[epiphany] Update Italian translation



commit ef0572707fa3f931ed94441669d7251ca075fd39
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Dec 8 09:41:51 2021 +0000

    Update Italian translation
    
    (cherry picked from commit 2357cebb3ccfafff965098dc3e8896584604fe39)

 po/it.po | 893 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 489 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7cfa71574..132e7b340 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-22 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-22 12:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-03 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-09 12:31+0100\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Il progetto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -149,17 +149,20 @@ msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Indica se ripristinare automaticamente l'ultima sessione"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are “always” (the previous state of the application is always restored), "
+#| "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "“never” (the homepage is always shown)."
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
 msgstr ""
 "Definisce come la sessione verrà ripristinata durante l'avvio. I valori "
 "consentiti sono \"always\" (è sempre ripristinato lo stato precedente "
-"dell'applicazione), \"crashed\" (è ripristinata la sessione solo se "
-"l'applicazione va in crash) e \"never\" (è sempre mostrata la pagina "
-"principale)."
+"dell'applicazione) e \"crashed\" (la sessione è ripristinata solo se "
+"l'applicazione è andata in crash)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
@@ -1016,7 +1019,7 @@ msgstr "Versione %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Informazioni su Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Anteprima della tecnologia di Epiphany"
 
@@ -1114,13 +1117,13 @@ msgid "Download requested"
 msgstr "Scaricamento richiesto"
 
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
-#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annulla"
 
@@ -1168,6 +1171,11 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "L'applicazione viene controllata dall'automazione."
 
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr "L'URI %s non è autorizzato ad accedere alla risorsa %s di Epiphany"
+
 #: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1526,38 +1534,38 @@ msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s è un URI non valido"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:370
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Non o_ra"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:369
+#: embed/ephy-web-view.c:371
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Mai salvare"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
+#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:377
+#: embed/ephy-web-view.c:379
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Salvare la password per «%s»?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:618
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1565,76 +1573,94 @@ msgstr ""
 "Attenzione: questo modulo non è sicuro. Se si digita la password, non sarà "
 "mantenuta privata."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:831
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Processo Web crashato"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:834
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Il processo Web è terminato a causa dell'eccesso del limite di memoria"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+#: embed/ephy-web-view.c:837
+#| msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Il processo Web è stato terminato da una richiesta delle API"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:881
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "La pagina attuale «%s» non risponde"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:884
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Attendi"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:885
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Termina"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Nega"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
+#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "Consenti"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1045
+#: embed/ephy-web-view.c:1124
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "La pagina su %s vuole mostrare delle notifiche sul desktop."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1050
+#: embed/ephy-web-view.c:1129
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "La pagina su %s vuole conoscere la posizione dell'utente."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1055
+#: embed/ephy-web-view.c:1134
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "La pagina su %s vuole usare il microfono."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1139
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1144
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam e il microfono."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1160
+#: embed/ephy-web-view.c:1239
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "consentire a «%s» di usare i cookie durante la navigazione in «%s»?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1169
+#: embed/ephy-web-view.c:1248
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Questo consente a «%s» di tracciare le proprie attività."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1426
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Caricamento di «%s»…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
 msgid "Loading…"
 msgstr "Caricamento…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1642,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "differente sito web."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1778
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1651,14 +1677,14 @@ msgstr ""
 "attendibile. Verificare la data sul calendario del computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da "
 "un'organizzazione fidata."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1666,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "essere corrotta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1720
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1675,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "fidata che l'ha emanata."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1684,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "una crittografia molto debole."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1730
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1694,24 +1720,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema nel caricamento della pagina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Impossibile mostrare questo sito web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Il sito su %s sembra essere non disponibile."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1720,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 "Verificare anche che la connessione Internet funzioni correttamente."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "L'errore preciso era: %s"
@@ -1728,49 +1754,51 @@ msgstr "L'errore preciso era: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
-#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
 msgid "Reload"
 msgstr "Ricarica"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
-#: embed/ephy-web-view.c:1914
+#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "La pagina %s potrebbe aver causato la chiusura imprevista dell'applicazione."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Se succede di nuovo, segnalare il problema agli sviluppatori di %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1973
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problema visualizzazione della pagina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1976
 msgid "Oops!"
 msgstr "Poffarbacco!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1778,19 +1806,42 @@ msgstr ""
 "Qualcosa è andato storto durante la visualizzazione di questa pagina. Per "
 "continuare, ricaricare o visitare una pagina differente."
 
