[planner] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [planner] Update Spanish translation
- Date: Sun, 29 Aug 2021 13:52:44 +0000 (UTC)
commit 48885038a2726118787cb2127e5a06e3c9b01378
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Sun Aug 29 13:52:42 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 1689 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 838 insertions(+), 851 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6ea1dd93..f727e5e4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,323 +11,412 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planner.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=planner&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 22:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-01 15:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/planner/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-27 10:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-29 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
-msgid "Add Predecessor"
-msgstr "Añadir predecesor"
+#: data/mime/org.gnome.Planner.xml.in:5
+msgid "Planner project plan"
+msgstr "Plan de proyectos Planner"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: data/planner.desktop.in:3
+msgid "Planner"
+msgstr "Planner"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
-msgid "_Relation type:"
-msgstr "Tipo de _relación:"
+#: data/planner.desktop.in:4
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de proyectos"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
-msgid "_Lag:"
-msgstr "_Retraso:"
+#: data/planner.desktop.in:6
+msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
+msgstr "Manejar las tareas, los recursos y el coste de sus proyectos"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
-msgid "Default Week"
-msgstr "Semana predeterminada"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/planner.desktop.in:8
+msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
+msgstr "Gantt;Cuadro;Ruta crítica;Relación;Dependencia;WBS;"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Calendar:</b>"
-msgstr "<b>Calendario:</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:19
+msgid "Highlight critical path in Gantt view"
+msgstr "Resalta la ruta crítica en la vista de Gantt"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:20
msgid ""
-"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
-"for this calendar.\n"
+"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
msgstr ""
-"Seleccione un día de la semana y el tipo de día que usar para ese día en la "
-"semana predeterminada para este calendario.\n"
+"Indica si se deben resaltar las tareas junto con la ruta crítica en la vista "
+"de Gantt."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
-msgid "Week day:"
-msgstr "Día de la semana:"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:24
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Muestra días no estándar en la vista de Gantt"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
-msgid "Day type:"
-msgstr "Tipo de día:"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:25
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr "Indica si se deben mostrar los días no estándar en la vista de Gantt."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:29
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Imprimir la vista de Gantt"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:30
+msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
+msgstr "Indica si la impresión de la vista de Gantt está activada."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:159
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "Resalta la ruta crítica en la vista de tareas"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:160
msgid ""
-"\n"
-"The selected day type has the following working hours:"
+"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
msgstr ""
-"\n"
-"El tipo de día seleccionado tiene las siguientes horas laborables:"
+"Indica si se debe resaltar las tareas a lo largo de la ruta crítica en la "
+"vista de tareas."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
-msgid " "
-msgstr " "
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:164
+msgid "Display nonstandard days in Task view"
+msgstr "Mostrar días no estándar en la vista de tareas"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
-msgid "Edit Working Time"
-msgstr "Editar jornada laboral"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:165
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Task view."
+msgstr "Indica si se deben mostrar los días no estándar en la vista de tareas."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Day types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de día</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:169
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Imprimir la vista de tareas"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Working hours</b>"
-msgstr "<b>Horas laborables</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:170
+msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
+msgstr "Indica si la impresión de la vista de tareas está activada."
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
-msgid "-"
-msgstr "―"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:296
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Imprimir la vista de recursos"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:297
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Indica si la impresión de la vista de recursos está activada."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:401
+msgid "The active view"
+msgstr "La vista activa"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:402
+msgid "Which view to display in the user interface."
+msgstr "Qué vista mostrar en la interfaz de usuario."
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:7
+msgid "Add Predecessor"
+msgstr "Añadir predecesor"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:70 data/ui/new-day-dialog.ui:60
+#: data/ui/new-phase-dialog.ui:68 data/ui/new-property.ui:61
+#: data/ui/project-properties.ui:67 data/ui/resource-dialog.ui:62
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:112 data/ui/task-dialog.ui:89
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:112
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:97
+msgid "_Relation type:"
+msgstr "Tipo de _relación:"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:139
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Retraso:"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:5
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Editor de calendarios"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:57
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo…"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:96
msgid "Working time..."
msgstr "Jornada laboral…"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:106
msgid "Default week..."
