[connections/gnome-41] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections/gnome-41] Update French translation
- Date: Thu, 2 Dec 2021 07:43:12 +0000 (UTC)
commit 8fd921be460fed843795c8548d2a33867c96165b
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Thu Dec 2 07:43:10 2021 +0000
Update French translation
po/fr.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 228 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bbcaba1..dc37564 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,45 +2,73 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-connections package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2021
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-13 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 10:08+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-03 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:17+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "Connexions de GNOME"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Un client de bureau distant pour l’environnement de bureau GNOME"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Visualisez et utilisez d’autres bureaux"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Un client de bureau distant pour l’environnement de bureau GNOME."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
+"Connexions vous permet de vous connecter à d’autres bureaux et de les "
+"utiliser. Il peut s’agir d’un bon moyen d’accéder à du contenu ou des "
+"logiciels sur un système d’exploitation différent. Vous pouvez également "
+"l’utiliser pour prendre en charge les utilisateurs ayant besoin d’aide."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Une grande variété de systèmes d’exploitation peut être connectée, y compris "
+"les bureaux Linux et Windows. Vous pouvez également vous connecter à des "
+"machines virtuelles."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"Connexions utilise les protocoles VNC et RDP largement pris en charge, et "
+"l’un d’entre eux doit être activé sur le bureau auquel vous souhaitez vous "
+"connecter."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:49
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Connexions"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr ""
+"vnc;rdp;distant;distance;bureau;windows;prise en main;prise en charge;"
+"support;accès;visualisation"
#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -50,103 +78,123 @@ msgstr "Fichier de bureau distant (VNC)"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020-2021\n"
"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2021"
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Un client de bureau distant pour l’environnement de bureau GNOME"
+
+#: src/application.vala:150
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de type mime inconnu %s"
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:179
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "La connexion vers « %s » a été supprimée"
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:182
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:229
msgid "URL to connect"
msgstr "URL de connexion"
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:230
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "Ouvrir le fichier .vnc ou .rdp au chemin donné"
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Ouvrir en plein écran"
+
+#: src/application.vala:254
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Nombre de paramètres de ligne de commande spécifiés trop important.\n"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Capture d’écran du %s"
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capture d’écran effectuée"
#. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "« %s » nécessite une authentification"
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Échec d’authentification : %s"
+
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-properties-dialog.vala:28
-msgid "Scaling"
-msgstr "Échelle"
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Non merci"
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prendre une capture d’écran"
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Créer une nouvelle connexion"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
-"Saisissez une adresse de machine à laquelle vous connecter. L’adresse peut "
-"commencer par rdp:// ou vnc://"
+"Saisissez l’identifiant réseau du bureau distant auquel vous connecter :"
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Type de connexion"
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (norme pour se connecter à Windows)"
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (norme pour se connecter à Linux)"
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: src/ui/assistant.ui:98
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connect"
+msgstr "Connexion"
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
@@ -160,7 +208,7 @@ msgstr "_Mot de passe"
msgid "Sign In"
msgstr "Authentification"
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Bienvenue dans Connexions"
@@ -170,14 +218,66 @@ msgstr ""
"Appuyez simplement sur le bouton <b>+</b> pour établir votre première "
"connexion."
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Propriétés de connexion"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+#| msgid "About Connections"
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Découvrez le fonctionnement de Connexions."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Utilisez d’autres bureaux à distance"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Utilisez Connexions pour visualiser l’écran d’autres bureaux. Vous pouvez "
+"également les contrôler avec la souris et le clavier !"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+#| msgid "Connection Properties"
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Connectez-vous à différents systèmes d’exploitation"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr "Accédez à des bureaux Linux, Mac et Windows en utilisant Connexions."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Activez le bureau à distance avant de vous connecter"
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"Les ordinateurs doivent avoir activé la connexion de bureau à distance pour "
+"que vous puissiez vous y connecter."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+#| msgid "Welcome to Connections"
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Nous espérons que vous apprécierez Connexions !"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Vous trouverez plus d’informations dans l’aide."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+#| msgid "Connection Properties"
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Préférences de connexion"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
#: src/ui/topbar.ui:21
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
@@ -210,69 +310,111 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "À propos de Connexions"
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Retour arrière"
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Suppr"
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Impossible d’analyser le fichier"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+#| msgid "Display Menu"
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "Clé « %s » manquante pour le fichier VNC"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+msgid "Scaling"
+msgstr "Échelle"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
msgid "View only"
msgstr "Afficher seulement"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
msgid "Show local pointer"
msgstr "Afficher le pointeur local"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "High quality"
msgstr "Haute qualité"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
msgid "Fast refresh"
msgstr "Actualisation rapide"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Mode d’échelle"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Fit window"
+msgstr "Ajuster la fenêtre"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+msgid "Original size"
+msgstr "Taille originale"
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Impossible d’analyser le fichier"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "Clé « %s » manquante pour le fichier VNC"
+
+#~ msgid "GNOME Connections"
+#~ msgstr "Connexions de GNOME"
+
+#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "Un client de bureau distant pour l’environnement de bureau GNOME."
+
+#~ msgid "Create a New Connection"
+#~ msgstr "Créer une nouvelle connexion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+#~ "vnc://"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saisissez une adresse de machine à laquelle vous connecter. L’adresse "
+#~ "peut commencer par rdp:// ou vnc://"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveur"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Créer"
+
#~ msgid "A remote connection manager for the GNOME desktop"
#~ msgstr "Un gestionnaire de connexion distante pour le bureau GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]