[planner] Update Spanish translation



commit 48885038a2726118787cb2127e5a06e3c9b01378
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Sun Aug 29 13:52:42 2021 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 1689 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 838 insertions(+), 851 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6ea1dd93..f727e5e4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,323 +11,412 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planner.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=planner&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 22:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-01 15:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/planner/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-06-27 10:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 15:51+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
-msgid "Add Predecessor"
-msgstr "Añadir predecesor"
+#: data/mime/org.gnome.Planner.xml.in:5
+msgid "Planner project plan"
+msgstr "Plan de proyectos Planner"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: data/planner.desktop.in:3
+msgid "Planner"
+msgstr "Planner"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
-msgid "_Relation type:"
-msgstr "Tipo de _relación:"
+#: data/planner.desktop.in:4
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de proyectos"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
-msgid "_Lag:"
-msgstr "_Retraso:"
+#: data/planner.desktop.in:6
+msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
+msgstr "Manejar las tareas, los recursos y el coste de sus proyectos"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
-msgid "Default Week"
-msgstr "Semana predeterminada"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/planner.desktop.in:8
+msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
+msgstr "Gantt;Cuadro;Ruta crítica;Relación;Dependencia;WBS;"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Calendar:</b>"
-msgstr "<b>Calendario:</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:19
+msgid "Highlight critical path in Gantt view"
+msgstr "Resalta la ruta crítica en la vista de Gantt"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:20
 msgid ""
-"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
-"for this calendar.\n"
+"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
 msgstr ""
-"Seleccione un día de la semana y el tipo de día que usar para ese día en la "
-"semana predeterminada para este calendario.\n"
+"Indica si se deben resaltar las tareas junto con la ruta crítica en la vista "
+"de Gantt."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
-msgid "Week day:"
-msgstr "Día de la semana:"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:24
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Muestra días no estándar en la vista de Gantt"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
-msgid "Day type:"
-msgstr "Tipo de día:"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:25
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr "Indica si se deben mostrar los días no estándar en la vista de Gantt."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:29
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Imprimir la vista de Gantt"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:30
+msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
+msgstr "Indica si la impresión de la vista de Gantt está activada."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:159
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "Resalta la ruta crítica en la vista de tareas"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:160
 msgid ""
-"\n"
-"The selected day type has the following working hours:"
+"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
 msgstr ""
-"\n"
-"El tipo de día seleccionado tiene las siguientes horas laborables:"
+"Indica si se debe resaltar las tareas a lo largo de la ruta crítica en la "
+"vista de tareas."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:164
+msgid "Display nonstandard days in Task view"
+msgstr "Mostrar días no estándar en la vista de tareas"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
-msgid "Edit Working Time"
-msgstr "Editar jornada laboral"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:165
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Task view."
+msgstr "Indica si se deben mostrar los días no estándar en la vista de tareas."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Day types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de día</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:169
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Imprimir la vista de tareas"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Working hours</b>"
-msgstr "<b>Horas laborables</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:170
+msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
+msgstr "Indica si la impresión de la vista de tareas está activada."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
-msgid "-"
-msgstr "―"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:296
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Imprimir la vista de recursos"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:297
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Indica si la impresión de la vista de recursos está activada."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:401
+msgid "The active view"
+msgstr "La vista activa"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:402
+msgid "Which view to display in the user interface."
+msgstr "Qué vista mostrar en la interfaz de usuario."
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:7
+msgid "Add Predecessor"
+msgstr "Añadir predecesor"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:70 data/ui/new-day-dialog.ui:60
+#: data/ui/new-phase-dialog.ui:68 data/ui/new-property.ui:61
+#: data/ui/project-properties.ui:67 data/ui/resource-dialog.ui:62
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:112 data/ui/task-dialog.ui:89
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:112
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:97
+msgid "_Relation type:"
+msgstr "Tipo de _relación:"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:139
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Retraso:"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:5
 msgid "Calendar Editor"
 msgstr "Editor de calendarios"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:57
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nuevo…"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:96
 msgid "Working time..."
 msgstr "Jornada laboral…"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:106
 msgid "Default week..."
 msgstr "Semana predeterminada…"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:211
 msgid "Use working time from derived calendar"
 msgstr "Usar jornada laboral del calendario derivado"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:233
 msgid "Set day type to:"
 msgstr "Establecer tipo de día a:"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:272
 msgid "Custom working time"
 msgstr "Jornada laboral personalizada"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:319
 msgid "<b>Working time</b>"
 msgstr "<b>Jornada laboral</b>"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:357 data/ui/calendar-dialog.ui:380
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:403 data/ui/calendar-dialog.ui:426
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:647 data/ui/working-time-dialog.ui:170
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:193 data/ui/working-time-dialog.ui:216
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:239 data/ui/working-time-dialog.ui:451
+msgid "-"
+msgstr "―"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:456 data/ui/calendar-dialog.ui:478
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:500 data/ui/calendar-dialog.ui:522
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:544 data/ui/calendar-dialog.ui:566
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:588 data/ui/calendar-dialog.ui:610
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:632 data/ui/calendar-dialog.ui:677
+#: data/ui/eds.ui:140 data/ui/new-calendar-dialog.ui:151
+#: data/ui/new-day-dialog.ui:88 data/ui/new-property.ui:139
+#: data/ui/new-property.ui:159 data/ui/new-property.ui:217
+#: data/ui/resource-dialog.ui:216 data/ui/resource-dialog.ui:237
+#: data/ui/resource-dialog.ui:258 data/ui/resource-dialog.ui:303
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:167 data/ui/resource-input-dialog.ui:187
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:271 data/ui/sql-open-dialog.ui:140
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:160 data/ui/sql-open-dialog.ui:180
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:224 data/ui/task-input-dialog.ui:167
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:187 data/ui/working-time-dialog.ui:268
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:289 data/ui/working-time-dialog.ui:310
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:331 data/ui/working-time-dialog.ui:352
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:373 data/ui/working-time-dialog.ui:394
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:415 data/ui/working-time-dialog.ui:436
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:480
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:692
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:738
 msgid "To:"
 msgstr "A:"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:775
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendario nuevo"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
-msgid "_Existing calendars:"
-msgstr "Calendarios _existentes:"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
-msgid "_Name of the new calendar:"
-msgstr "_Nombre del calendario nuevo:"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
-msgid "_Derive from a calendar"
-msgstr "_Derivar de un calendario"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
-msgid "C_opy an existing calendar"
-msgstr "C_opiar un calendario existente"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
-msgid "Create an _empty calendar"
-msgstr "Crear un calendario _vacío"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
+#: data/ui/calendar-selector.ui:6
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Seleccione un calendario"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
-msgid "Edit Day Types"
-msgstr "Editar tipos de días"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
-msgid "Add Day Type"
-msgstr "Añadir tipo de día"
-
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/column-dialog.ui:61
 msgid "Hidden columns:"
 msgstr "Columnas ocultas:"
 
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
+#: data/ui/column-dialog.ui:127 data/ui/column-dialog.ui:151
+#: data/ui/column-dialog.ui:347 data/ui/default-week-dialog.ui:265
+#: data/ui/task-dialog.ui:323
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: data/ui/column-dialog.ui:230
 msgid "_Show"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/column-dialog.ui:299
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/column-dialog.ui:383
 msgid "Visible columns:"
 msgstr "Columnas visibles:"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:1
+#: data/ui/day-type-dialog.ui:6
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Editar tipos de días"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:6
+msgid "Default Week"
+msgstr "Semana predeterminada"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:63
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>Calendario:</b>"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:120
+msgid ""
+"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
+"for this calendar.\n"
+msgstr ""
+"Seleccione un día de la semana y el tipo de día que usar para ese día en la "
+"semana predeterminada para este calendario.\n"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:151
+msgid "Week day:"
+msgstr "Día de la semana:"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:194
+msgid "Day type:"
+msgstr "Tipo de día:"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:239
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"El tipo de día seleccionado tiene las siguientes horas laborables:"
+
+#: data/ui/eds.ui:6
 msgid "dialog1"
 msgstr "diálogo1"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:2
+#: data/ui/eds.ui:71
 msgid "Select group"
 msgstr "Seleccionar grupo"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:3
+#: data/ui/eds.ui:114
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:5
+#: data/ui/eds.ui:205
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:6
+#: data/ui/eds.ui:274
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:7
+#: data/ui/eds.ui:353
 msgid "Loading resource data"
 msgstr "Cargar datos de recursos"
 
