607,7 +586,6 @@ msgid "Send To…"
 msgstr "Senda til..."
 
 #: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-#| msgid "C_heck in"
 msgid "Check In…"
 msgstr "Skrá inn…"
 
@@ -629,15 +607,6 @@ msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper"
 
 #: data/ui/sidebar.ui:364
-#| msgid ""
-#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-#| "shown.\n"
-#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
-#| "shown.\n"
-#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-#| "applicable."
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -650,14 +619,14 @@ msgid ""
 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
 "applicable."
 msgstr ""
-"Leiðatöflur almenningssamgangna koma í gegnum tímatöflugögn frá utanaðkomandi"
-" rekstraraðilum.\n"
+"Leiðatöflur almenningssamgangna koma í gegnum tímatöflugögn frá "
+"utanaðkomandi rekstraraðilum.\n"
 "GNOME getur ekki ábyrgst áreiðanleika þessara leiða og áætlana.\n"
 "Athugaðu að sumar þjónustuveitur taka ekki með allar gerðir samgangna,\n"
 "t.d. gæti rekstraraðili á landsvísu sleppt flugsamgöngum og rekstraraðili\n"
 " innan héraðs gæti sleppt einhverjum lestasamgöngum.\n"
-"Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á"
-" við."
+"Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á "
+"við."
 
 #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
 msgid "Show more results"
@@ -719,7 +688,6 @@ msgstr "Flugvélar"
 
 #. Translators: This is a tooltip
 #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
-#| msgid "Open location"
 msgid "Share location"
 msgstr "Deila staðsetningu"
 
@@ -768,27 +736,36 @@ msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak"
 
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni"
 
-#: src/application.js:114
-#| msgid "A path to a local tiles directory structure"
+#: src/application.js:116
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "Stærð kortaflísa fyrir kortaflísamöppu á tölvunni"
 
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Sýna útgáfu forrits"
 
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Hunsa hvort netsamband sé í boði"
 
-#: src/application.js:134 src/application.js:135
+#: src/application.js:133
+#| msgid "Select a place"
+msgid "Search for places"
+msgstr "Leita að stöðum"
+
+#: src/application.js:144 src/application.js:145
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[SKRÁ…|SLÓÐ]"
 
+#: src/application.js:407
+#, javascript-format
+msgid "Invalid maps: URI: %s"
+msgstr "Ógild kort: URI: %s"
+
 #: src/checkInDialog.js:161
 msgid "Select an account"
 msgstr "Veldu aðgang"
@@ -883,7 +860,6 @@ msgid "Unable to export view"
 msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina"
 
 #: src/geoclue.js:118
-#| msgid "Current location"
 msgid "Current Location"
 msgstr "Núverandi staðsetning"
 
@@ -899,15 +875,15 @@ msgstr "þáttunarvilla"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "óþekkt gerð rúmfræði"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Leiðarbeiðni mistókst."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
 msgid "No route found."
 msgstr "Engin leið fannst."
 
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
 msgid "Start!"
 msgstr "Byrja!"
 
@@ -915,24 +891,23 @@ msgstr "Byrja!"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Allar lagaskrár"
 
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu"
 
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:604
-#| msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:611
 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps"
 
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum"
@@ -942,7 +917,7 @@ msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Kortaflísar gefnar út af %s"
@@ -956,33 +931,33 @@ msgstr "Kortaflísar gefnar út af %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Leitarniðurstöður í boði %s með %s"
 
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Mistókst að opna lag"
 
-#: src/mapView.js:514
+#: src/mapView.js:515
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Viltu halda áfram?"
 
