[gnome-maps] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Icelandic translation
- Date: Mon, 13 Dec 2021 09:41:27 +0000 (UTC)
commit cd79f9567fbaf6c6756d65a89e56e0656587d771
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Mon Dec 13 09:40:54 2021 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 232 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 97 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 38fd28d6..721f90e9 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-19 13:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-22 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-13 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
"Language: is\n"
@@ -17,15 +17,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "GNOME-landakort"
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
+#. Translators: This is the program name.
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
+msgid "Maps"
+msgstr "Landakort"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Finndu staði út um allan heim"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -35,7 +45,7 @@ msgstr ""
"hjálpar þér að finna staði, til dæmis með því að leita að götu eða bæ, nú "
"eða með því að skoða kort til að finna góðan stað til að hitta vinina."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -43,33 +53,20 @@ msgstr ""
"Landakortaforritið notar OpenStreetMap gagnagrunninn, sem er "
"samvinnuverkefni hundruða þúsunda manna víðsvegar um heiminn."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME verkefnið"
-#. Translators: This is the program name.
-#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
-#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
-#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
-#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
-#. * overview.
-#.
-#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
-msgid "Maps"
-msgstr "Landakort"
-
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Einfalt landakortaforrit"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Landakort;"
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Leyfir að staðsetning þín sé birt á kortinu."
@@ -90,8 +87,6 @@ msgid "Zoom level"
msgstr "Aðdráttarstig"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Map View"
msgid "Map type"
msgstr "Tegund landakorts"
@@ -198,18 +193,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Síðast notaða gerð samgangna fyrir leiðaval"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Night mode"
-msgstr "Næturhamur"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Hvort forritið sé í næturham."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "Nota blendings-loftmyndaflísar"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr "Hvort loftmyndaflísar eigi að nota blandaðan stíl (með merkingum)"
@@ -251,7 +238,6 @@ msgid "Route from here"
msgstr "Leið héðan"
#: data/ui/context-menu.ui:16
-#| msgid "Hide intermediate stops and information"
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "Bæta við milliáfanga"
@@ -416,35 +402,30 @@ msgid "Location Settings"
msgstr "Staðsetningarstillingar"
#: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Næturhamur"
-
-#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Setja upp OpenStreetMap aðgang"
-#: data/ui/main-window.ui:16
-#| msgid "Export As Image"
+#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Flytja út sem mynd"
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
-#: data/ui/main-window.ui:52
+#: data/ui/main-window.ui:48
msgid "Open main menu"
msgstr "Opna aðalvalmynd"
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Kortin eru án nettengingar!"
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -452,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en "
"ekki hefur gengið að finna neina slíka."
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar."
@@ -482,7 +463,6 @@ msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
-#| msgid "Sign Out"
msgid "Sign up"
msgstr "Nýskrá"
@@ -579,12 +559,12 @@ msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
msgid "No results found"
msgstr "Engar niðurstöður fundust"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Villa hefur átt sér stað"
@@ -594,7 +574,6 @@ msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Dragðu til að breyta röð leiðarinnar"
#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
-#| msgid "Open location"
msgid "Open Location"
msgstr "Opna staðsetningu"
@@ -607,7 +586,6 @@ msgid "Send To…"
msgstr "Senda til..."
#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-#| msgid "C_heck in"
msgid "Check In…"
msgstr "Skrá inn…"
@@ -629,15 +607,6 @@ msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper"
#: data/ui/sidebar.ui:364
-#| msgid ""
-#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-#| "shown.\n"
-#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
-#| "shown.\n"
-#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-#| "applicable."
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
@@ -650,14 +619,14 @@ msgid ""
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
-"Leiðatöflur almenningssamgangna koma í gegnum tímatöflugögn frá utanaðkomandi"
-" rekstraraðilum.\n"
+"Leiðatöflur almenningssamgangna koma í gegnum tímatöflugögn frá "
+"utanaðkomandi rekstraraðilum.\n"
"GNOME getur ekki ábyrgst áreiðanleika þessara leiða og áætlana.\n"
"Athugaðu að sumar þjónustuveitur taka ekki með allar gerðir samgangna,\n"
"t.d. gæti rekstraraðili á landsvísu sleppt flugsamgöngum og rekstraraðili\n"
" innan héraðs gæti sleppt einhverjum lestasamgöngum.\n"
-"Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á"
-" við."
+"Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á "
+"við."