-#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/group-dialog.ui:7
 msgid "Group Editor"
 msgstr "Editor de grupos"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:6
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendario nuevo"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:38
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:65
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "Calendarios _existentes:"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:124
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Nombre del calendario nuevo:"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:184
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "_Derivar de un calendario"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:201
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "C_opiar un calendario existente"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:219
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Crear un calendario _vacío"
+
+#: data/ui/new-day-dialog.ui:6
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "Añadir tipo de día"
+
+#: data/ui/new-phase-dialog.ui:7
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Fase de proyecto nueva"
+
+#: data/ui/new-property.ui:6
 msgid "Add Property"
 msgstr "Añadir propiedad"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
+#: data/ui/new-property.ui:85
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
+#: data/ui/new-property.ui:109 data/ui/resource-dialog.ui:86
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+#: data/ui/new-property.ui:187
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Etiqueta:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+#: data/ui/phase-dialog.ui:6
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Edita las fases del proyecto"
+
+#: data/ui/project-properties.ui:6
 msgid "Project Properties"
 msgstr "Propiedades del proyecto"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
+#: data/ui/project-properties.ui:95
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Inicio:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
+#: data/ui/project-properties.ui:123
 msgid "_Organization:"
 msgstr "_Organización:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
+#: data/ui/project-properties.ui:192
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Encargado:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
+#: data/ui/project-properties.ui:240
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+#: data/ui/project-properties.ui:298
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar…"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
+#: data/ui/project-properties.ui:323
 msgid "_Phase:"
 msgstr "_Fase:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+#: data/ui/project-properties.ui:405 data/ui/resource-dialog.ui:323
+#: data/ui/task-dialog.ui:678
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
+#: data/ui/project-properties.ui:508
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
-msgid "Edit Project Phases"
-msgstr "Edita las fases del proyecto"
-
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
-msgid "New Project Phase"
-msgstr "Fase de proyecto nueva"
-
-#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/property-dialog.ui:6
 msgid "Custom Properties"
 msgstr "Propiedades personalizadas"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/resource-dialog.ui:110 data/ui/resource-input-dialog.ui:136
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Correo-e:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+#: data/ui/resource-dialog.ui:134 data/ui/resource-input-dialog.ui:201
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/resource-dialog.ui:158
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_oste:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+#: data/ui/resource-dialog.ui:272 data/ui/resource-input-dialog.ui:239
 msgid "_Short name:"
 msgstr "Nombre _corto:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
+#: data/ui/resource-dialog.ui:296 data/ui/resource-input-dialog.ui:263
 msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
 msgstr "Opcional -  prevalece sobre el nombre de recurso en la vista Gantt."
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
+#: data/ui/resource-dialog.ui:344
 msgid ""
 "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
 "calendar of the project, select 'None'. "
@@ -335,426 +424,285 @@ msgstr ""
 "Seleccione el calendario que usar para este recurso. Si quiere usar el "
 "calendario predeterminado del proyecto, seleccione «Ninguno». "
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+#: data/ui/resource-dialog.ui:395
 msgid "Edit Calendars..."
 msgstr "Editar calendarios…"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+#: data/ui/resource-dialog.ui:422
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
+#: data/ui/resource-dialog.ui:513
 msgid "_Insert time stamp"
 msgstr "_Introducir fecha"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+#: data/ui/resource-dialog.ui:552 data/ui/task-dialog.ui:963
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:6
 msgid "Insert Resource"
 msgstr "Introducir recurso"
 
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:69 data/ui/task-input-dialog.ui:69
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:1
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:6
 msgid "Open Database"
 msgstr "Abrir base de datos"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:62
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:3
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:86
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:4
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:110
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:6
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:194
 msgid "_Database:"
 msgstr "Base de _datos:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:7
+#: data/ui/sql-select-dialog.ui:6
 msgid "Select a Project"
 msgstr "Seleccione un proyecto"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:8
+#: data/ui/sql-select-dialog.ui:59
 msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
 msgstr ""
 "La base de datos contiene los siguientes proyectos. Seleccione un proyecto "
 "para abrir:"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
-msgid "window"
-msgstr "ventana"
+#: data/ui/task-date-widget.ui:10 src/planner-cell-renderer-date.c:140
+#: src/planner-task-dialog.c:1429
+msgid "As soon as possible"
+msgstr "Tan pronto como sea posible"
+
+#: data/ui/task-date-widget.ui:13 src/planner-cell-renderer-date.c:142
+msgid "No earlier than"
+msgstr "No antes que"
+
+#: data/ui/task-date-widget.ui:16 src/planner-cell-renderer-date.c:144
+msgid "On fixed date"
+msgstr "En una fecha fija"
 
 #. The verb "schedule".
 #. This is the verb "schedule"
 #. I18n: the verb "schedule" here.
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
+#: data/ui/task-date-widget.ui:45 data/ui/task-dialog.ui:569
+#: src/planner-cell-renderer-date.c:135
 msgid "Schedule:"
 msgstr "Planificación:"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
-msgid ""
-"As soon as possible\n"
-"No earlier than\n"
-"On fixed date"
-msgstr ""
-"Tan pronto como sea posible\n"
-"No antes que\n"
-"En la fecha fijada"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
-#: ../src/planner-project-properties.c:740
+#: data/ui/task-date-widget.ui:102 src/planner-cell-renderer-date.c:160
+#: src/planner-project-properties.c:738
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
-#: ../src/planner-project-properties.c:747
+#: data/ui/task-date-widget.ui:113 src/planner-cell-renderer-date.c:166
+#: src/planner-project-properties.c:745
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
+#: data/ui/task-date-widget.ui:124 src/planner-cell-renderer-date.c:173
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/task-dialog.ui:117 data/ui/task-input-dialog.ui:136
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Trabajo:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
+#: data/ui/task-dialog.ui:145
 msgid "_Duration:"
 msgstr "_Duración:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/task-dialog.ui:173
 msgid "C_omplete:"
 msgstr "_Terminado:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/task-dialog.ui:201
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioridad:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
-#, no-c-format
+#: data/ui/task-dialog.ui:269
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
+#: data/ui/task-dialog.ui:296 data/ui/task-dialog.ui:401
+#: data/ui/task-dialog.ui:448 data/ui/task-dialog.ui:475
+#: data/ui/task-dialog.ui:502 data/ui/task-dialog.ui:638
 msgid "  "
 msgstr "  "
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
+#: data/ui/task-dialog.ui:356
 msgid "_Milestone"
 msgstr "_Hito"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
+#: data/ui/task-dialog.ui:374
 msgid "_Fixed duration"
 msgstr "Duración _fija"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
+#: data/ui/task-dialog.ui:725 src/planner-resource-view.c:405
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+#: data/ui/task-dialog.ui:818
 msgid "Predecessors"
 msgstr "Predecesores"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
+#: data/ui/task-dialog.ui:920
 msgid "_Insert Time Stamp"
 msgstr "_Introducir fecha"
 
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:6
 msgid "Insert Task"
 msgstr "Introducir tarea"
 
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
-msgid "Project Plan"
-msgstr "Plan del proyecto"
-
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
-msgid "Documents/Project Management"
-msgstr "Gestión de documentos/proyectos"
-
-#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
-msgid "Planner project plan"
-msgstr "Plan de proyectos Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
-msgid "Planner"
-msgstr "Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
-msgid "Project Management"
-msgstr "Gestión de proyectos"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
-msgid "Planner Project Management"
-msgstr "Gestor de proyectos Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
-msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
-msgstr "Manejar las tareas, los recursos y el coste de sus proyectos"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
-msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
-msgstr "Gantt;Cuadro;Ruta crítica;Relación;Dependencia;WBS;"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:1
-msgid "Highlight critical path in Gantt view"
-msgstr "Resalta la ruta crítica en la vista de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Indica si se deben resaltar las tareas junto con la ruta crítica en la vista "
-"de Gantt."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:3
-msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
-msgstr "Muestra días no estándar en la vista de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:4
-msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
-msgstr "Indica si se deben mostrar los días no estándar en la vista de Gantt."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:5
-msgid "Highlight critical path in Task view"
-msgstr "Resalta la ruta crítica en la vista de tareas"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
-msgstr ""
-"Indica si se debe resaltar las tareas a lo largo de la ruta crítica en la "
-"vista de tareas."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:7
-msgid "Print the Gantt view"
-msgstr "Imprimir la vista de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:8
-msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
-msgstr "Indica si la impresión de la vista de Gantt está activada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:9
-msgid "Print the Task view"
-msgstr "Imprimir la vista de tareas"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:10
-msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
-msgstr "Indica si la impresión de la vista de tareas está activada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:11
-msgid "Print the Resource view"
-msgstr "Imprimir la vista de recursos"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:12
-msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
-msgstr "Indica si la impresión de la vista de recursos está activada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:13
-msgid "The active view"
-msgstr "La vista activa"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:14
-msgid "Which view to display in the user interface."
-msgstr "Qué vista mostrar en la interfaz de usuario."
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
-msgid "Manager:"
-msgstr "Encargado:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
-msgid "Start:"
-msgstr "Inicio:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
-msgid "Finish:"
-msgstr "Fin:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
-msgid "Report Date:"
-msgstr "Fecha de informe:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
-msgid "This file was generated by"
-msgstr "Este archivo fue generado por"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
-msgid "Gantt Chart"
-msgstr "Diagrama de Gantt"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:5
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Editar jornada laboral"
 
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fase:"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:62
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de día</b>"
 
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
-msgid "Unnamed Project"
-msgstr "Proyecto sin nombre"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:142
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>Horas laborables</b>"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:54
+#: libplanner/mrp-day.c:64
 msgid "Working"
 msgstr "Jornada laboral"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:55
+#: libplanner/mrp-day.c:65
 msgid "A default working day"
 msgstr "Un día de trabajo predeterminado"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:57
+#: libplanner/mrp-day.c:67
 msgid "Nonworking"
 msgstr "Jornada de descanso"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:58
+#: libplanner/mrp-day.c:68
 msgid "A default non working day"
 msgstr "Un día de descanso predeterminado"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:60
+#: libplanner/mrp-day.c:70
 msgid "Use base"
 msgstr "Usar base"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:61
+#: libplanner/mrp-day.c:71
 msgid "Use day from base calendar"
 msgstr "Usar día del calendario base"
 