msgstr "Semana predeterminada…"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:211
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "Usar jornada laboral del calendario derivado"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:233
msgid "Set day type to:"
msgstr "Establecer tipo de día a:"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:272
msgid "Custom working time"
msgstr "Jornada laboral personalizada"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:319
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>Jornada laboral</b>"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:357 data/ui/calendar-dialog.ui:380
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:403 data/ui/calendar-dialog.ui:426
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:647 data/ui/working-time-dialog.ui:170
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:193 data/ui/working-time-dialog.ui:216
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:239 data/ui/working-time-dialog.ui:451
+msgid "-"
+msgstr "―"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:456 data/ui/calendar-dialog.ui:478
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:500 data/ui/calendar-dialog.ui:522
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:544 data/ui/calendar-dialog.ui:566
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:588 data/ui/calendar-dialog.ui:610
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:632 data/ui/calendar-dialog.ui:677
+#: data/ui/eds.ui:140 data/ui/new-calendar-dialog.ui:151
+#: data/ui/new-day-dialog.ui:88 data/ui/new-property.ui:139
+#: data/ui/new-property.ui:159 data/ui/new-property.ui:217
+#: data/ui/resource-dialog.ui:216 data/ui/resource-dialog.ui:237
+#: data/ui/resource-dialog.ui:258 data/ui/resource-dialog.ui:303
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:167 data/ui/resource-input-dialog.ui:187
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:271 data/ui/sql-open-dialog.ui:140
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:160 data/ui/sql-open-dialog.ui:180
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:224 data/ui/task-input-dialog.ui:167
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:187 data/ui/working-time-dialog.ui:268
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:289 data/ui/working-time-dialog.ui:310
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:331 data/ui/working-time-dialog.ui:352
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:373 data/ui/working-time-dialog.ui:394
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:415 data/ui/working-time-dialog.ui:436
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:480
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:692
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:738
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:775
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendario nuevo"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
-msgid "_Existing calendars:"
-msgstr "Calendarios _existentes:"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
-msgid "_Name of the new calendar:"
-msgstr "_Nombre del calendario nuevo:"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
-msgid "_Derive from a calendar"
-msgstr "_Derivar de un calendario"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
-msgid "C_opy an existing calendar"
-msgstr "C_opiar un calendario existente"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
-msgid "Create an _empty calendar"
-msgstr "Crear un calendario _vacío"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
+#: data/ui/calendar-selector.ui:6
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Seleccione un calendario"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
-msgid "Edit Day Types"
-msgstr "Editar tipos de días"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
-msgid "Add Day Type"
-msgstr "Añadir tipo de día"
-
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/column-dialog.ui:61
msgid "Hidden columns:"
msgstr "Columnas ocultas:"
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
+#: data/ui/column-dialog.ui:127 data/ui/column-dialog.ui:151
+#: data/ui/column-dialog.ui:347 data/ui/default-week-dialog.ui:265
+#: data/ui/task-dialog.ui:323
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/ui/column-dialog.ui:230
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/column-dialog.ui:299
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/column-dialog.ui:383
msgid "Visible columns:"
msgstr "Columnas visibles:"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:1
+#: data/ui/day-type-dialog.ui:6
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Editar tipos de días"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:6
+msgid "Default Week"
+msgstr "Semana predeterminada"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:63
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>Calendario:</b>"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:120
+msgid ""
+"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
+"for this calendar.\n"
+msgstr ""
+"Seleccione un día de la semana y el tipo de día que usar para ese día en la "
+"semana predeterminada para este calendario.\n"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:151
+msgid "Week day:"
+msgstr "Día de la semana:"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:194
+msgid "Day type:"
+msgstr "Tipo de día:"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:239
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"El tipo de día seleccionado tiene las siguientes horas laborables:"
+
+#: data/ui/eds.ui:6
msgid "dialog1"
msgstr "diálogo1"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:2
+#: data/ui/eds.ui:71
msgid "Select group"
msgstr "Seleccionar grupo"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:3
+#: data/ui/eds.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:5
+#: data/ui/eds.ui:205
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:6
+#: data/ui/eds.ui:274
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:7
+#: data/ui/eds.ui:353
msgid "Loading resource data"