#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
@@ -719,7 +688,6 @@ msgstr "Flugvélar"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
-#| msgid "Open location"
msgid "Share location"
msgstr "Deila staðsetningu"
@@ -768,27 +736,36 @@ msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak"
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni"
-#: src/application.js:114
-#| msgid "A path to a local tiles directory structure"
+#: src/application.js:116
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Stærð kortaflísa fyrir kortaflísamöppu á tölvunni"
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Sýna útgáfu forrits"
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Hunsa hvort netsamband sé í boði"
-#: src/application.js:134 src/application.js:135
+#: src/application.js:133
+#| msgid "Select a place"
+msgid "Search for places"
+msgstr "Leita að stöðum"
+
+#: src/application.js:144 src/application.js:145
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[SKRÁ…|SLÓÐ]"
+#: src/application.js:407
+#, javascript-format
+msgid "Invalid maps: URI: %s"
+msgstr "Ógild kort: URI: %s"
+
#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Veldu aðgang"
@@ -883,7 +860,6 @@ msgid "Unable to export view"
msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina"
#: src/geoclue.js:118
-#| msgid "Current location"
msgid "Current Location"
msgstr "Núverandi staðsetning"
@@ -899,15 +875,15 @@ msgstr "þáttunarvilla"
msgid "unknown geometry"
msgstr "óþekkt gerð rúmfræði"
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Leiðarbeiðni mistókst."
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "Engin leið fannst."
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "Byrja!"
@@ -915,24 +891,23 @@ msgstr "Byrja!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Allar lagaskrár"
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu"
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME"
-#: src/mainWindow.js:604
-#| msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:611
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps"
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum"
@@ -942,7 +917,7 @@ msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Kortaflísar gefnar út af %s"
@@ -956,33 +931,33 @@ msgstr "Kortaflísar gefnar út af %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Leitarniðurstöður í boði %s með %s"
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Mistókst að opna lag"
-#: src/mapView.js:514
+#: src/mapView.js:515
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Viltu halda áfram?"
-#: src/mapView.js:515
+#: src/mapView.js:516
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr ""
-"Þú ert að fara að opna skrár sem eru alls %s MB. Það gæti tekið svolítinn"
-" tíma að hlaða þeim inn"
+"Þú ert að fara að opna skrár sem eru alls %s MB. Það gæti tekið svolítinn "
+"tíma að hlaða þeim inn"
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:546
msgid "File type is not supported"
msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina"
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:584
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð"
@@ -1035,8 +1010,8 @@ msgstr "Vefsvæði"
#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
-"Þetta er ekki gild URL-slóð. Gakktu úr skugga um að hafa með http:// eða"
-" https://."
+"Þetta er ekki gild URL-slóð. Gakktu úr skugga um að hafa með http:// eða "
+"https://."
#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
@@ -1060,7 +1035,6 @@ msgstr ""
"persónulega friðhelgi."
#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
-#| msgid "Email"
msgid "E-mail"
msgstr "Tölvupóstur"
@@ -1069,16 +1043,16 @@ msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
msgstr ""
-"Þetta er ekki gilt tölvupóstfang. Gakktu úr skugga um að ekki sé með mailto:"
-" forskeytið"
+"Þetta er ekki gilt tölvupóstfang. Gakktu úr skugga um að ekki sé með mailto: "
+"forskeytið"
#: src/osmEditDialog.js:161
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
msgstr ""
-"Tölvupóstfang fyrir fyrirspurnir. Bættu bara við tölvupóstföngum sem ætlast"
-" er til að séu í notkun opinberlega."
+"Tölvupóstfang fyrir fyrirspurnir. Bættu bara við tölvupóstföngum sem ætlast "
+"er til að séu í notkun opinberlega."