-#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
+#: libplanner/mrp-file-module.c:125
 #, c-format
 msgid "This format does not support reading"
 msgstr "Este formato no soporta lectura"
 
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1060 ../libplanner/mrp-parser.c:1155
+#: libplanner/mrp-parser.c:1060 libplanner/mrp-parser.c:1155
 #, c-format
 msgid "Could not create XML tree"
 msgstr "No se pudo crear el árbol XML"
 
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1121
+#: libplanner/mrp-parser.c:1121
 #, c-format
 msgid "Could not write XML file"
 msgstr "No se pudo escribir el archivo XML"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842
+#: libplanner/mrp-project.c:582 src/planner-group-dialog.c:840
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:715
+#: libplanner/mrp-project.c:860
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: '%s'"
 msgstr "URI no válido: «%s»"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:758
+#: libplanner/mrp-project.c:903
 #, c-format
 msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
 msgstr "No se pudo encontrar un módulo apropiado para cargar «%s»"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:779 ../libplanner/mrp-project.c:1063
+#: libplanner/mrp-project.c:924 libplanner/mrp-project.c:1208
 #, c-format
 msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
 msgstr ""
 "No hay soporte para almacenamiento SQL compilado en esta versión de Planner."
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:816
+#: libplanner/mrp-project.c:961
 #, c-format
 msgid "Invalid URI."
 msgstr "URI no válido."
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:957
+#: libplanner/mrp-project.c:1102
 #, c-format
 msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
 msgstr "No es posible encontrar el escritor de archivos identificado por «%s»"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:1020
+#: libplanner/mrp-project.c:1165
 #, c-format
 msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar un módulo de archivo adecuado para cargar el proyecto"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:365
+#: libplanner/mrp-property.c:376
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:367
+#: libplanner/mrp-property.c:378
 msgid "String list"
 msgstr "Lista de cadenas"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:369
+#: libplanner/mrp-property.c:380
 msgid "Integer number"
 msgstr "Número entero"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:371
+#: libplanner/mrp-property.c:382
 msgid "Floating-point number"
 msgstr "Número de coma flotante"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:373
+#: libplanner/mrp-property.c:384
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:628
-#: ../src/planner-task-view.c:371
+#: libplanner/mrp-property.c:386 src/planner-gantt-view.c:602
+#: src/planner-task-view.c:366
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630
-#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
+#: libplanner/mrp-property.c:388 src/planner-gantt-view.c:604
+#: src/planner-resource-view.c:1286 src/planner-task-view.c:368
 msgid "Cost"
 msgstr "Coste"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
+#: libplanner/mrp-property.c:391 src/planner-project-properties.c:863
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:151
+#: libplanner/mrp-sql.c:288 src/planner-sql-plugin.c:199
 msgid "Can't connect to database server"
 msgstr "No se puede conectar con el servidor de la base de datos"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:156
+#: libplanner/mrp-sql.c:293 src/planner-sql-plugin.c:204
 msgid "No errors reported."
 msgstr "No se informó de errores."
 
 #. Give up.
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:225
+#: libplanner/mrp-sql.c:388 src/planner-sql-plugin.c:273
 msgid "Invalid Unicode"
 msgstr "Unicode no válido"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
+#: libplanner/mrp-sql.c:2282
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
 msgstr "No es posible conectar con la base de datos «%s».\n"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
+#: libplanner/mrp-sql.c:2287
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to database '%s' failed.\n"
@@ -763,16 +711,12 @@ msgstr ""
 "No es posible conectar con la base de datos «%s».\n"
 "%s"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
-msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
-msgstr "Falló al crear un diccionario para la conexión con la base de datos.\n"
-
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
+#: libplanner/mrp-sql.c:2302
 #, c-format
 msgid "BEGIN command failed %s."
 msgstr "Ha fallado el comando BEGIN %s."
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
+#: libplanner/mrp-sql.c:2468
 #, c-format
 msgid ""
 "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
@@ -781,27 +725,27 @@ msgstr ""
 "El proyecto «%s» lo ha modificado el usuario «%s» desde la última vez que "
 "usted lo abrió. ¿Quiere guardarlo de todas formas?"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
+#: libplanner/mrp-sql.c:3723
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s' failed."
 msgstr "Ha fallado la conexión con la base de datos «%s»."
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:206
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
 msgstr "URI SQL no válida (debe empezar con 'sql://' y contener '#')."
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:277
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
 msgstr "URI SQL no válida (id de proyecto no válido)."
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:285
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
 msgstr "URI SQL no válida (no hay especificado un nombre de base de datos)."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
+#: libplanner/mrp-task.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
@@ -809,19 +753,19 @@ msgstr ""
 "No se puede añadir una relación predecesora, debido a que las tareas ya se "
 "encuentran relacionadas."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
+#: libplanner/mrp-task.c:1164
 msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
 msgstr ""
 "Una relación de tipo «inicio a fin» no se puede combinar con otras "
 "relaciones."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
+#: libplanner/mrp-task.c:1166
 msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
 msgstr ""
 "Una relación de tipo «final a final» no se puede combinar con otras "
 "relaciones."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
+#: libplanner/mrp-task.c:1183
 msgid ""
 "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
 "constraint."
@@ -829,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "Una relación de tipo «inicio a fin» no se puede combinar con un impedimento "
 "«Iniciar no antes que»."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
+#: libplanner/mrp-task.c:1185
 msgid ""
 "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
 "constraint."
@@ -837,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "Una relación de tipo «final a final» no se puede combinar con un impedimento "
 "«Empezar no antes que»."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
+#: libplanner/mrp-task.c:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
@@ -846,225 +790,212 @@ msgstr ""
 "No se puede establecer una relación «inicio a fin». El predecesor se inicia "
 "en la fecha de inicio del proyecto."
 
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
+#: libplanner/mrp-task-manager.c:2603
 #, c-format
 msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
 msgstr "No se puede añadir un predecesor, debido a que formaría un bucle."
 
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
+#: libplanner/mrp-task-manager.c:2647
 #, c-format
 msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
 msgstr "No se puede mover la tarea, porque se formaría un bucle."
 
 #. Translators: Example output: October 9, 2006
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
+#: libplanner/mrp-xsl.c:93
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e %B, %Y"
 
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
+#: libplanner/mrp-xsl.c:157 libplanner/mrp-xsl.c:205
 #, c-format
 msgid "Export to HTML failed"
 msgstr "Ha fallado la exportación a HTML"
 
-#: ../src/planner-application.c:54 ../src/planner-application.c:110
+#: src/planner-application.c:54 src/planner-application.c:110
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117
+#: src/planner-application.c:61 src/planner-application.c:117
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/planner-application.c:68
+#: src/planner-application.c:68
 msgid "Unlink"
 msgstr "Desenlazar"
 
-#: ../src/planner-application.c:75
+#: src/planner-application.c:75
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
-#: ../src/planner-application.c:82
+#: src/planner-application.c:82
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangrado"
 
-#: ../src/planner-application.c:89
+#: src/planner-application.c:89
 msgid "Unindent"
 msgstr "Decrementar sangría"
 
-#: ../src/planner-application.c:96
+#: src/planner-application.c:96
 msgid "Move up"
 msgstr "Subir"
 
-#: ../src/planner-application.c:103
+#: src/planner-application.c:103
 msgid "Move down"
 msgstr "Bajar"
 
-#: ../src/planner-application.c:124
+#: src/planner-application.c:124
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
+#: src/planner-calendar-dialog.c:183
 msgid "Change day type"
 msgstr "Cambiar el tipo de día"
 
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
+#: src/planner-calendar-dialog.c:305
 msgid "Remove calendar"
 msgstr "Eliminar calendario"
 
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
+#: src/planner-calendar-dialog.c:397
 msgid "Add new calendar"
 msgstr "Añadir un calendario nuevo"
 
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
-msgid "As soon as possible"
-msgstr "Tan pronto como sea posible"
-
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
-msgid "No earlier than"
-msgstr "No antes que"
-
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
-msgid "On fixed date"
-msgstr "En una fecha fija"
-
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
+#: src/planner-cmd-manager.c:227
 #, c-format
 msgid "Undo '%s'"
 msgstr "Deshacer «%s»"
 
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
+#: src/planner-cmd-manager.c:229
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
+#: src/planner-cmd-manager.c:239
 #, c-format
 msgid "Redo '%s'"
 msgstr "Rehacer «%s»"
 
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
+#: src/planner-cmd-manager.c:241
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
-#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
+#: src/planner-day-type-dialog.c:486
 #, c-format
 msgid "Add day type \"%s\""
 msgstr "Añadir tipo de día «%s»"
 
