[epiphany] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Occitan translation
- Date: Thu, 2 Dec 2021 20:25:12 +0000 (UTC)
commit 15f9a9e367572b9c9fdc73ede229e895af73d0fd
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Thu Dec 2 20:24:50 2021 +0000
Update Occitan translation
(cherry picked from commit ed32779884ab23dd8577f70c610d922326e96ba2)
po/oc.po | 243 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 97 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 7fee2d9fc..98e014c12 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-03 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-01 10:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-01 09:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-02 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:988
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Version %s"
msgid "About Web"
msgstr "A prepaus del Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:990
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr ""
@@ -1130,12 +1130,12 @@ msgstr "Telecargament demandat"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
-#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
-#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:252
+#: src/window-commands.c:310 src/window-commands.c:354
+#: src/window-commands.c:538 src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:785 src/window-commands.c:1867
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
@@ -1150,10 +1150,9 @@ msgstr "Tipe : %s (%s)"
#. From
#: embed/ephy-download.c:838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "From:"
+#, c-format
msgid "From: %s"
-msgstr "Dempuèi :"
+msgstr "De : %s"
#. Question
#: embed/ephy-download.c:843
@@ -1553,7 +1552,7 @@ msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "« %s » es pas una URI valida"
-#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1331
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
@@ -1566,7 +1565,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "Los acceptar pas _jamai"
#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:622
msgid "_Save"
msgstr "Enregi_strar"
@@ -1826,7 +1825,7 @@ msgstr "Recargatz la pagina o visitatz una pagina diferenta per contunhar."
#: embed/ephy-web-view.c:2007
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina adaptativa"
#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2010
@@ -1953,10 +1952,9 @@ msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
#: embed/ephy-web-view.c:2195
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Password not found"
+#, c-format
msgid "%s could not be found."
-msgstr "Senhal introbable"
+msgstr "Impossible de trobar %s"
#: embed/ephy-web-view.c:2197
#, c-format
@@ -1978,10 +1976,8 @@ msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
-#, fuzzy
-#| msgid "None specified"
msgid "Unspecified"
-msgstr "Pas cap d'indicacion"
+msgstr "Pas especificat"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
@@ -2382,11 +2378,8 @@ msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr ""
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmark current page"
msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Crear un marcapagina per la pagina actuala"
+msgstr "Marcar aquesta pagina d'un signet"
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
msgid "Toggle reader mode"
@@ -2499,30 +2492,18 @@ msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Impossible de recuperar los marcapaginas de Firefox !"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
+#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
-msgstr ""
-"La basa de donadas dels marcapaginas de Firefox a pas pogut èsser dobèrta. "
-"Tampatz Firefox e ensajar tornamai."
+msgstr "La basa de donadas HTML de marcapaginas se pòt dobrir : %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
-#, fuzzy
-#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
-msgstr "Impossible de recuperar los marcapaginas de Firefox !"
+msgstr "La basa de donadas HTML de marcapaginas se pòt pas legir."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
-#| "again."
+#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
-msgstr ""
-"La basa de donadas dels marcapaginas de Firefox a pas pogut èsser dobèrta. "
-"Tampatz Firefox e ensajar tornamai."
+msgstr "La basa de donadas HTML de marcapaginas se pòt pas percórrer : %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
#, fuzzy, c-format
@@ -2651,10 +2632,8 @@ msgid "Open a new tab"
msgstr "Dobrir un onglet novèl"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgid "Do you really want to remove this extension?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?"
+msgstr "Volètz vertadièrament suprimir aquesta extension ?"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
@@ -2689,11 +2668,11 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Volètz quitar aqueste site Web ?"
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1179
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Un formulari qu'avètz documentat es pas estat somés."