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
@@ -1294,21 +1268,24 @@ msgstr "Veldu tegund"
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
msgid "Unnamed place"
msgstr "Nafnlaus staður"
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:222
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð"
+#: src/placeEntry.js:235
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to parse Maps URI"
+msgstr "Gat ekki þáttað URI-slóð korta"
+
#: src/placeView.js:268
-#| msgid "invalid coordinate"
msgid "Coordinates"
msgstr "Hnit"
#: src/placeView.js:272
-#| msgid "Accuracy: %s"
msgid "Accuracy"
msgstr "Nákvæmni"
@@ -1325,7 +1302,6 @@ msgstr "Nákvæmni: %s"
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:294
-#| msgid "House number"
msgid "Phone number"
msgstr "Símanúmer"
@@ -1358,7 +1334,6 @@ msgstr "Býður einungis upp á brottnám (takeaway)"
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:355
-#| msgid "Internet access"
msgid "Public internet access"
msgstr "Opinn internetaðgangur"
@@ -1367,7 +1342,6 @@ msgstr "Opinn internetaðgangur"
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:364
-#| msgid "Internet access"
msgid "No internet access"
msgstr "Enginn internetaðgangur"
@@ -1375,7 +1349,6 @@ msgstr "Enginn internetaðgangur"
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:372
-#| msgid "Public"
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Opið Wi-Fi"
@@ -1383,7 +1356,6 @@ msgstr "Opið Wi-Fi"
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:380
-#| msgid "Internet access"
msgid "Wired internet access"
msgstr "Internetaðgangur um kapal"
@@ -1413,7 +1385,6 @@ msgstr "Salerni á staðnum"
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:414
-#| msgid "Wheelchair access"
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Aðgengilegt í hjólastól"
@@ -1423,7 +1394,6 @@ msgstr "Aðgengilegt í hjólastól"
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:424
-#| msgid "Wheelchair access"
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla"
@@ -1432,7 +1402,6 @@ msgstr "Takmarkað aðgengi fyrir hjólastóla"
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:433
-#| msgid "Wheelchair access"
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Ekki hjólastólaaðgangur"
@@ -1467,17 +1436,15 @@ msgstr "Við sjávarmál"
msgid "Religion:"
msgstr "Trúarbrögð:"
-#: src/place.js:497
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#: src/place.js:525
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Staður fannst ekki í OpenStreetMap"
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Hnitin í URL-slóðinni eru ógild"
-#: src/place.js:513
-#| msgid "File type is not supported"
+#: src/place.js:541
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL-slóð er ekki studd"
@@ -1517,7 +1484,6 @@ msgstr "Snúa við leið"
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:121
#, javascript-format
-#| msgid "From %s to %s"
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Bæta %s við %s"
@@ -1542,7 +1508,6 @@ msgstr "Áætlaður tími: %s"
#: src/sidebar.js:411
#, javascript-format
-#| msgid "Map tiles provided by %s"
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Leiðartöflur gefnar út af %s"
@@ -1620,7 +1585,6 @@ msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið."
#: src/transitPlan.js:185
-#| msgid "No timetable data found for this route."
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Engin veita fannst fyrir þessa leið."
@@ -1640,8 +1604,6 @@ msgstr "%s – %s"
#.
#: src/transitPlan.js:331
#, javascript-format
-#| msgid "%d minute"
-#| msgid_plural "%d minutes"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s mínúta"
@@ -1653,8 +1615,6 @@ msgstr[1] "%s mínútur"
#.
#: src/transitPlan.js:343
#, javascript-format
-#| msgid "%d hour"
-#| msgid_plural "%d hours"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s klukkustund"
@@ -1666,8 +1626,6 @@ msgstr[1] "%s klukkustundir"
#.
#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
-#| msgid "%d:%02d hour"
-#| msgid_plural "%d:%02d hours"
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "%s:%s klukkustund"
@@ -1685,12 +1643,10 @@ msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
#: src/translations.js:53
-#| msgid "around the clock"
msgid "Around the clock"
msgstr "Allan sólarhringinn"
#: src/translations.js:55
-#| msgid "from sunrise to sunset"
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "Frá sólarupprás til sólarlags"
@@ -1725,7 +1681,6 @@ msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
#: src/translations.js:154
-#| msgid "every day"
msgid "Every day"
msgstr "Alla daga"
@@ -1739,12 +1694,10 @@ msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: src/translations.js:177
-#| msgid "public holidays"
msgid "Public holidays"
msgstr "Almennir frídagar"
#: src/translations.js:179
-#| msgid "school holidays"
msgid "School holidays"
msgstr "Skólafrídagar"
@@ -1803,8 +1756,6 @@ msgstr "%s klst"
#.
#: src/utils.js:357
#, javascript-format
-#| msgctxt "time range list"
-#| msgid "%s %s %s"
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s klst %s mín"
@@ -1816,7 +1767,6 @@ msgstr[1] "%s klst %s mín"
#.
#: src/utils.js:364
#, javascript-format
-#| msgid "%s mi"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
msgstr[0] "%s mín"
@@ -1965,6 +1915,18 @@ msgstr "Taktu U-beygju til hægri yfir á %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Taktu U-beygju til hægri"
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "GNOME-landakort"
+
+#~ msgid "Night mode"
+#~ msgstr "Næturhamur"
+
+#~ msgid "Whether the application is in night mode."
+#~ msgstr "Hvort forritið sé í næturham."
+
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Næturhamur"
+
#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]