-#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
+#: src/planner-day-type-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Remove day type \"%s\""
 msgstr "Eliminar tipo de día «%s»"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
+#: src/planner-default-week-dialog.c:42
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
+#: src/planner-default-week-dialog.c:43
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
+#: src/planner-default-week-dialog.c:44
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
+#: src/planner-default-week-dialog.c:45
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
+#: src/planner-default-week-dialog.c:46
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
+#: src/planner-default-week-dialog.c:47
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
+#: src/planner-default-week-dialog.c:48
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
+#: src/planner-default-week-dialog.c:304
 msgid "No working time"
 msgstr "Jornada de descanso"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
+#: src/planner-default-week-dialog.c:315 src/planner-default-week-dialog.c:319
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
+#: src/planner-default-week-dialog.c:533
 msgid "Edit default week"
 msgstr "Editar semana predeterminada"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
+#: src/planner-eds-plugin.c:150
 msgid "EDS"
 msgstr "EDS"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
+#: src/planner-eds-plugin.c:151
 msgid "Import resources from Evolution Data Server"
 msgstr "Importar recursos desde el Servidor de Datos de Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
-#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
-#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2610 ../src/planner-task-dialog.c:2684
-#: ../src/planner-task-view.c:367
+#: src/planner-eds-plugin.c:379 src/planner-gantt-print.c:191
+#: src/planner-gantt-view.c:598 src/planner-group-dialog.c:816
+#: src/planner-property-dialog.c:458 src/planner-resource-view.c:1133
+#: src/planner-task-dialog.c:2589 src/planner-task-dialog.c:2659
+#: src/planner-task-view.c:362
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
+#: src/planner-eds-plugin.c:399 src/planner-resource-view.c:1259
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:425
+#: src/planner-eds-plugin.c:420
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
+#: src/planner-eds-plugin.c:430
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
+#: src/planner-eds-plugin.c:666
 msgid "Imported from Evolution Data Server"
 msgstr "Importado desde el Servidor de Datos de Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
+#: src/planner-eds-plugin.c:667
 msgid "Updated from Evolution Data Server"
 msgstr "Actualizado desde el Servidor de Datos de Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
+#: src/planner-eds-plugin.c:852
 msgid "Query cancelled."
 msgstr "Consulta cancelada."
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
+#: src/planner-eds-plugin.c:913
 msgid "Evolution Data Server UID"
 msgstr "UID del Servidor de Datos de Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
+#: src/planner-eds-plugin.c:914
 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
 msgstr ""
 "Identificador que usa el Servidor de Datos de Evolution para los recursos"
 
-#: ../src/planner-format.c:153
+#: src/planner-format.c:153
 #, c-format
 msgid "%dd %dh"
 msgstr "%dd %dh"
 
-#: ../src/planner-format.c:156
+#: src/planner-format.c:156
 #, c-format
 msgid "%dd"
 msgstr "%dd"
 
-#: ../src/planner-format.c:161
+#: src/planner-format.c:161
 #, c-format
 msgid "%dh %dmin"
 msgstr "%dh %dmin"
 
-#: ../src/planner-format.c:164
+#: src/planner-format.c:164
 #, c-format
 msgid "%dh"
 msgstr "%dh"
 
-#: ../src/planner-format.c:168
+#: src/planner-format.c:168
 #, c-format
 msgid "%dmin"
 msgstr "%dmin"
@@ -1073,277 +1004,278 @@ msgstr "%dmin"
 #. * e.g. in the date cells in the task tree. See
 #. * libmrproject/docs/DateFormat.
 #.
-#: ../src/planner-format.c:203
+#: src/planner-format.c:203
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
-#: ../src/planner-format.c:387
+#: src/planner-format.c:387
 msgid "mon"
 msgstr "mes"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:388
+#: src/planner-format.c:388
 msgid "month"
 msgstr "mes"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:389
+#: src/planner-format.c:389
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:390
+#: src/planner-format.c:390
 msgid "w"
 msgstr "s"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:391
+#: src/planner-format.c:391
 msgid "week"
 msgstr "semana"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:392
+#: src/planner-format.c:392
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:393
+#: src/planner-format.c:393
 msgid "d"
 msgstr "d"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:394
+#: src/planner-format.c:394
 msgid "day"
 msgstr "día"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:395
+#: src/planner-format.c:395
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:396
+#: src/planner-format.c:396
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:397
+#: src/planner-format.c:397
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:398
+#: src/planner-format.c:398
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:399
+#: src/planner-format.c:399
 msgid "min"
 msgstr "min"
 
 #. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:400
+#: src/planner-format.c:400
 msgid "minute"
 msgstr "minuto"
 
 #. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:401
+#: src/planner-format.c:401
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
+#. Fallback to black
 #. i18n: project start, the date format is described in
 #. * libmrproject/docs/DateFormat.
-#: ../src/planner-gantt-background.c:643
+#: src/planner-gantt-background.c:578
 msgid "%Y %b %d"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/planner-gantt-background.c:645
+#: src/planner-gantt-background.c:580
 msgid "Project start"
 msgstr "Comienzo del proyecto"
 
-#: ../src/planner-gantt-header.c:659
+#: src/planner-gantt-header.c:687
 msgid "%a, %e %b %Y"
 msgstr "%a, %e de %b de %Y"
 
-#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
-#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
-#: ../src/planner-task-view.c:370
+#: src/planner-gantt-print.c:199 src/planner-gantt-view.c:601
+#: src/planner-resource-dialog.c:255 src/planner-resource-view.c:744
+#: src/planner-resource-view.c:760 src/planner-resource-view.c:1684
+#: src/planner-task-view.c:365
 msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
-#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
-#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
-#: ../src/planner-window.c:1805
+#: src/planner-gantt-print.c:546 src/planner-gantt-row.c:738
+#: src/planner-html-plugin.c:120 src/planner-task-tree.c:1555
+#: src/planner-window.c:1784
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
+#: src/planner-gantt-row.c:2124
 #, c-format
 msgid "Change work to %s"
 msgstr "Cambiar trabajo a %s"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
+#: src/planner-gantt-row.c:2140
 #, c-format
 msgid "Change progress to %u%% complete"
 msgstr "Cambiar el progreso a %u%% completado"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408
+#: src/planner-gantt-row.c:2179 src/planner-gantt-row.c:2182
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
+#: src/planner-gantt-row.c:2185
 #, c-format
 msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
 msgstr "Hacer la tarea «%s» predecesora de «%s»"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
-#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
+#: src/planner-gantt-row.c:3206 src/planner-task-dialog.c:399
+#: src/planner-task-tree.c:260 src/planner-task-tree.c:942
 msgid "Edit task property"
 msgstr "Editar propiedad de la tarea"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
+#: src/planner-gantt-view.c:138 src/planner-task-view.c:119
 msgid "_Insert Task"
 msgstr "_Introducir tarea"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
+#: src/planner-gantt-view.c:139 src/planner-task-view.c:120
 msgid "Insert a new task"
 msgstr "Introduce una tarea nueva"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
+#: src/planner-gantt-view.c:141 src/planner-task-view.c:122
 msgid "In_sert Tasks..."
 msgstr "Introducir _tareas…"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
+#: src/planner-gantt-view.c:144 src/planner-task-view.c:125
 msgid "_Remove Task"
 msgstr "_Eliminar tarea"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
+#: src/planner-gantt-view.c:145 src/planner-task-view.c:126
 msgid "Remove the selected tasks"
 msgstr "Elimina las tareas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:147
+#: src/planner-gantt-view.c:147
 msgid "_Edit Task Properties..."
 msgstr "_Editar propiedades de la tarea…"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248
-#: ../src/planner-task-view.c:131
+#: src/planner-gantt-view.c:150 src/planner-resource-view.c:241
+#: src/planner-task-view.c:131
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
-#: ../src/planner-task-view.c:132
+#: src/planner-gantt-view.c:151 src/planner-resource-view.c:242
+#: src/planner-task-view.c:132
 msgid "Select all tasks"
 msgstr "Seleccionar todas las tareas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
+#: src/planner-gantt-view.c:153 src/planner-task-view.c:134
 msgid "_Unlink Task"
 msgstr "Desen_lazar tarea"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
+#: src/planner-gantt-view.c:154 src/planner-task-view.c:135
 msgid "Unlink the selected tasks"
 msgstr "Desenlaza las tareas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
+#: src/planner-gantt-view.c:156 src/planner-task-view.c:137
 msgid "_Link Tasks"
 msgstr "En_lazar tareas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
+#: src/planner-gantt-view.c:157 src/planner-task-view.c:138
 msgid "Link the selected tasks"
 msgstr "Enlazar las tareas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
+#: src/planner-gantt-view.c:159 src/planner-task-view.c:140
 msgid "I_ndent Task"
 msgstr "Sa_ngrar tarea"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
+#: src/planner-gantt-view.c:160 src/planner-task-view.c:141
 msgid "Indent the selected tasks"
 msgstr "Sangría de las tareas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
+#: src/planner-gantt-view.c:162 src/planner-task-view.c:143
 msgid "Unin_dent Task"
 msgstr "Decrementar sa_ngría de la tarea"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
+#: src/planner-gantt-view.c:163 src/planner-task-view.c:144
 msgid "Unindent the selected tasks"
 msgstr "Reduce el sangrado de las tareas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
+#: src/planner-gantt-view.c:165 src/planner-task-view.c:146
 msgid "Move Task _Up"
 msgstr "_Subir tarea"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
+#: src/planner-gantt-view.c:166 src/planner-task-view.c:147
 msgid "Move the selected tasks upwards"
 msgstr "Sube las tareas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
+#: src/planner-gantt-view.c:168 src/planner-task-view.c:149
 msgid "Move Task Do_wn"
 msgstr "_Bajar tarea"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
+#: src/planner-gantt-view.c:169 src/planner-task-view.c:150
 msgid "Move the selected tasks downwards"
 msgstr "Baja las tareas seleccionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
+#: src/planner-gantt-view.c:171 src/planner-task-view.c:152
 msgid "Reset _Constraint"
 msgstr "Restablecer _impedimento"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:174
+#: src/planner-gantt-view.c:174
 msgid "Zoom To _Fit"
 msgstr "Ampliar hasta a_justar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
+#: src/planner-gantt-view.c:175 src/planner-usage-view.c:115
 msgid "Zoom to fit the entire project"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar el proyecto completo"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:177
+#: src/planner-gantt-view.c:177
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
-#: ../src/planner-usage-view.c:112
+#: src/planner-gantt-view.c:178 src/planner-usage-view.c:111
+#: src/planner-usage-view.c:112
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:180
+#: src/planner-gantt-view.c:180
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
-#: ../src/planner-usage-view.c:109
+#: src/planner-gantt-view.c:181 src/planner-usage-view.c:108
+#: src/planner-usage-view.c:109
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
-#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
+#: src/planner-gantt-view.c:183 src/planner-resource-view.c:247
+#: src/planner-task-view.c:158 src/planner-usage-view.c:117
 msgid "Edit _Visible Columns"
 msgstr "Editar columnas _visibles"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
-#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
+#: src/planner-gantt-view.c:184 src/planner-resource-view.c:248
+#: src/planner-task-view.c:159 src/planner-usage-view.c:118
 msgid "Edit visible columns"
 msgstr "Editar columnas visibles"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
+#: src/planner-gantt-view.c:189 src/planner-task-view.c:164
 msgid "_Highlight Critical Tasks"
 msgstr "_Resaltar tareas críticas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:192
+#: src/planner-gantt-view.c:192
 msgid "_Show Guide Lines"
 msgstr "_Mostrar líneas de guía"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
+#: src/planner-gantt-view.c:195 src/planner-task-view.c:166
 msgid "_Nonstandard Days"
 msgstr "_Días no estándar"
 