-#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1181
msgid "_Discard form"
msgstr "A_bandonar lo formulari"
@@ -2857,16 +2836,12 @@ msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Dobrir lo ligam dins un _onglet novèl"
#: src/ephy-window.c:1444
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Link in New _Window"
msgid "Open Link In New Window"
-msgstr "Dobrir lo ligam dins una _fenèstra novèla"
+msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra novèla"
#: src/ephy-window.c:1446
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgid "Open Link In Incognito Window"
-msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra I_ncognito"
+msgstr "Dobrir lo ligam dins una fenèstra Incognito"
#: src/ephy-window.c:2895
msgid "Download operation"
@@ -3064,10 +3039,8 @@ msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccionar un repertòri"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Web Application"
msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Crear una aplicacion web"
+msgstr "Icòna d’aplicacion web"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
msgid "Supported Image Files"
@@ -3100,11 +3073,8 @@ msgstr "Percórrer e organizar vòstres marcapaginas"
#. Translators: tooltip for the bookmark button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmark current page"
msgid "Bookmark page"
-msgstr "Crear un marcapagina per la pagina actuala"
+msgstr "Marcar"
#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
@@ -3249,11 +3219,11 @@ msgstr "Encodatges aparentats"
msgid "Show all…"
msgstr "Afichar tot…"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
@@ -3267,65 +3237,63 @@ msgstr ""
"Web e Firefox sus d’autres ordenadors. Web es pas ni produit, ni pres en "
"carga per Mozilla."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
msgid "Firefox Account"
msgstr "Compte Firefox"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Logged in as %s"
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
msgid "Logged in"
-msgstr "Connectat en tant que %s"
+msgstr "Connectat"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _out"
msgstr "Se _desconnectar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync Options"
msgstr "Opcions de sincronizacion"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
#, fuzzy
#| msgid "_Bookmarks"
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "_Favorits"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "_Passwords"
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sen_hals"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
#, fuzzy
#| msgid "_History"
msgid "Sync _History"
msgstr "_Istoric"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
#, fuzzy
#| msgid "Open _Tabs"
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Ongle_ts dobèrts"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Onglets sincronizats"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
msgid "Frequency"
msgstr "Frequéncia"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronizar a_ra"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
msgid "Device name"
msgstr "Nom del periferic"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
@@ -3391,10 +3359,8 @@ msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Close tab"
msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Tampar l'onglet"
+msgstr "Tampar los _autres onglets"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
@@ -3467,10 +3433,8 @@ msgid "E_xtensions"
msgstr "E_xtensions"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Encoding"
msgid "_Override Text Encoding…"
-msgstr "Encodatge del tèxte"
+msgstr "_Subrecargar encodatge del tèxte…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
@@ -3530,10 +3494,8 @@ msgid "Search passwords"
msgstr "Recèrca de senhals"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
-#, fuzzy
-#| msgid "There are ongoing downloads"
msgid "There are no Passwords"
-msgstr "De telecargaments son en cors"
+msgstr "I a pas cap de senhal"
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
#, fuzzy
@@ -3596,10 +3558,8 @@ msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Utilizar un fuèlh d'e_stil personalizat"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable JavaScript"
msgid "Use Custom JavaScript"
-msgstr "Activar Javascript"
+msgstr "Utilizar un Javascript personalizat"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
msgid "Default Zoom Level"
@@ -3660,16 +3620,12 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizat"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download"
msgid "Ask o_n Download"
-msgstr "_Telecargar"
+msgstr "Demandar _al telecargar"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download folder"
msgid "_Download Folder"
-msgstr "Dossièr del telecargaments"
+msgstr "_Dossièr del telecargaments"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
msgid "Search Engines"
@@ -3684,10 +3640,8 @@ msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Aviar en mòde _incognito"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgid "_Restore Tabs on Startup"
-msgstr "Se _remembrar dels onglets dobèrts a l'aviada"
+msgstr "_Restablir los onglets a l'aviada"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
@@ -3975,11 +3929,9 @@ msgid "Import bookmarks"
msgstr "Importar de marcapaginas"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
-#, fuzzy
-#| msgid "E_xport Bookmarks"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export bookmarks"
-msgstr "E_xportar los marcapaginas"
+msgstr "Exportar los marcapaginas"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
msgctxt "shortcut window"
@@ -4043,7 +3995,7 @@ msgstr "Bascular l’inspector"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bascular mòde lectura"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
msgctxt "shortcut window"
@@ -4171,8 +4123,7 @@ msgid "Add some extensions to display them here."
msgstr "Apondètz un marcapagina a qualques paginas Web per las afichar aicí."