msgstr "Cargar datos de recursos"
-#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/group-dialog.ui:7
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:6
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendario nuevo"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:38
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:65
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "Calendarios _existentes:"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:124
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Nombre del calendario nuevo:"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:184
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "_Derivar de un calendario"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:201
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "C_opiar un calendario existente"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:219
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Crear un calendario _vacío"
+
+#: data/ui/new-day-dialog.ui:6
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "Añadir tipo de día"
+
+#: data/ui/new-phase-dialog.ui:7
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Fase de proyecto nueva"
+
+#: data/ui/new-property.ui:6
msgid "Add Property"
msgstr "Añadir propiedad"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
+#: data/ui/new-property.ui:85
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
+#: data/ui/new-property.ui:109 data/ui/resource-dialog.ui:86
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+#: data/ui/new-property.ui:187
msgid "_Label:"
msgstr "_Etiqueta:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+#: data/ui/phase-dialog.ui:6
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Edita las fases del proyecto"
+
+#: data/ui/project-properties.ui:6
msgid "Project Properties"
msgstr "Propiedades del proyecto"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
+#: data/ui/project-properties.ui:95
msgid "_Start:"
msgstr "_Inicio:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
+#: data/ui/project-properties.ui:123
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organización:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
+#: data/ui/project-properties.ui:192
msgid "_Manager:"
msgstr "_Encargado:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
+#: data/ui/project-properties.ui:240
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+#: data/ui/project-properties.ui:298
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar…"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
+#: data/ui/project-properties.ui:323
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+#: data/ui/project-properties.ui:405 data/ui/resource-dialog.ui:323
+#: data/ui/task-dialog.ui:678
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
+#: data/ui/project-properties.ui:508
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
-msgid "Edit Project Phases"
-msgstr "Edita las fases del proyecto"
-
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
-msgid "New Project Phase"
-msgstr "Fase de proyecto nueva"
-
-#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/property-dialog.ui:6
msgid "Custom Properties"
msgstr "Propiedades personalizadas"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/resource-dialog.ui:110 data/ui/resource-input-dialog.ui:136
msgid "_Email:"
msgstr "_Correo-e:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+#: data/ui/resource-dialog.ui:134 data/ui/resource-input-dialog.ui:201
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/resource-dialog.ui:158
msgid "C_ost:"
msgstr "C_oste:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+#: data/ui/resource-dialog.ui:272 data/ui/resource-input-dialog.ui:239
msgid "_Short name:"
msgstr "Nombre _corto:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
+#: data/ui/resource-dialog.ui:296 data/ui/resource-input-dialog.ui:263
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr "Opcional - prevalece sobre el nombre de recurso en la vista Gantt."
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
+#: data/ui/resource-dialog.ui:344
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
@@ -335,426 +424,285 @@ msgstr ""
"Seleccione el calendario que usar para este recurso. Si quiere usar el "
"calendario predeterminado del proyecto, seleccione «Ninguno». "
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+#: data/ui/resource-dialog.ui:395
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "Editar calendarios…"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+#: data/ui/resource-dialog.ui:422
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
+#: data/ui/resource-dialog.ui:513
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "_Introducir fecha"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+#: data/ui/resource-dialog.ui:552 data/ui/task-dialog.ui:963
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:6
msgid "Insert Resource"
msgstr "Introducir recurso"
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:69 data/ui/task-input-dialog.ui:69
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:1
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:6
msgid "Open Database"
msgstr "Abrir base de datos"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:62
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:3
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:86
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:4
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:110
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:6
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:194
msgid "_Database:"
msgstr "Base de _datos:"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:7
+#: data/ui/sql-select-dialog.ui:6
msgid "Select a Project"
msgstr "Seleccione un proyecto"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:8
+#: data/ui/sql-select-dialog.ui:59
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr ""
"La base de datos contiene los siguientes proyectos. Seleccione un proyecto "
"para abrir:"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
-msgid "window"
-msgstr "ventana"