 #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
 #. * a linebreak if necessary/possible.
 #.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:379
+#: src/planner-gantt-view.c:391
 msgid "Gantt"
 msgstr "Gantt"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:385
+#: src/planner-gantt-view.c:397
 msgid "_Gantt Chart"
 msgstr "_Diagrama de Gantt"
 
@@ -1355,23 +1287,23 @@ msgstr "_Diagrama de Gantt"
 #. * project management term. You might want to leave it
 #. * untranslated unless there is a localized term for it.
 #.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
+#: src/planner-gantt-view.c:597 src/planner-task-view.c:361
 msgid "WBS"
 msgstr "WBS"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:625 ../src/planner-task-view.c:368
+#: src/planner-gantt-view.c:599 src/planner-task-view.c:363
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369
+#: src/planner-gantt-view.c:600 src/planner-task-view.c:364
 msgid "Finish"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:629 ../src/planner-task-view.c:372
+#: src/planner-gantt-view.c:603 src/planner-task-view.c:367
 msgid "Slack"
 msgstr "Desperdicio"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
+#: src/planner-gantt-view.c:605 src/planner-task-view.c:369
 msgid "Assigned to"
 msgstr "Asignado a"
 
@@ -1379,86 +1311,86 @@ msgstr "Asignado a"
 #. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
 #. * what part of a task has been completed.
 #.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:637 ../src/planner-task-view.c:380
+#: src/planner-gantt-view.c:611 src/planner-task-view.c:375
 #, no-c-format
 msgid "% Complete"
 msgstr "% Completado"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:991
+#: src/planner-gantt-view.c:948
 msgid "Edit Gantt Columns"
 msgstr "Editar columnas de Gantt"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:304
+#: src/planner-group-dialog.c:302
 msgid "Insert group"
 msgstr "Insertar grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:431
+#: src/planner-group-dialog.c:429
 msgid "Remove group"
 msgstr "Eliminar grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:525
+#: src/planner-group-dialog.c:523
 msgid "Default group"
 msgstr "Grupo predeterminado"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:643
+#: src/planner-group-dialog.c:641
 msgid "Edit group property"
 msgstr "Editar propiedad del grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:824
+#: src/planner-group-dialog.c:822
 msgid "Manager name"
 msgstr "Nombre del encargado"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:830
+#: src/planner-group-dialog.c:828
 msgid "Manager phone"
 msgstr "Teléfono del encargado"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:836
+#: src/planner-group-dialog.c:834
 msgid "Manager email"
 msgstr "Correo-e del encargado"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:46
+#: src/planner-html-plugin.c:46
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:47
+#: src/planner-html-plugin.c:47
 msgid "Export project to HTML"
 msgstr "Exportar proyecto a HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:79
+#: src/planner-html-plugin.c:79
 msgid "Could not export to HTML"
 msgstr "No se pudo exportar a HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:105
+#: src/planner-html-plugin.c:105
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar a HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:149
+#: src/planner-html-plugin.c:149
 msgid "Show result in browser"
 msgstr "Mostrar el resultado en un navegador"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1532
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
+#: src/planner-html-plugin.c:168 src/planner-window.c:1511
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:128
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
 msgstr "El archivo «%s» ya existe, ¿desea sobrescribirlo?"
 
-#: ../src/planner-main.c:44
+#: src/planner-main.c:44
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crear la ventana inicial con la geometría indicada."
 
-#: ../src/planner-main.c:44
+#: src/planner-main.c:44
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÍA"
 
-#: ../src/planner-main.c:45
+#: src/planner-main.c:45
 msgid "FILES|URIs"
 msgstr "ARCHIVOS|URI"
 
-#: ../src/planner-main.c:68
+#: src/planner-main.c:75
 msgid "- Planner project management"
 msgstr "- Gestor de proyectos Planner"
 
-#: ../src/planner-main.c:72
+#: src/planner-main.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1468,348 +1400,329 @@ msgstr ""
 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
 "comandos.\n"
 
-#: ../src/planner-main.c:99
+#: src/planner-main.c:107
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometría no es válida «%s»\n"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+#: src/planner-msp-plugin.c:51
 msgid "MS Project XML..."
 msgstr "XML de MS Project…"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+#: src/planner-msp-plugin.c:51
 msgid "Import an MS Project XML file"
 msgstr "Importar un archivo XML de MS Project"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
+#: src/planner-msp-plugin.c:119
 msgid "Couldn't import file."
 msgstr "No se pudo importar el archivo."
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
+#: src/planner-msp-plugin.c:212
 msgid "Import a File"
 msgstr "Importar un archivo"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
+#: src/planner-msp-plugin.c:220
 msgid "XML Files"
 msgstr "Archivos XML"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:878
+#: src/planner-msp-plugin.c:225 src/planner-window.c:875
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
+#: src/planner-phase-dialog.c:527
 msgid "Insert phase"
 msgstr "Insertar fase"
 
-#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
+#: src/planner-phase-dialog.c:626
 msgid "Remove phase"
 msgstr "Eliminar fase"
 
-#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
+#: src/planner-plugin-loader.c:40
 #, c-format
 msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo del complemento «%s»\n"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2211
+#. i18n: finish-to-start, not sure if it should be translated...
+#: src/planner-predecessor-model.c:191 src/planner-task-dialog.c:2159
 msgid "FS"
 msgstr "TE"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2212
+#: src/planner-predecessor-model.c:194 src/planner-task-dialog.c:2165
 msgid "FF"
 msgstr "TT"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2213
+#: src/planner-predecessor-model.c:197 src/planner-task-dialog.c:2171
 msgid "SS"
 msgstr "EE"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2214
+#: src/planner-predecessor-model.c:200 src/planner-task-dialog.c:2177
 msgid "SF"
 msgstr "ET"
 
-#: ../src/planner-print-dialog.c:247
+#: src/planner-print-dialog.c:247
 msgid "Select the views to print:"
 msgstr "Seleccionar las vistas para imprimir:"
 