-#: src/mapView.js:515
+#: src/mapView.js:516
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
 "time to load"
 msgstr ""
-"Þú ert að fara að opna skrár sem eru alls %s MB. Það gæti tekið svolítinn"
-" tíma að hlaða þeim inn"
+"Þú ert að fara að opna skrár sem eru alls %s MB. Það gæti tekið svolítinn "
+"tíma að hlaða þeim inn"
 
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:546
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina"
 
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:584
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð"
 
@@ -1035,8 +1010,8 @@ msgstr "Vefsvæði"
 #: src/osmEditDialog.js:140
 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
 msgstr ""
-"Þetta er ekki gild URL-slóð. Gakktu úr skugga um að hafa með http:// eða"
-" https://.";
+"Þetta er ekki gild URL-slóð. Gakktu úr skugga um að hafa með http:// eða "
+"https://.";
 
 #: src/osmEditDialog.js:141
 msgid ""
@@ -1060,7 +1035,6 @@ msgstr ""
 "persónulega friðhelgi."
 
 #: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
-#| msgid "Email"
 msgid "E-mail"
 msgstr "Tölvupóstur"
 
@@ -1069,16 +1043,16 @@ msgid ""
 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
 "protocol prefix."
 msgstr ""
-"Þetta er ekki gilt tölvupóstfang. Gakktu úr skugga um að ekki sé með mailto:";
-" forskeytið"
+"Þetta er ekki gilt tölvupóstfang. Gakktu úr skugga um að ekki sé með mailto: "
+"forskeytið"
 
 #: src/osmEditDialog.js:161
 msgid ""
 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
 "intended to be publicly used."
 msgstr ""
-"Tölvupóstfang fyrir fyrirspurnir. Bættu bara við tölvupóstföngum sem ætlast"
-" er til að séu í notkun opinberlega."
+"Tölvupóstfang fyrir fyrirspurnir. Bættu bara við tölvupóstföngum sem ætlast "
+"er til að séu í notkun opinberlega."
 
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
@@ -1294,21 +1268,24 @@ msgstr "Veldu tegund"
 msgid "Done"
 msgstr "Lokið"
 
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Nafnlaus staður"
 
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:222
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð"
 
+#: src/placeEntry.js:235
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to parse Maps URI"
+msgstr "Gat ekki þáttað URI-slóð korta"
+
 #: src/placeView.js:268
-#| msgid "invalid coordinate"
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Hnit"
 
 #: src/placeView.js:272
-#| msgid "Accuracy: %s"
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Nákvæmni"
 
@@ -1325,7 +1302,6 @@ msgstr "Nákvæmni: %s"
 #. * text direction
 #.
 #: src/placeView.js:294
-#| msgid "House number"
 msgid "Phone number"
 msgstr "Símanúmer"
 
@@ -1358,7 +1334,6 @@ msgstr "Býður einungis upp á brottnám (takeaway)"
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
 #: src/placeView.js:355
-#| msgid "Internet access"
 msgid "Public internet access"
 msgstr "Opinn internetaðgangur"
 
@@ -1367,7 +1342,6 @@ msgstr "Opinn internetaðgangur"
 #. * someone might expect it.
 #.
 #: src/placeView.js:364
-#| msgid "Internet access"
 msgid "No internet access"
 msgstr "Enginn internetaðgangur"
 
@@ -1375,7 +1349,6 @@ msgstr "Enginn internetaðgangur"
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
 #: src/placeView.js:372
-#| msgid "Public"
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "Opið Wi-Fi"
 
@@ -1383,7 +1356,6 @@ msgstr "Opið Wi-Fi"
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
 #: src/placeView.js:380
-#| msgid "Internet access"
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "Internetaðgangur um kapal"
 
@@ -1413,7 +1385,6 @@ msgstr "Salerni á staðnum"
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
 #: src/placeView.js:414
-#| msgid "Wheelchair access"
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "Aðgengilegt í hjólastól"
 
@@ -1423,7 +1394,6 @@ msgstr "Aðgengilegt í hjólastól"
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
 #: src/placeView.js:424
-#| msgid "Wheelchair access"
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla"
 
@@ -1432,7 +1402,6 @@ msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla"
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
 #: src/placeView.js:433
-#| msgid "Wheelchair access"
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "Ekki hjólastólaaðgangur"
 