+#: data/ui/task-date-widget.ui:10 src/planner-cell-renderer-date.c:140
+#: src/planner-task-dialog.c:1429
+msgid "As soon as possible"
+msgstr "Tan pronto como sea posible"
+
+#: data/ui/task-date-widget.ui:13 src/planner-cell-renderer-date.c:142
+msgid "No earlier than"
+msgstr "No antes que"
+
+#: data/ui/task-date-widget.ui:16 src/planner-cell-renderer-date.c:144
+msgid "On fixed date"
+msgstr "En una fecha fija"
#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
+#: data/ui/task-date-widget.ui:45 data/ui/task-dialog.ui:569
+#: src/planner-cell-renderer-date.c:135
msgid "Schedule:"
msgstr "Planificación:"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
-msgid ""
-"As soon as possible\n"
-"No earlier than\n"
-"On fixed date"
-msgstr ""
-"Tan pronto como sea posible\n"
-"No antes que\n"
-"En la fecha fijada"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
-#: ../src/planner-project-properties.c:740
+#: data/ui/task-date-widget.ui:102 src/planner-cell-renderer-date.c:160
+#: src/planner-project-properties.c:738
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
-#: ../src/planner-project-properties.c:747
+#: data/ui/task-date-widget.ui:113 src/planner-cell-renderer-date.c:166
+#: src/planner-project-properties.c:745
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
+#: data/ui/task-date-widget.ui:124 src/planner-cell-renderer-date.c:173
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/task-dialog.ui:117 data/ui/task-input-dialog.ui:136
msgid "_Work:"
msgstr "_Trabajo:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
+#: data/ui/task-dialog.ui:145
msgid "_Duration:"
msgstr "_Duración:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/task-dialog.ui:173
msgid "C_omplete:"
msgstr "_Terminado:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/task-dialog.ui:201
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridad:"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
-#, no-c-format
+#: data/ui/task-dialog.ui:269
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
+#: data/ui/task-dialog.ui:296 data/ui/task-dialog.ui:401
+#: data/ui/task-dialog.ui:448 data/ui/task-dialog.ui:475
+#: data/ui/task-dialog.ui:502 data/ui/task-dialog.ui:638
msgid " "
msgstr " "
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
+#: data/ui/task-dialog.ui:356
msgid "_Milestone"
msgstr "_Hito"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
+#: data/ui/task-dialog.ui:374
msgid "_Fixed duration"
msgstr "Duración _fija"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
+#: data/ui/task-dialog.ui:725 src/planner-resource-view.c:405
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+#: data/ui/task-dialog.ui:818
msgid "Predecessors"
msgstr "Predecesores"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
+#: data/ui/task-dialog.ui:920
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "_Introducir fecha"
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:6
msgid "Insert Task"
msgstr "Introducir tarea"
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
-msgid "Project Plan"
-msgstr "Plan del proyecto"
-
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
-msgid "Documents/Project Management"
-msgstr "Gestión de documentos/proyectos"
-
-#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
-msgid "Planner project plan"
-msgstr "Plan de proyectos Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
-msgid "Planner"
-msgstr "Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
-msgid "Project Management"
-msgstr "Gestión de proyectos"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
-msgid "Planner Project Management"
-msgstr "Gestor de proyectos Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
-msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
-msgstr "Manejar las tareas, los recursos y el coste de sus proyectos"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
-msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
-msgstr "Gantt;Cuadro;Ruta crítica;Relación;Dependencia;WBS;"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:1
-msgid "Highlight critical path in Gantt view"
-msgstr "Resalta la ruta crítica en la vista de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Indica si se deben resaltar las tareas junto con la ruta crítica en la vista "
-"de Gantt."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:3
-msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
-msgstr "Muestra días no estándar en la vista de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:4
-msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
-msgstr "Indica si se deben mostrar los días no estándar en la vista de Gantt."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:5
-msgid "Highlight critical path in Task view"
-msgstr "Resalta la ruta crítica en la vista de tareas"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
-msgstr ""
-"Indica si se debe resaltar las tareas a lo largo de la ruta crítica en la "
-"vista de tareas."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:7
-msgid "Print the Gantt view"
-msgstr "Imprimir la vista de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:8
-msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
-msgstr "Indica si la impresión de la vista de Gantt está activada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:9
-msgid "Print the Task view"
-msgstr "Imprimir la vista de tareas"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:10
-msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
-msgstr "Indica si la impresión de la vista de tareas está activada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:11
-msgid "Print the Resource view"
-msgstr "Imprimir la vista de recursos"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:12
-msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
-msgstr "Indica si la impresión de la vista de recursos está activada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:13
-msgid "The active view"
-msgstr "La vista activa"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:14
-msgid "Which view to display in the user interface."
-msgstr "Qué vista mostrar en la interfaz de usuario."