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Pagina che non risponde"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Acciderbolina!"
+
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#| msgid ""
+#| "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+#| "different page to continue."
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Questa pagina non risponde da troppo tempo. Per continuare, ricaricarla "
+"oppure visitare un'altra pagina."
+
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violazione della sicurezza"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Questa connessione non è sicura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1802,45 +1853,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
 msgid "Go Back"
 msgstr "Va indietro"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2207
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Accetta il rischio e procedi"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Avviso di sicurezza"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Rilevato sito non sicuro."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2114
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1850,7 +1901,7 @@ msgstr ""
 "codice malevolo che potrebbe essere scaricato sul proprio computer senza "
 "alcun consenso."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1859,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "È possibile saperne di più sui contenuti Web dannosi, inclusi virus e altri "
 "codici malevoli, e come proteggere il proprio computer, su %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1870,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 "installare software o rivelare le proprie informazioni personali (ad "
 "esempio: password, numeri di telefono o carte di credito)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1878,7 +1929,7 @@ msgstr ""
 "È possibile trovare maggiori informazioni sull'ingegneria sociale (phishing) "
 "su %s o da %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2032
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1890,24 +1941,24 @@ msgstr ""
 "navigazione (ad esempio: cambiare la propria pagina principale o mostrare "
 "altre inserzioni pubblicitarie sui siti che si visitano)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2144
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "È possibile saperne di più sul software indesiderato su %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File non trovato"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "Impossibile trovare %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2197
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1916,15 +1967,15 @@ msgstr ""
 "Controllare le maiuscole del nome del file o altri errori di battitura. "
 "Controllare anche se è stato spostato, rinominato o eliminato."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2260
 msgid "None specified"
 msgstr "Nessuno specificato"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazioni tecniche"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3464
+#: embed/ephy-web-view.c:3581
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1975,7 +2026,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:342
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "GNOME Web di %s su %s"
@@ -2073,21 +2124,21 @@ msgstr "Password di %s in un modulo di %s"
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Password in un modulo di %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Recupero credenziali di archiviazione non riuscito."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Visitare Firefox Sync e accedere di nuovo per continuare la sincronizzazione."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "La password dell'account Firefox sembra essere stata modificata."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
 msgid ""
 "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -2095,45 +2146,45 @@ msgstr ""
 "Visitare Firefox Sync e accedere con la nuova password per continuare la "
 "sincronizzazione."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Recupero del certificato firmato non riuscito."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Impossibile trovare la chiave segreta di sincronizzazione per l'attuale "
 "utente."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr ""
 "La chiave segreta di sincronizzazione dell'attuale utente non è valida."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "La chiave segreta di sincronizzazione di %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Caricamento registro del client non riuscito."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Caricamento registro chiavi crittografiche non riuscito."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Recupero chiavi crittografiche non riuscito."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Caricamento registro metadati globale non riuscito."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2141,60 +2192,60 @@ msgstr ""
 "L'account Firefox usa la versione di archiviazione %d. Web supporta solo la "
 "versione %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Verifica della versione di archiviazione non riuscita."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Caricamento informazioni del dispositivo non riuscito"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Recupero della chiave di sincronizzazione non riuscito"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Il certificato non corrisponde a questo sito web"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Il certificato è scaduto"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "L'autorità del certificato firmato non è nota"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Il certificato contiene errori"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Il certificato è stato revocato"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Il certificato è stato firmato usando un algoritmo di firma debole"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "La data di attivazione del certificato è nel futuro"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "L'identità di questo sito web è stata verificata."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "L'identità di questo sito web non è stata verificata."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nessun problema è stato rilevato con la connessione."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -2203,7 +2254,7 @@ msgstr ""
 "inviate in modo non sicuro."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Pulisci tutto"
@@ -2273,8 +2324,8 @@ msgstr "Annullamento…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Avvio…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
@@ -2298,41 +2349,41 @@ msgstr "Tutti i file"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Pu_lisci"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Incolla e _vai"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ripeti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Mostra lo stato di sicurezza e i permessi del sito web"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Cerca per siti web, segnalibri e schede aperte"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Inserisce la pagina nei segnalibri"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2342,7 +2393,7 @@ msgstr ""
 "essere collegato ad un attaccante che finge di essere %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2353,57 +2404,57 @@ msgstr ""
 "si sta visualizzando."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr ""
 "Questo sito web non può mettere correttamente in sicurezza la connessione."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "La connessione sembra essere sicura."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Visualizza certificato…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Ask"
 msgstr "Chiedere"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permessi"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Inserzioni pubblicitarie"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifiche"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
 msgid "Password saving"
 msgstr "Salvataggio password"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Location access"
 msgstr "Accesso posizione"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Accesso microfono"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Accesso webcam"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Media autoplay"
 msgstr "Riproduzione automatica file multimediali"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Without Sound"
 msgstr "Senza audio"
 
