[file-roller] Update German translation



commit fbbbed6fccf74ca40f64a5fba5e360a206246098
Author: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>
Date:   Sun Aug 29 17:34:30 2021 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 75 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 44 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 37561d2f..b815f904 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,13 +1,11 @@
 # German File Roller translation
 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Erik Vetters <j-o-n-e-s web de>
-#
 #
+# Erik Vetters <j-o-n-e-s web de>
 # Stefan Furtmayr <sf paf net>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2017, 2020.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2012.
@@ -15,20 +13,24 @@
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013, 2014.
 # Wolfgang Stöggl <c71578 yahoo de>, 2014.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2019.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016-2017, 2020.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-21 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-01 20:55+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-25 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
 msgid "File Roller"
@@ -216,27 +218,37 @@ msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Im Archiv gespeicherte Ordner wiederherstellen"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
+msgid "Show/hide the extra options"
+msgstr "Zusätzliche Optionen anzeigen/verbergen"
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
+msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob andere Optionen angezeigt werden. Falls ja, werden zusätzliche "
+"Optionen angezeigt."
+
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Voreingestellte Teilarchivgröße"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
 msgid "The default size for volumes."
-msgstr "Die voreingestellte Größe für Teilarchive"
+msgstr "Die voreingestellte Größe für Teilarchive."
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier entpacken"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Das ausgewählte Archiv im aktuellen Ort entpacken"
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
 msgid "Extract To…"
 msgstr "Entpacken nach …"
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Das ausgewählte Archiv entpacken"
 
@@ -435,7 +447,7 @@ msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #: src/fr-application-menu.c:131
 msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Ein Archiv-Verwalter für GNOME"
+msgstr "Ein Archiv-Verwalter für GNOME."
 
 #: src/fr-application-menu.c:134
 msgid "translator-credits"
@@ -448,7 +460,8 @@ msgstr ""
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
 "Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
-"Bernd Homuth <dev hmt im>"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>"
 
 #: src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
@@ -520,7 +533,7 @@ msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte."
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Archive dieses Typs können nicht verändert werden"
 
-#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
+#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:480
 msgid "You can’t add an archive to itself."
 msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefügt werden."
 
@@ -569,37 +582,37 @@ msgstr "Archiv wurde nicht gefunden"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Der Speicherort konnte nicht geladen werden"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478
 #: src/fr-window.c:3034
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:440
 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
 "Archive anzulegen"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8323
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr ""
 "Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wählen Sie einen anderen "
 "Namen."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:499
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:501
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:500
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -607,11 +620,11 @@ msgstr ""
 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Wenn sie ersetzt wird, werden ihre "
 "Inhalte überschrieben."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6765
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rsetzen"
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:521
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:523
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelöscht werden."
 
@@ -1408,25 +1421,25 @@ msgstr "_Dateiname:"
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:194
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Dateiliste ebenfalls verschlüsseln"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:216
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "In Teilarchive auf_teilen zu je"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:237
 msgid "10,0"
 msgstr "10,0"
 
 #. MB means megabytes
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:254
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
+#: src/ui/new-archive-dialog.ui:277
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]