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
-msgid "Manager:"
-msgstr "Encargado:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
-msgid "Start:"
-msgstr "Inicio:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
-msgid "Finish:"
-msgstr "Fin:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
-msgid "Report Date:"
-msgstr "Fecha de informe:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
-msgid "This file was generated by"
-msgstr "Este archivo fue generado por"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
-msgid "Gantt Chart"
-msgstr "Diagrama de Gantt"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:5
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Editar jornada laboral"
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fase:"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:62
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de día</b>"
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
-msgid "Unnamed Project"
-msgstr "Proyecto sin nombre"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:142
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>Horas laborables</b>"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:54
+#: libplanner/mrp-day.c:64
msgid "Working"
msgstr "Jornada laboral"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:55
+#: libplanner/mrp-day.c:65
msgid "A default working day"
msgstr "Un día de trabajo predeterminado"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:57
+#: libplanner/mrp-day.c:67
msgid "Nonworking"
msgstr "Jornada de descanso"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:58
+#: libplanner/mrp-day.c:68
msgid "A default non working day"
msgstr "Un día de descanso predeterminado"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:60
+#: libplanner/mrp-day.c:70
msgid "Use base"
msgstr "Usar base"
-#: ../libplanner/mrp-day.c:61
+#: libplanner/mrp-day.c:71
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "Usar día del calendario base"
-#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
+#: libplanner/mrp-file-module.c:125
#, c-format
msgid "This format does not support reading"
msgstr "Este formato no soporta lectura"
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1060 ../libplanner/mrp-parser.c:1155
+#: libplanner/mrp-parser.c:1060 libplanner/mrp-parser.c:1155
#, c-format
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "No se pudo crear el árbol XML"
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1121
+#: libplanner/mrp-parser.c:1121
#, c-format
msgid "Could not write XML file"
msgstr "No se pudo escribir el archivo XML"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842
+#: libplanner/mrp-project.c:582 src/planner-group-dialog.c:840
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:715
+#: libplanner/mrp-project.c:860
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "URI no válido: «%s»"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:758
+#: libplanner/mrp-project.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar un módulo apropiado para cargar «%s»"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:779 ../libplanner/mrp-project.c:1063
+#: libplanner/mrp-project.c:924 libplanner/mrp-project.c:1208
#, c-format
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr ""
"No hay soporte para almacenamiento SQL compilado en esta versión de Planner."
-#: ../libplanner/mrp-project.c:816
+#: libplanner/mrp-project.c:961
#, c-format
msgid "Invalid URI."
msgstr "URI no válido."
-#: ../libplanner/mrp-project.c:957
+#: libplanner/mrp-project.c:1102
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "No es posible encontrar el escritor de archivos identificado por «%s»"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:1020
+#: libplanner/mrp-project.c:1165
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un módulo de archivo adecuado para cargar el proyecto"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:365
+#: libplanner/mrp-property.c:376
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:367
+#: libplanner/mrp-property.c:378
msgid "String list"
msgstr "Lista de cadenas"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:369
+#: libplanner/mrp-property.c:380
msgid "Integer number"
msgstr "Número entero"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:371
+#: libplanner/mrp-property.c:382
msgid "Floating-point number"
msgstr "Número de coma flotante"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:373
+#: libplanner/mrp-property.c:384
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:628
-#: ../src/planner-task-view.c:371
+#: libplanner/mrp-property.c:386 src/planner-gantt-view.c:602
+#: src/planner-task-view.c:366
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630
-#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
+#: libplanner/mrp-property.c:388 src/planner-gantt-view.c:604
+#: src/planner-resource-view.c:1286 src/planner-task-view.c:368
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
+#: libplanner/mrp-property.c:391 src/planner-project-properties.c:863
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:151
+#: libplanner/mrp-sql.c:288 src/planner-sql-plugin.c:199
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "No se puede conectar con el servidor de la base de datos"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:156
+#: libplanner/mrp-sql.c:293 src/planner-sql-plugin.c:204
msgid "No errors reported."
msgstr "No se informó de errores."
#. Give up.
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:225
+#: libplanner/mrp-sql.c:388 src/planner-sql-plugin.c:273
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Unicode no válido"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
+#: libplanner/mrp-sql.c:2282
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "No es posible conectar con la base de datos «%s».\n"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
+#: libplanner/mrp-sql.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
@@ -763,16 +711,12 @@ msgstr ""
"No es posible conectar con la base de datos «%s».\n"
"%s"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
-msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
-msgstr "Falló al crear un diccionario para la conexión con la base de datos.\n"
-
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
+#: libplanner/mrp-sql.c:2302
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "Ha fallado el comando BEGIN %s."