@@ -2467,11 +2518,11 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobile"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica l'attuale pagina"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
 
@@ -2487,24 +2538,24 @@ msgstr "Ultima sincronizzazione: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Qualcosa è andato storto, riprovare."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
 "Non è possibile modificare la cronologia quando si è in modalità incognito."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:457
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Rimuove le pagine selezionate dalla cronologia"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:464
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copia URL"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:554
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:558
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2512,7 +2563,7 @@ msgstr ""
 "Pulire la cronologia della navigazione comporta l'eliminazione permanente di "
 "tutti i collegamenti della cronologia."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:979
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Rimuove tutta la cronologia"
 
@@ -2574,7 +2625,7 @@ msgstr "Rimuovere questa estensione?"
 # e già usato in Nautilus e Yelp
 #
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
@@ -2600,193 +2651,193 @@ msgstr "Rimuove la WebExtension selezionata"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Apri il file (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Lasciare questo sito web?"
 
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Un modulo modificato non è stato inviato."
 
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Scarta modulo"
 
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:302
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Sono aperte più schede."
 
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Se si chiude questa finestra, tutte le schede aperte saranno perse"
 
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:304
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "C_hiudi schede"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ripeti"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taglia"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "_Incolla solo testo"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
 # acceleratore e s/via/per
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "In_via collegamento per email…"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Aggiorna"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indietro"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanti"
 
 # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
 # se non ci sono collisioni
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Apri collegamento nella finestra in i_ncognito"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Sa_lva collegamento come…"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia indirizzo email"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:998
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Sa_lva immagine come…"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Imposta come _sfondo"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Apri video in una nuova _finestra"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1005
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Apri video in una nuova sc_heda"
 
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1006
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Sa_lva video come…"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1007
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copia indirizzo video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Apri audio in una nuova _finestra"
 
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1012
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda"
 
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1013
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sa_lva audio come…"
 
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1014
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copia indirizzo audio"
 
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:1020
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Salva pa_gina come…"
 
-#: src/ephy-window.c:1018
+#: src/ephy-window.c:1021
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sorgente della pagina"
 
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Cerca nel web per «%s»"
 
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1440
 msgid "Open Link"
 msgstr "Apri collegamento"
 
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1442
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova scheda"
 
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1444
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova finestra"
 
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1446
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Apri collegamento nella finestra in incognito"
 
-#: src/ephy-window.c:2885
+#: src/ephy-window.c:2895
 msgid "Download operation"
 msgstr "Operazione di scaricamento"
 
-#: src/ephy-window.c:2887
+#: src/ephy-window.c:2897
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostra dettagli"
 
-#: src/ephy-window.c:2889
+#: src/ephy-window.c:2899
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2794,23 +2845,23 @@ msgstr[0] "È in corso %d operazione di scaricamento"
 msgstr[1] "Sono in corso %d operazioni di scaricamento"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3407
+#: src/ephy-window.c:3417
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Visualizza le schede aperte"
 
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3548
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Impostare Web come browser predefinito?"
 