-#: ../src/planner-print-job.c:168
+#: src/planner-print-job.c:168
 msgid "Select views"
 msgstr "Seleccionar vistas"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:387
+#: src/planner-project-properties.c:385
 msgid "Select a calendar to use for this project:"
 msgstr "Seleccione un calendario que usar para este proyecto:"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:487
+#: src/planner-project-properties.c:485
 msgid "Edit Project Name"
 msgstr "Editar el nombre del proyecto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:523
+#: src/planner-project-properties.c:521
 msgid "Edit Organization"
 msgstr "Editar la organización"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:559
+#: src/planner-project-properties.c:557
 msgid "Edit Manager"
 msgstr "Editar el encargado"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:631
-#: ../src/planner-project-properties.c:665
+#: src/planner-project-properties.c:629 src/planner-project-properties.c:663
 msgid "Edit Project Start"
 msgstr "Editar el comienzo del proyecto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:754
+#: src/planner-project-properties.c:752
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:842
+#: src/planner-project-properties.c:805
 msgid "Edit Project Phase"
 msgstr "Editar fase del proyecto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:975
+#: src/planner-project-properties.c:938
 msgid "Property"
 msgstr "Propiedad"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:986
+#: src/planner-project-properties.c:949
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1391
-#: ../src/planner-property-dialog.c:323
+#: src/planner-project-properties.c:1344 src/planner-property-dialog.c:306
 msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
 msgstr "El nombre de la propiedad personalizada debe comenzar con una letra."
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1462
-#: ../src/planner-property-dialog.c:393
+#: src/planner-project-properties.c:1416 src/planner-property-dialog.c:376
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea quitar la propiedad «%s» del proyecto?"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1557
-msgid "Could not create properties dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diálogo de propiedades."
-
-#: ../src/planner-project-properties.c:1591
+#: src/planner-project-properties.c:1535
 msgid "Date..."
 msgstr "Fecha…"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1935
+#: src/planner-project-properties.c:1879
 msgid "Add project property"
 msgstr "Añadir propiedad al proyecto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:2045
+#: src/planner-project-properties.c:1989
 msgid "Remove project property"
 msgstr "Quitar propiedad al proyecto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:2138
+#: src/planner-project-properties.c:2082
 msgid "Edit project property value"
 msgstr "Editar el valor de la propiedad del proyecto"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:492
+#: src/planner-property-dialog.c:475
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2716
+#: src/planner-property-dialog.c:487 src/planner-resource-view.c:1195
+#: src/planner-task-dialog.c:2683
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:661
+#: src/planner-property-dialog.c:640
 msgid "Add property"
 msgstr "Añadir propiedad"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:806
+#: src/planner-property-dialog.c:785
 msgid "Remove property"
 msgstr "Quitar propiedad"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:899
+#: src/planner-property-dialog.c:878
 msgid "Edit property label"
 msgstr "Editar etiqueta de propiedad"
 
-#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
+#: src/planner-resource-cmd.c:75
 msgid "Insert resource"
 msgstr "Introducir recurso"
 
-#. Put "no group" at the top.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
-#: ../src/planner-resource-view.c:1967
+#: src/planner-resource-dialog.c:256 src/planner-resource-view.c:747
+#: src/planner-resource-view.c:761 src/planner-resource-view.c:1689
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#: src/planner-resource-dialog.c:271 src/planner-resource-input-dialog.c:80
+#: src/planner-resource-view.c:1863
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nada)"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:385
+#: src/planner-resource-dialog.c:275 src/planner-resource-input-dialog.c:84
+#: src/planner-task-dialog.c:328
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Sin nombre)"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
+#: src/planner-resource-dialog.c:472
 msgid "Edit resource calendar"
 msgstr "Editar calendario del recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
+#: src/planner-resource-dialog.c:553
 msgid "Edit resource note"
 msgstr "Editar nota del recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
+#: src/planner-resource-dialog.c:620
 msgid "Edit resource cost"
 msgstr "Editar coste del recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
-#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
+#: src/planner-resource-dialog.c:688 src/planner-resource-dialog.c:729
+#: src/planner-resource-view.c:1385 src/planner-resource-view.c:1466
 msgid "Edit resource property"
 msgstr "Editar propiedad del recurso"
 
 #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
 #. * a detailed description.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
+#: src/planner-resource-dialog.c:1373 src/planner-task-dialog.c:1744
 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
 msgstr "%a, %d %b %Y, %H:%M\n"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
+#: src/planner-resource-dialog.c:1489
 msgid "None (use project default)"
 msgstr "Ninguno (usar los predeterminados del proyecto)"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
+#: src/planner-resource-dialog.c:1611 src/planner-resource-dialog.c:1613
 msgid "Edit resource properties"
 msgstr "Editar propiedades del recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
-#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
-msgid "Material"
-msgstr "Material"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:233
+#: src/planner-resource-view.c:226
 msgid "_Insert Resource"
 msgstr "_Introducir recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:234
+#: src/planner-resource-view.c:227
 msgid "Insert a new resource"
 msgstr "Introducir un recurso nuevo"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:236
+#: src/planner-resource-view.c:229
 msgid "In_sert Resources..."
 msgstr "_Introducir recursos…"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:239
+#: src/planner-resource-view.c:232
 msgid "_Remove Resource"
 msgstr "_Quitar recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:240
+#: src/planner-resource-view.c:233
 msgid "Remove the selected resource"
 msgstr "Quita el recurso seleccionado"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:242
+#: src/planner-resource-view.c:235
 msgid "_Edit Resource Properties..."
 msgstr "_Editar propiedades del recurso…"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:245
+#: src/planner-resource-view.c:238
 msgid "Edit _Groups"
 msgstr "Editar _grupos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:246
+#: src/planner-resource-view.c:239
 msgid "Edit resource groups"
 msgstr "Editar grupos de recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:251
+#: src/planner-resource-view.c:244
 msgid "Edit _Custom Properties..."
 msgstr "Editar propiedades _personalizadas…"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:269
-msgid "/_Insert resource"
-msgstr "/_Introducir recurso"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:272
-msgid "/_Remove resource"
-msgstr "/_Quitar recurso"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
-msgid "/_Edit resource..."
-msgstr "/_Editar recurso…"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:463
+#: src/planner-resource-view.c:411
 msgid "_Resources"
 msgstr "_Recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:980
+#: src/planner-resource-view.c:910
 msgid "Remove resource"
 msgstr "Eliminar recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1049
+#: src/planner-resource-view.c:979
 msgid "Edit Resource Columns"
 msgstr "Editar columnas de recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1084
+#: src/planner-resource-view.c:1014
 msgid "Edit custom resource properties"
 msgstr "Editar propiedades personalizadas del recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1226
+#: src/planner-resource-view.c:1159
 msgid "Short name"
 msgstr "Nombre corto"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1282
+#: src/planner-resource-view.c:1233
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:129
+#: src/planner-scale-utils.c:129
 #, c-format
 msgid "Wk %d"
 msgstr "Sm %d"
 
-#: ../src/planner-scale-utils.c:133
+#: src/planner-scale-utils.c:133
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
 
-#: ../src/planner-scale-utils.c:139
+#. i18n: Week, year.
+#: src/planner-scale-utils.c:139
 #, c-format
 msgid "Week %d, %d"
 msgstr "Semana %d, %d"
 
 #. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:170
+#: src/planner-scale-utils.c:170
 #, c-format
 msgid "Q%d"
 msgstr "Q%d"
 
 #. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:174
+#: src/planner-scale-utils.c:174
 #, c-format
 msgid "Qtr %d"
 msgstr "Ctr %d"
 
 #. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:178
+#: src/planner-scale-utils.c:178
 #, c-format
 msgid "%d, Qtr %d"
 msgstr "%d, Ctr %d"
 
 #. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:191
+#: src/planner-scale-utils.c:191
 #, c-format
 msgid "H%d"
 msgstr "M%d"
 