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
+#: libplanner/mrp-sql.c:2468
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
@@ -781,27 +725,27 @@ msgstr ""
"El proyecto «%s» lo ha modificado el usuario «%s» desde la última vez que "
"usted lo abrió. ¿Quiere guardarlo de todas formas?"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
+#: libplanner/mrp-sql.c:3723
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "Ha fallado la conexión con la base de datos «%s»."
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:206
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr "URI SQL no válida (debe empezar con 'sql://' y contener '#')."
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:277
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "URI SQL no válida (id de proyecto no válido)."
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:285
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "URI SQL no válida (no hay especificado un nombre de base de datos)."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
+#: libplanner/mrp-task.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
@@ -809,19 +753,19 @@ msgstr ""
"No se puede añadir una relación predecesora, debido a que las tareas ya se "
"encuentran relacionadas."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
+#: libplanner/mrp-task.c:1164
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"Una relación de tipo «inicio a fin» no se puede combinar con otras "
"relaciones."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
+#: libplanner/mrp-task.c:1166
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"Una relación de tipo «final a final» no se puede combinar con otras "
"relaciones."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
+#: libplanner/mrp-task.c:1183
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
@@ -829,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Una relación de tipo «inicio a fin» no se puede combinar con un impedimento "
"«Iniciar no antes que»."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
+#: libplanner/mrp-task.c:1185
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
@@ -837,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Una relación de tipo «final a final» no se puede combinar con un impedimento "
"«Empezar no antes que»."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
+#: libplanner/mrp-task.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
@@ -846,225 +790,212 @@ msgstr ""
"No se puede establecer una relación «inicio a fin». El predecesor se inicia "
"en la fecha de inicio del proyecto."
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
+#: libplanner/mrp-task-manager.c:2603
#, c-format
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr "No se puede añadir un predecesor, debido a que formaría un bucle."
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
+#: libplanner/mrp-task-manager.c:2647
#, c-format
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "No se puede mover la tarea, porque se formaría un bucle."
#. Translators: Example output: October 9, 2006
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
+#: libplanner/mrp-xsl.c:93
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %B, %Y"
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
+#: libplanner/mrp-xsl.c:157 libplanner/mrp-xsl.c:205
#, c-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Ha fallado la exportación a HTML"
-#: ../src/planner-application.c:54 ../src/planner-application.c:110
+#: src/planner-application.c:54 src/planner-application.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117
+#: src/planner-application.c:61 src/planner-application.c:117
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/planner-application.c:68
+#: src/planner-application.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Desenlazar"
-#: ../src/planner-application.c:75
+#: src/planner-application.c:75
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: ../src/planner-application.c:82
+#: src/planner-application.c:82
msgid "Indent"
msgstr "Sangrado"
-#: ../src/planner-application.c:89
+#: src/planner-application.c:89
msgid "Unindent"
msgstr "Decrementar sangría"
-#: ../src/planner-application.c:96
+#: src/planner-application.c:96
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
-#: ../src/planner-application.c:103
+#: src/planner-application.c:103
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
-#: ../src/planner-application.c:124
+#: src/planner-application.c:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
+#: src/planner-calendar-dialog.c:183
msgid "Change day type"
msgstr "Cambiar el tipo de día"
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
+#: src/planner-calendar-dialog.c:305
msgid "Remove calendar"
msgstr "Eliminar calendario"
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
+#: src/planner-calendar-dialog.c:397
msgid "Add new calendar"
msgstr "Añadir un calendario nuevo"
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
-msgid "As soon as possible"
-msgstr "Tan pronto como sea posible"
-
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
-msgid "No earlier than"
-msgstr "No antes que"
-
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
-msgid "On fixed date"
-msgstr "En una fecha fija"
-
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
+#: src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Deshacer «%s»"
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
+#: src/planner-cmd-manager.c:229
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
+#: src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Rehacer «%s»"
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
+#: src/planner-cmd-manager.c:241
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
+#: src/planner-day-type-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "Añadir tipo de día «%s»"
-#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