-#: src/ephy-window.c:3540
+#: src/ephy-window.c:3550
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Impostare Epiphany Technology Preview come browser predefinito?"
 
-#: src/ephy-window.c:3552
+#: src/ephy-window.c:3562
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sì"
 
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3563
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
@@ -2870,11 +2921,20 @@ msgstr "Questo campo è richiesto"
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "L'indirizzo deve iniziare con http:// o https://";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "L'indirizzo deve contenere il termine di ricerca rappresentato da %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "L'indirizzo non deve contenere il termine di ricerca più volte"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "L'indirizzo non è un URI valido"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2883,65 +2943,56 @@ msgstr ""
 "L'indirizzo non è un URL valido. L'indirizzo dovrebbe apparire come https://";
 "www.esempio.it/cerca?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "L'indirizzo deve contenere il termine di ricerca rappresentato da %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "L'indirizzo non deve contenere il termine di ricerca più volte"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Questa scorciatoia è già usata."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
 msgid "A name is required"
 msgstr "È richiesto un nome"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Questo motore di ricerca esiste già"
 
 # all'infinito, è opzione di preferenza
-#: src/preferences/passwords-view.c:192
+#: src/preferences/passwords-view.c:196
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "Eliminare tutte le password?"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:195
+#: src/preferences/passwords-view.c:199
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr ""
 "Questo eliminerà tutte le password salvate localmente, e non può essere "
 "annullato."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
 msgid "_Delete"
 msgstr "Eli_mina"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:258
+#: src/preferences/passwords-view.c:262
 msgid "Copy password"
 msgstr "Copia password"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:264
+#: src/preferences/passwords-view.c:268
 msgid "Username"
 msgstr "Nome utente"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:287
+#: src/preferences/passwords-view.c:291
 msgid "Copy username"
 msgstr "Copia nome utente"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:293
+#: src/preferences/passwords-view.c:297
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
 #
-#: src/preferences/passwords-view.c:318
+#: src/preferences/passwords-view.c:322
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Rivela password"
 
 #
-#: src/preferences/passwords-view.c:328
+#: src/preferences/passwords-view.c:332
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Rimuovi password"
 
@@ -2953,16 +3004,16 @@ msgstr "Senza grazie"
 msgid "Serif"
 msgstr "Con grazie"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
 msgid "Light"
 msgstr "Chiaro"
 
-#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
 msgid "Dark"
 msgstr "Scuro"
 
 #: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
 msgid "Add Language"
 msgstr "Aggiungi lingua"
 
@@ -3011,8 +3062,14 @@ msgstr "Opzioni migratore profili Web"
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Visualizza e gestisce i segnalibri"
 
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+#| msgid "Bookmark this page"
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Inserisce la pagina nei segnalibri"
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
 msgid "View downloads"
 msgstr "Visualizza gli scaricamenti"
 
@@ -3036,32 +3093,32 @@ msgstr "Va alla pagina principale"
 msgid "View open pages"
 msgstr "Visualizza le pagine aperte"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Segnalibro"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+#| msgid "Address"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Indirizzo"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
 msgid "Tags"
 msgstr "Etichette"
 
 #
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Aggiungi etichetta…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
 msgid "_Add"
 msgstr "_Aggiungi"
 
@@ -3102,11 +3159,11 @@ msgstr "Non ci sono dati personali"
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "I dati personali saranno elencati qui"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
 msgid "Clear selected personal data:"
 msgstr "Pulire i dati personali selezionati:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -3114,36 +3171,36 @@ msgstr ""
 "Non è possibile annullare questa azione. I dati che si sono scelti di pulire "
 "verranno eliminati per sempre."
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nessun risultato trovato"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Provare con una differente ricerca"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Codifica del testo"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Codifiche recenti"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Codifiche correlate"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
 msgid "Show all…"
 msgstr "Mostra tutte…"
 