@@ -1467,17 +1436,15 @@ msgstr "Við sjávarmál"
 msgid "Religion:"
 msgstr "Trúarbrögð:"
 
-#: src/place.js:497
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#: src/place.js:525
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Staður fannst ekki í OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Hnitin í URL-slóðinni eru ógild"
 
-#: src/place.js:513
-#| msgid "File type is not supported"
+#: src/place.js:541
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "URL-slóð er ekki studd"
 
@@ -1517,7 +1484,6 @@ msgstr "Snúa við leið"
 #. second string is the name of the app to add it to
 #: src/sendToDialog.js:121
 #, javascript-format
-#| msgid "From %s to %s"
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Bæta %s við %s"
 
@@ -1542,7 +1508,6 @@ msgstr "Áætlaður tími: %s"
 
 #: src/sidebar.js:411
 #, javascript-format
-#| msgid "Map tiles provided by %s"
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Leiðartöflur gefnar út af %s"
 
@@ -1620,7 +1585,6 @@ msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið."
 
 #: src/transitPlan.js:185
-#| msgid "No timetable data found for this route."
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Engin veita fannst fyrir þessa leið."
 
@@ -1640,8 +1604,6 @@ msgstr "%s – %s"
 #.
 #: src/transitPlan.js:331
 #, javascript-format
-#| msgid "%d minute"
-#| msgid_plural "%d minutes"
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s mínúta"
@@ -1653,8 +1615,6 @@ msgstr[1] "%s mínútur"
 #.
 #: src/transitPlan.js:343
 #, javascript-format
-#| msgid "%d hour"
-#| msgid_plural "%d hours"
 msgid "%s hour"
 msgid_plural "%s hours"
 msgstr[0] "%s klukkustund"
@@ -1666,8 +1626,6 @@ msgstr[1] "%s klukkustundir"
 #.
 #: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
-#| msgid "%d:%02d hour"
-#| msgid_plural "%d:%02d hours"
 msgid "%s:%s hour"
 msgid_plural "%s:%s hours"
 msgstr[0] "%s:%s klukkustund"
@@ -1685,12 +1643,10 @@ msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
 #: src/translations.js:53
-#| msgid "around the clock"
 msgid "Around the clock"
 msgstr "Allan sólarhringinn"
 
 #: src/translations.js:55
-#| msgid "from sunrise to sunset"
 msgid "From sunrise to sunset"
 msgstr "Frá sólarupprás til sólarlags"
 
@@ -1725,7 +1681,6 @@ msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
 #: src/translations.js:154
-#| msgid "every day"
 msgid "Every day"
 msgstr "Alla daga"
 
@@ -1739,12 +1694,10 @@ msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #: src/translations.js:177
-#| msgid "public holidays"
 msgid "Public holidays"
 msgstr "Almennir frídagar"
 
 #: src/translations.js:179
-#| msgid "school holidays"
 msgid "School holidays"
 msgstr "Skólafrídagar"
 
@@ -1803,8 +1756,6 @@ msgstr "%s klst"
 #.
 #: src/utils.js:357
 #, javascript-format
-#| msgctxt "time range list"
-#| msgid "%s %s %s"
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
 msgstr[0] "%s klst %s mín"
@@ -1816,7 +1767,6 @@ msgstr[1] "%s klst %s mín"
 #.
 #: src/utils.js:364
 #, javascript-format
-#| msgid "%s mi"
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
 msgstr[0] "%s mín"
@@ -1965,6 +1915,18 @@ msgstr "Taktu U-beygju til hægri yfir á %s"
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Taktu U-beygju til hægri"
 
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "GNOME-landakort"
+
+#~ msgid "Night mode"
+#~ msgstr "Næturhamur"
+
+#~ msgid "Whether the application is in night mode."
+#~ msgstr "Hvort forritið sé í næturham."
+
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Næturhamur"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
 #~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]