 #. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:196
+#: src/planner-scale-utils.c:196
 #, c-format
 msgid "%04d, H%d"
 msgstr "%04d, M%d"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:93
+#: src/planner-sql-plugin.c:93
 msgid "Open from Database..."
 msgstr "Abrir desde base de datos…"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
+#: src/planner-sql-plugin.c:94
 msgid "Open a project from a database"
 msgstr "Abre un proyecto desde una base de datos"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1141
+#: src/planner-sql-plugin.c:96 src/planner-sql-plugin.c:1208
 msgid "Save to Database"
 msgstr "Guardar a base de datos"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
+#: src/planner-sql-plugin.c:97
 msgid "Save the current project to a database"
 msgstr "Guarda el proyecto actual en una base de datos"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:523
+#: src/planner-sql-plugin.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
@@ -1819,11 +1732,11 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Haga una copia de resguardo de la base de datos antes de la modernización."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:530
+#: src/planner-sql-plugin.c:577
 msgid "Upgrade"
 msgstr "Modernizar"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:544
+#: src/planner-sql-plugin.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not upgrade database %s.\n"
@@ -1838,191 +1751,191 @@ msgstr ""
 "Error de la base de datos: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:584
+#: src/planner-sql-plugin.c:631
 #, c-format
 msgid "Can't create tables in database %s"
 msgstr "No se pueden crear tablas en la base de datos %s"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:646
+#: src/planner-sql-plugin.c:694
 #, c-format
 msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
 msgstr ""
 "La base de datos %s no está preparada para Planner. ¿Qué quiere hacer ahora?"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:689
+#: src/planner-sql-plugin.c:736
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
 msgstr "La conexión con la base de datos «%s@%s» falló."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:708
+#: src/planner-sql-plugin.c:759
 #, c-format
 msgid "Test to tables in database '%s' failed."
 msgstr "La prueba de tablas en la base de datos «%s» falló."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:810
+#: src/planner-sql-plugin.c:847
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:818
+#: src/planner-sql-plugin.c:855
 msgid "Project"
 msgstr "Proyecto"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:826
+#: src/planner-sql-plugin.c:863
 msgid "Phase"
 msgstr "Fase"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:834
+#: src/planner-sql-plugin.c:871
 msgid "Revision"
 msgstr "Revisión"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:1029
+#: src/planner-sql-plugin.c:1098
 msgid "Open from Database"
 msgstr "Abrir desde base de datos"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:96
+#: src/planner-task-cmd.c:96
 msgid "Link task"
 msgstr "Enlazar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:172
+#: src/planner-task-cmd.c:172
 msgid "Unlink task"
 msgstr "Desenlazar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:267
+#: src/planner-task-cmd.c:267
 msgid "Insert task"
 msgstr "Introducir tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:529
+#: src/planner-task-dialog.c:274
+msgid "Finish to start (FS)"
+msgstr "Terminar para empezar (TE)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:275
+msgid "Finish to finish (FF)"
+msgstr "Terminar para terminar (TT)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:276
+msgid "Start to start (SS)"
+msgstr "Empezar para empezar (EE)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:277
+msgid "Start to finish (SF)"
+msgstr "Empezar para terminar (ET)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:473
 msgid "Edit task type"
 msgstr "Editar tipo de tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:596
+#: src/planner-task-dialog.c:540
 msgid "Toggle fixed duration"
 msgstr "Conmutar duración fija"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:663
+#: src/planner-task-dialog.c:607
 msgid "Edit task scheduling"
 msgstr "Editar planificación de tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:743
+#: src/planner-task-dialog.c:687
 msgid "Assign resource to task"
 msgstr "Asignar recurso a una tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:803
+#: src/planner-task-dialog.c:747
 msgid "Unassign resource from task"
 msgstr "Desasigna un recurso a una tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:862
+#: src/planner-task-dialog.c:806
 msgid "Change resource units in task"
 msgstr "Cambia las unidades de recursos en una tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:950
+#: src/planner-task-dialog.c:894
 msgid "Edit task predecessor"
 msgstr "Editar el predecesor de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
+#: src/planner-task-dialog.c:965
 msgid "Edit lag predecessor"
 msgstr "Editar predecesor del retraso"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
+#: src/planner-task-dialog.c:1030
 msgid "Edit task note"
 msgstr "Editar nota de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
+#: src/planner-task-dialog.c:1433
 #, c-format
 msgid "No earlier than %s"
 msgstr "No antes que %s"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
+#: src/planner-task-dialog.c:1437
 #, c-format
 msgid "On fixed date %s"
 msgstr "En la fecha fija %s"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
-msgid "Finish to start (FS)"
-msgstr "Terminar para empezar (TE)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
-msgid "Finish to finish (FF)"
-msgstr "Terminar para terminar (TT)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
-msgid "Start to start (SS)"
-msgstr "Empezar para empezar (EE)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
-msgid "Start to finish (SF)"
-msgstr "Empezar para terminar (ET)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1972
+#: src/planner-task-dialog.c:1907
 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
 msgstr ""
 "No se puede añadir un predecesor nuevo. No ha seleccionado ninguna tarea."
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2457
+#: src/planner-task-dialog.c:2436
 msgid "Change..."
 msgstr "Cambiar…"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2631
+#: src/planner-task-dialog.c:2610
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignado"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2648
+#: src/planner-task-dialog.c:2627
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2738
+#: src/planner-task-dialog.c:2701
 msgid "Lag"
 msgstr "Retraso"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2881 ../src/planner-task-dialog.c:2883
+#: src/planner-task-dialog.c:2844 src/planner-task-dialog.c:2846
 msgid "Edit task properties"
 msgstr "Editar propiedades de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:52
-msgid "/_Insert task"
-msgstr "/_Introducir tarea"
+#: src/planner-task-popup.c:45
+msgid "_Insert task"
+msgstr "_Introducir tarea"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:55
-msgid "/Insert _subtask"
-msgstr "/Introducir _subtarea"
+#: src/planner-task-popup.c:49
+msgid "Insert _subtask"
+msgstr "Introducir _subtarea"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:58
-msgid "/_Remove task"
-msgstr "/_Eliminar tarea"
+#: src/planner-task-popup.c:53
+msgid "_Remove task"
+msgstr "_Eliminar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:63
-msgid "/_Unlink task"
-msgstr "/_Desenlazar tarea"
+#: src/planner-task-popup.c:57
+msgid "_Unlink task"
+msgstr "_Desenlazar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:68
-msgid "/Assign _resources..."
-msgstr "/Asignar _recursos…"
+#: src/planner-task-popup.c:61
+msgid "Assign _resources..."
+msgstr "Asignar _recursos…"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
-msgid "/_Edit task..."
-msgstr "/_Editar tarea…"
+#: src/planner-task-popup.c:65 src/planner-usage-tree.c:92
+msgid "_Edit task..."
+msgstr "_Editar tarea…"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:561
+#: src/planner-task-tree.c:562
 msgid "Remove task"
 msgstr "Eliminar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:638
+#: src/planner-task-tree.c:639
 msgid "Apply constraint to task"
 msgstr "Aplicar impedimento a la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:700
+#: src/planner-task-tree.c:701
 msgid "Reset task constraint"
 msgstr "Restablecer impedimento de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637
+#: src/planner-task-tree.c:1454 src/planner-task-tree.c:1608
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2804
+#: src/planner-task-tree.c:2775
 msgid "Remove tasks"
 msgstr "Eliminar tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2866
+#: src/planner-task-tree.c:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
@@ -2031,88 +1944,92 @@ msgstr ""
 "Va a abrir un diálogo de edición por cada una de las %i tareas. ¿Seguro que "
 "quiere hacer esto?"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2968
+#: src/planner-task-tree.c:2939
 msgid "Unlink tasks"
 msgstr "Desenlazar tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3020
+#: src/planner-task-tree.c:2991
 msgid "Link tasks"
 msgstr "Enlazar tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3109
+#: src/planner-task-tree.c:3080
 msgid "Indent tasks"
 msgstr "Sangrar tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3120
+#: src/planner-task-tree.c:3091
 msgid "Indent task"
 msgstr "Sangrar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3212
+#: src/planner-task-tree.c:3183
 msgid "Unindent tasks"
 msgstr "Reducir sangría de las tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3230
+#: src/planner-task-tree.c:3201
 msgid "Unindent task"
 msgstr "Reducir sangría de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3306
+#: src/planner-task-tree.c:3277
 msgid "Move tasks up"
 msgstr "Subir tareas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3344
+#: src/planner-task-tree.c:3315
 msgid "Move task up"
 msgstr "Subir tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3432
+#: src/planner-task-tree.c:3403
 msgid "Move tasks down"
 msgstr "Bajar tareas"
 
 #. Moving task from 'position' to 'position + 1'
-#: ../src/planner-task-tree.c:3478
+#: src/planner-task-tree.c:3449
 msgid "Move task down"
 msgstr "Bajar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3534
+#: src/planner-task-tree.c:3505
 msgid "Reset task constraints"
 msgstr "Restablecer impedimentos de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3566
+#: src/planner-task-tree.c:3537
 msgid "Reset all task constraints"
 msgstr "Reiniciar todos los impedimentos de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:128
+#: src/planner-task-view.c:128
 msgid "_Edit Task"
 msgstr "_Editar tarea"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:155
+#: src/planner-task-view.c:155
 msgid "_Edit Custom Properties..."
 msgstr "_Editar propiedades personalizadas…"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:301
+#: src/planner-task-view.c:301
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:307
+#: src/planner-task-view.c:307
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Tareas"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:609
+#: src/planner-task-view.c:603
 msgid "Edit custom task properties"
 msgstr "Editar propiedades personalizadas de la tarea"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:663
+#: src/planner-task-view.c:657
 msgid "Edit Task Columns"
 msgstr "Editar columnas de tareas"
 
-#: ../src/planner-usage-tree.c:108
-msgid "/_Expand all resources"
-msgstr "/_Expandir todos los recursos"
+#: src/planner-usage-tree.c:88
+msgid "Edit _resource..."
+msgstr "_Editar recurso…"
 
-#: ../src/planner-usage-tree.c:111
-msgid "/_Collapse all resources"
-msgstr "/_Contraer todos los recursos"
+#: src/planner-usage-tree.c:96
+msgid "E_xpand all resources"
+msgstr "_Expandir todos los recursos"
 
-#: ../src/planner-usage-tree.c:379
+#: src/planner-usage-tree.c:100
+msgid "_Collapse all resources"
+msgstr "_Contraer todos los recursos"
+
+#: src/planner-usage-tree.c:390
 msgid ""
 "\n"
 "Name"
@@ -2120,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombre"
 
-#: ../src/planner-usage-tree.c:381
+#: src/planner-usage-tree.c:392
 msgid ""
 "\n"
 "Task"
@@ -2128,14 +2045,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tarea"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:114
+#: src/planner-usage-view.c:114
 msgid "Zoom to fit"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar"
 
 #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
 #. * a linebreak if necessary/possible.
 #.
-#: ../src/planner-usage-view.c:261
+#: src/planner-usage-view.c:273
 msgid ""
 "Resource\n"
 "Usage"
@@ -2143,215 +2060,220 @@ msgstr ""
 "Uso de\n"
 "recursos"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:267
+#: src/planner-usage-view.c:279
 msgid "Resource _Usage"
 msgstr "_Uso de recursos"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:380
+#: src/planner-usage-view.c:392
 msgid "Edit Resource Usage Columns"
 msgstr "Editar las columnas de uso de recursos"
 
-#: ../src/planner-util-win32.c:45
+#: src/planner-util-win32.c:45
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir «%s»"
 