@@ -3151,86 +3208,90 @@ msgstr "Mostra tutte…"
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+#| "Mozilla."
 msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
-"Accedere con il proprio account Firefox per sincronizzare i dati con Web e "
-"Firefox su altri computer. Web non è Firefox e non è prodotto o incoraggiato "
-"da Mozilla."
+"Accedere con il proprio account Firefox per sincronizzare i dati di GNOME "
+"Web e Firefox su altri computer. GNOME Web non è Firefox e non è prodotto o "
+"incoraggiato da Mozilla."
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Account Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
 msgid "Logged in"
 msgstr "Accesso eseguito"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Sc_ollega"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Opzioni sincronizzazione"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "Sincronizzare i _segnalibri"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "Sincronizzare le pass_word"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
 msgid "Sync _History"
 msgstr "Sincronizzare la _cronologia"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "Sincronizzare le sc_hede aperte"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "Schede s_incronizzate"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
 msgid "Frequency"
 msgstr "Intervallo"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Sincronizza _ora"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome del dispositivo"
 
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
 msgid "_Change"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
 msgid "History"
 msgstr "Cronologia"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleziona elementi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
 msgid "Search history"
 msgstr "Cerca cronologia"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "La cronologia è vuota"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Le pagine visitate saranno elencate qui"
 
@@ -3278,109 +3339,109 @@ msgstr "Chiudi le _altre schede"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Ripristina ingrandimento"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
 msgid "Print…"
 msgstr "Stampa…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
 msgid "Find…"
 msgstr "Trova…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
 msgid "_Run in Background"
 msgstr "_Avvia in background"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nuova finestra"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nuova finestra in _incognito"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
 msgid "_History"
 msgstr "Cronolo_gia"
 
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
+
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mporta ed esporta"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Installa sito come _applicazione web…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Apri gestore appli_cazione"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "E_stensioni"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "_Sovrascrivi la codifica del testo…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferenze"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
 msgid "_About Web"
 msgstr "Informa_zioni su Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
 msgid "Import and Export"
 msgstr "Importa ed esporta"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "I_mporta segnalibri…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "E_sporta segnalibri…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
 msgid "Import _Passwords…"
 msgstr "Importa pass_word…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
-msgid "Firefox _Sync"
-msgstr "Firefox _Sync"
-
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
 msgid "Close page"
 msgstr "Chiudi pagina"
 
@@ -3410,11 +3471,11 @@ msgstr "Non ci sono password"
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Le password salvate saranno elencate qui"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Copia password"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "C_opia nome utente"
 
@@ -3467,7 +3528,8 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "Usare JavaScript personalizzato"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-msgid "Default zoom level"
+#| msgid "Default zoom level"
+msgid "Default Zoom Level"
 msgstr "Livello predefinito di ingrandimento"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
@@ -3507,11 +3569,13 @@ msgid "Block _Popup Windows"
 msgstr "Bloccare le finestre _popup"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-msgid "Most _visited pages"
+#| msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
 msgstr "Pagine più _visitate"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-msgid "_Blank page"
+#| msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
 msgstr "Pagina _vuota"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
@@ -3519,11 +3583,13 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizzata"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-msgid "Ask o_n download"
+#| msgid "Ask o_n download"
+msgid "Ask o_n Download"
 msgstr "Chiedere a_llo scaricamento"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-msgid "_Download folder"
+#| msgid "_Download folder"
+msgid "_Download Folder"
 msgstr "Cartella degli _scaricamenti"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
@@ -3558,7 +3624,7 @@ msgstr "_Passare immediatamente alle nuove schede"
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "Controllo ortogra_fico"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
 msgid "Choose a language:"
 msgstr "Scegliere una lingua:"
 
@@ -3630,6 +3696,14 @@ msgstr "A_ggiungi motore di ricerca…"
 msgid "Selects the default search engine"
 msgstr "Seleziona il motore di ricerca predefinito"
 