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Search the Web for “%s”"
+#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "Recercar « %s » sul Web"
@@ -4197,72 +4148,72 @@ msgstr "Fichièr HTML"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:673
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:674
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
-#: src/window-commands.c:784
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:540
+#: src/window-commands.c:759
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Ca_usir un fichièr"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
-#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
-#: src/window-commands.c:812
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:309
+#: src/window-commands.c:353 src/window-commands.c:761
+#: src/window-commands.c:787
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:249
msgid "Select Profile"
msgstr "Seleccionar lo perfil"
-#: src/window-commands.c:279
+#: src/window-commands.c:254
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:306 src/window-commands.c:350
+#: src/window-commands.c:619
msgid "Choose File"
msgstr "Causir un fichièr"
-#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
-#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
-#: src/window-commands.c:497
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:422 src/window-commands.c:447
+#: src/window-commands.c:472
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Los marcapaginas son estats importats !"
-#: src/window-commands.c:560
+#: src/window-commands.c:535
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar de favorits"
-#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
+#: src/window-commands.c:553 src/window-commands.c:800
msgid "From:"
msgstr "Dempuèi :"
-#: src/window-commands.c:624
+#: src/window-commands.c:599
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Los marcapaginas son estats exportats !"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:627
msgid "bookmarks.html"
msgstr "marcapaginas.html"
-#: src/window-commands.c:740
+#: src/window-commands.c:715
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Los marcapaginas son estats importats !"
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:782
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importar los senhals"
-#: src/window-commands.c:998
+#: src/window-commands.c:973
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4274,17 +4225,17 @@ msgstr ""
"Una vista simpla, neta e bèla del Web.\n"
"Propulsat per WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1010
+#: src/window-commands.c:985
#, fuzzy
#| msgid "Epiphany cannot quit"
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany pòt pas èsser tampat"
-#: src/window-commands.c:1026
+#: src/window-commands.c:1001
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
-#: src/window-commands.c:1059
+#: src/window-commands.c:1034
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -4292,25 +4243,25 @@ msgstr ""
" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: src/window-commands.c:1202
+#: src/window-commands.c:1177
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Volètz enregistrar lo site web ?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1704
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Una aplicacion Web nomenada « %s » es ja presenta. La volètz remplaçar ?"
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1707
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1709
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
-#: src/window-commands.c:1738
+#: src/window-commands.c:1713
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4318,52 +4269,52 @@ msgstr ""
"Una aplicacion amb aqueste nom existís ja. Serà espotida perque la que "
"volètz crear."
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1805
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "L’aplicacion « %s » es prèsta a èsser utilizada"
-#: src/window-commands.c:1833
+#: src/window-commands.c:1808
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "L’aplicacion « %s » a pas pogut èsser creada"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1848
+#: src/window-commands.c:1823
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1889
+#: src/window-commands.c:1864
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicacion web"
-#: src/window-commands.c:1894
+#: src/window-commands.c:1869
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
# Titre de fenèstra
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2083
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2092
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2097
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2102
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2641
+#: src/window-commands.c:2616
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activar lo mòde de navigacion amb lo cursor ?"
-#: src/window-commands.c:2644
+#: src/window-commands.c:2619
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4374,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"vos permet de vos desplaçar amb vòstre clavièr. Volètz activar lo mòde de "
"navigacion al cursor ?"
-#: src/window-commands.c:2647
+#: src/window-commands.c:2622
msgid "_Enable"
msgstr "A_ctivar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]