-#: ../src/planner-util-win32.c:72
+#: src/planner-util-win32.c:72
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
 
-#: ../src/planner-window.c:216
+#: src/planner-window.c:211
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:220
+#: src/planner-window.c:215
 msgid "_New Project"
 msgstr "Proyecto _nuevo"
 
-#: ../src/planner-window.c:220
+#: src/planner-window.c:215
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crear un proyecto nuevo"
 
-#: ../src/planner-window.c:224
+#: src/planner-window.c:219
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../src/planner-window.c:224
+#: src/planner-window.c:219
 msgid "Open a project"
 msgstr "Abrir un proyecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:227
+#: src/planner-window.c:222
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../src/planner-window.c:230
+#: src/planner-window.c:225
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/planner-window.c:234 ../src/planner-window.c:1401
+#: src/planner-window.c:229 src/planner-window.c:1380
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/planner-window.c:234
+#: src/planner-window.c:229
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Guarda el proyecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:237
+#: src/planner-window.c:232
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: src/planner-window.c:235
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Guardar _como…"
 
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: src/planner-window.c:235
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Guarda el proyecto con un nombre diferente"
 
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: src/planner-window.c:238
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Configuración de la página…"
 
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: src/planner-window.c:238
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Configura las opciones de la página para su impresora actual"
 
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: src/planner-window.c:241
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: src/planner-window.c:241
 msgid "Print the current project"
 msgstr "Imprime el proyecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: src/planner-window.c:244
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Vista previa de impresión"
 
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: src/planner-window.c:244
 msgid "Print preview of the current project"
 msgstr "Previsualización de la impresión del proyecto actual"
 
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: src/planner-window.c:247
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: src/planner-window.c:247
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: src/planner-window.c:250
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: src/planner-window.c:250
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
-#: ../src/planner-window.c:259
+#: src/planner-window.c:254
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: src/planner-window.c:257
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: src/planner-window.c:257
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshace la última acción"
 
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: src/planner-window.c:260
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: src/planner-window.c:260
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rehace la última operación deshecha"
 
-#: ../src/planner-window.c:269
+#: src/planner-window.c:264
 msgid "_View"
 msgstr "_Vista"
 
-#: ../src/planner-window.c:273
+#: src/planner-window.c:268
 msgid "_Actions"
 msgstr "A_cciones"
 
-#: ../src/planner-window.c:277
+#: src/planner-window.c:272
 msgid "_Project"
 msgstr "_Proyecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:280
+#: src/planner-window.c:275
 msgid "_Manage Calendars"
 msgstr "_Gestión de calendarios"
 
-#: ../src/planner-window.c:283
+#: src/planner-window.c:278
 msgid "Edit Day _Types"
 msgstr "Editar _tipos de días"
 
-#: ../src/planner-window.c:286
+#: src/planner-window.c:281
 msgid "Edit Project _Phases"
 msgstr "Edita las _fases del proyecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: src/planner-window.c:284
 msgid "_Edit Project Properties"
 msgstr "_Editar propiedades del proyecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: src/planner-window.c:284
 msgid "Edit the project properties"
 msgstr "Edita las propiedades del proyecto"
 
-#: ../src/planner-window.c:297
+#: src/planner-window.c:292
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: src/planner-window.c:295
 msgid "_User Guide"
 msgstr "_Guía del usuario"
 
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: src/planner-window.c:295
 msgid "Show the Planner User Guide"
 msgstr "Mostrar la guía del usuario de Planner"
 
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: src/planner-window.c:298
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: src/planner-window.c:298
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../src/planner-window.c:692
+#: src/planner-window.c:687
 #, c-format
 msgid "Switch to the view \"%s\""
 msgstr "Cambiar a la vista «%s»"
 
-#: ../src/planner-window.c:862
+#: src/planner-window.c:859
 msgid "Open a File"
 msgstr "Abre un archivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:872
+#: src/planner-window.c:869
 msgid "Planner Files"
 msgstr "Archivos de Planner"
 
-#: ../src/planner-window.c:1180
+#: src/planner-window.c:1177
 msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
 msgstr "Una aplicación de gestión de proyectos para el escritorio GNOME"
 
-#: ../src/planner-window.c:1183
+#: src/planner-window.c:1180
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006"
 
-#: ../src/planner-window.c:1185
+#: src/planner-window.c:1182
 msgid "The Planner Homepage"
 msgstr "La página web de Planner"
 
-#: ../src/planner-window.c:1334
+#: src/planner-window.c:1329
+#, c-format
+msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
+
+#: src/planner-window.c:1340
 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
 msgstr "Si no guarda, los cambios hechos en el último minuto se descartarán."
 
-#: ../src/planner-window.c:1340
+#: src/planner-window.c:1344
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -2361,11 +2283,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios hechos en los últimos %d minutos se descartarán."
 
-#: ../src/planner-window.c:1348
+#: src/planner-window.c:1351
 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
 msgstr "Si no guarda, los cambios hechos en la última hora se descartarán."
 
-#: ../src/planner-window.c:1353
+#: src/planner-window.c:1354
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -2375,24 +2297,19 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no guarda, los cambios hechos en las últimas %d horas se descartarán."
 
-#: ../src/planner-window.c:1363
-#, c-format
-msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-
-#: ../src/planner-window.c:1388
+#: src/planner-window.c:1367
 msgid "C_lose without saving"
 msgstr "C_errar sin guardar"
 
-#: ../src/planner-window.c:1394
+#: src/planner-window.c:1373
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/planner-window.c:1494
+#: src/planner-window.c:1473
 msgid "Save a File"
 msgstr "Guardar un archivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:1762
+#: src/planner-window.c:1741
 msgid ""
 "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
 "\n"
@@ -2422,70 +2339,70 @@ msgstr ""
 "el elemento del menú «Eliminar todos los impedimentos» en el menú «Editar»."
 
 #. Hack.
-#: ../src/planner-window.c:1797
+#: src/planner-window.c:1776
 msgid "Unnamed database project"
 msgstr "Base de datos del proyecto sin nombre"
 
-#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
+#: src/planner-working-time-dialog.c:145
 msgid "Edit working time"
 msgstr "Editar jornada laboral"
 
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:54
 msgid "Planner 0.11 Format"
 msgstr "Formato de Planner 0.11"
 
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:55
 msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
 msgstr "Exportar proyecto a un archivo apropiado para Planner 0.11"
 
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:94
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
 msgid "EDS UID"
 msgstr "UID de EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
 msgstr ""
 "Identificador que usa el Servidor de Datos de Evolution para las tareas"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
 msgid "EDS Categories"
 msgstr "Categorías de EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
 msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
 msgstr "Categorías para una tarea que usa el Servidor de Datos de Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
 msgid "EDS Classification"
 msgstr "Clasificación de EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
 msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
 msgstr "Clasificación de acceso a tareas usa el Servidor de Datos de Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
 msgid "EDS URL"
 msgstr "URL de EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
 msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
 msgstr "URL para una tarea que usa el Servidor de Datos de Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
 msgid "Invalid server URI"
 msgstr "URI del servidor no válido"
 
 #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
 #. source = book_target->source;
-#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
+#: eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
 msgid "Select planner file"
 msgstr "Seleccione el archivo de Planner"
 
-#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
+#: eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
@@ -2494,6 +2411,76 @@ msgstr ""
 "La extensión del nombre de archivo no es la extensión usual de Planner (%s). "
 "¿Quiere continuar?"
 
+#~ msgid "window"
+#~ msgstr "ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As soon as possible\n"
+#~ "No earlier than\n"
+#~ "On fixed date"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tan pronto como sea posible\n"
+#~ "No antes que\n"
+#~ "En la fecha fijada"
+
+#~ msgid "Project Plan"
+#~ msgstr "Plan del proyecto"
+
+#~ msgid "Documents/Project Management"
+#~ msgstr "Gestión de documentos/proyectos"
+
+#~ msgid "Planner Project Management"
+#~ msgstr "Gestor de proyectos Planner"
+
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Empresa:"
+
+#~ msgid "Manager:"
+#~ msgstr "Encargado:"
+
+#~ msgid "Start:"
+#~ msgstr "Inicio:"
+
+#~ msgid "Finish:"
+#~ msgstr "Fin:"
+
+#~ msgid "Report Date:"
+#~ msgstr "Fecha de informe:"
+
+#~ msgid "Week"
+#~ msgstr "Semana"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+#~ msgid "This file was generated by"
+#~ msgstr "Este archivo fue generado por"
+
+#~ msgid "Gantt Chart"
+#~ msgstr "Diagrama de Gantt"
+
+#~ msgid "Phase:"
+#~ msgstr "Fase:"
+
+#~ msgid "Unnamed Project"
+#~ msgstr "Proyecto sin nombre"
+
+#~ msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al crear un diccionario para la conexión con la base de datos.\n"
+
+#~ msgid "Could not create properties dialog."
+#~ msgstr "No se pudo crear el diálogo de propiedades."
+
+#~ msgid "/_Insert resource"
+#~ msgstr "/_Introducir recurso"
+
+#~ msgid "/_Remove resource"
+#~ msgstr "/_Quitar recurso"
+
 #~ msgid "[FILE...]"
 #~ msgstr "[ARCHIVO…]"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]