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Scorciatoia"
@@ -3698,234 +3772,241 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#| msgid "No bookmarks yet?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Mostra l'elenco dei segnalibri"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Va alla pagina principale"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Ricarica l'attuale pagina"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "Ricarica aggirando la cache"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Torna alla pagina precedente"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Avanti alla successiva pagina"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Chiude l'attuale scheda"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Riapre scheda chiusa"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Va alla successiva scheda"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Va alla precedente scheda"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Sposta l'attuale scheda alla sinistra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Sposta l'attuale scheda alla destra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Duplicate current tab"
 msgstr "Duplica l'attuale scheda"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varie"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Cronologia"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Inserisce nei segnalibri l'attuale pagina"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Importa i segnalibri"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Esporta i segnalibri"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Abilita/Disabilita la navigazione con cursore"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Web application"
 msgstr "Applicazione web"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Install site as web application"
 msgstr "Installa sito come applicazione web"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open web application manager"
 msgstr "Apre il gestore applicazione web"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visualizza"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Diminuisci ingrandimento"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Azzera ingrandimento"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Visualizza il sorgente della pagina"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Attiva/Disattiva l'ispettore"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Modifica"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Taglia"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripete"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Seleziona l'URL della pagina"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search with default search engine"
 msgstr "Cerca con il motore di ricerca predefinito"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next find result"
 msgstr "Risultato successivo della ricerca"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous find result"
 msgstr "Risultato precedente della ricerca"
@@ -4006,82 +4087,82 @@ msgstr "Carica «%s»"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Schede locali"
 
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "File GVDB"
 
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:114
 msgid "HTML File"
 msgstr "File HTML"
 
-#: src/window-commands.c:116
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Sce_gli file"
 
-#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
-#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mporta"
 
-#: src/window-commands.c:273
+#: src/window-commands.c:274
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Seleziona profilo"
 
-#: src/window-commands.c:278
+#: src/window-commands.c:279
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleziona"
 
-#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
 msgid "Choose File"
 msgstr "Scegli file"
 
-#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
-#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
-#: src/window-commands.c:496
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Segnalibri importati con successo."
 
-#: src/window-commands.c:559
+#: src/window-commands.c:560
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importa segnalibri"
 
-#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
 msgid "From:"
 msgstr "Da:"
 
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:624
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Segnalibri esportati con successo."
 
 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:651
+#: src/window-commands.c:652
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "segnalibri.html"
 
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:740
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Password importate con successo."
 
-#: src/window-commands.c:806
+#: src/window-commands.c:807
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Importa password"
 
-#: src/window-commands.c:997
+#: src/window-commands.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4090,11 +4171,15 @@ msgstr ""
 "Una semplice, pulita e bella visione del web.\n"
 "Basato su WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:1021
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "Sito web"
 
-#: src/window-commands.c:1054
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alessandro Costantino, <shaihulud supereva it>\n"
@@ -4103,24 +4188,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
 
-#: src/window-commands.c:1197
+#: src/window-commands.c:1202
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Ricaricare questo sito web?"
 
-#: src/window-commands.c:1726
+#: src/window-commands.c:1729
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?"
 
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1732
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisci"
 
-#: src/window-commands.c:1735
+#: src/window-commands.c:1738
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -4128,51 +4213,51 @@ msgstr ""
 "Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà "
 "sovrascritta."
 
-#: src/window-commands.c:1827
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso"
 
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1833
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1845
+#: src/window-commands.c:1848
 msgid "Launch"
 msgstr "Avvia"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1886
+#: src/window-commands.c:1889
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crea applicazione web"
 
-#: src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:1894
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: src/window-commands.c:2106
+#: src/window-commands.c:2108
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: src/window-commands.c:2115
+#: src/window-commands.c:2117
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2122
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2127
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2610
+#: src/window-commands.c:2641
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?"
 
-#: src/window-commands.c:2613
+#: src/window-commands.c:2644
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4182,6 +4267,6 @@ msgstr ""
 "funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo "
 "spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?"
 
-#: src/window-commands.c:2616
+#: src/window-commands.c:2647
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilita"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]