+#: src/planner-day-type-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "Eliminar tipo de día «%s»"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
+#: src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
+#: src/planner-default-week-dialog.c:43
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
+#: src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
+#: src/planner-default-week-dialog.c:45
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
+#: src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
+#: src/planner-default-week-dialog.c:47
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
+#: src/planner-default-week-dialog.c:48
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
+#: src/planner-default-week-dialog.c:304
msgid "No working time"
msgstr "Jornada de descanso"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
+#: src/planner-default-week-dialog.c:315 src/planner-default-week-dialog.c:319
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
+#: src/planner-default-week-dialog.c:533
msgid "Edit default week"
msgstr "Editar semana predeterminada"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
+#: src/planner-eds-plugin.c:150
msgid "EDS"
msgstr "EDS"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
+#: src/planner-eds-plugin.c:151
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "Importar recursos desde el Servidor de Datos de Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
-#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
-#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2610 ../src/planner-task-dialog.c:2684
-#: ../src/planner-task-view.c:367
+#: src/planner-eds-plugin.c:379 src/planner-gantt-print.c:191
+#: src/planner-gantt-view.c:598 src/planner-group-dialog.c:816
+#: src/planner-property-dialog.c:458 src/planner-resource-view.c:1133
+#: src/planner-task-dialog.c:2589 src/planner-task-dialog.c:2659
+#: src/planner-task-view.c:362
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
+#: src/planner-eds-plugin.c:399 src/planner-resource-view.c:1259
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:425
+#: src/planner-eds-plugin.c:420
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
+#: src/planner-eds-plugin.c:430
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
+#: src/planner-eds-plugin.c:666
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr "Importado desde el Servidor de Datos de Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
+#: src/planner-eds-plugin.c:667
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr "Actualizado desde el Servidor de Datos de Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
+#: src/planner-eds-plugin.c:852
msgid "Query cancelled."
msgstr "Consulta cancelada."
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
+#: src/planner-eds-plugin.c:913
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr "UID del Servidor de Datos de Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
+#: src/planner-eds-plugin.c:914
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr ""
"Identificador que usa el Servidor de Datos de Evolution para los recursos"
-#: ../src/planner-format.c:153
+#: src/planner-format.c:153
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"
-#: ../src/planner-format.c:156
+#: src/planner-format.c:156
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
-#: ../src/planner-format.c:161
+#: src/planner-format.c:161
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
-#: ../src/planner-format.c:164
+#: src/planner-format.c:164
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
-#: ../src/planner-format.c:168
+#: src/planner-format.c:168
#, c-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dmin"
@@ -1073,277 +1004,278 @@ msgstr "%dmin"
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
-#: ../src/planner-format.c:203
+#: src/planner-format.c:203
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
-#: ../src/planner-format.c:387
+#: src/planner-format.c:387
msgid "mon"
msgstr "mes"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:388
+#: src/planner-format.c:388
msgid "month"
msgstr "mes"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:389
+#: src/planner-format.c:389
msgid "months"
msgstr "meses"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:390
+#: src/planner-format.c:390
msgid "w"
msgstr "s"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:391
+#: src/planner-format.c:391
msgid "week"
msgstr "semana"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:392
+#: src/planner-format.c:392
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:393
+#: src/planner-format.c:393
msgid "d"
msgstr "d"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:394
+#: src/planner-format.c:394
msgid "day"
msgstr "día"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:395
+#: src/planner-format.c:395
msgid "days"
msgstr "días"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:396
+#: src/planner-format.c:396
msgid "h"
msgstr "h"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:397
+#: src/planner-format.c:397
msgid "hour"
msgstr "hora"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:398
+#: src/planner-format.c:398
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:399
+#: src/planner-format.c:399
msgid "min"
msgstr "min"
#. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:400
+#: src/planner-format.c:400
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:401
+#: src/planner-format.c:401
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
+#. Fallback to black
#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
-#: ../src/planner-gantt-background.c:643
+#: src/planner-gantt-background.c:578
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/planner-gantt-background.c:645
+#: src/planner-gantt-background.c:580
msgid "Project start"
msgstr "Comienzo del proyecto"
-#: ../src/planner-gantt-header.c:659
+#: src/planner-gantt-header.c:687
msgid "%a, %e %b %Y"
msgstr "%a, %e de %b de %Y"
-#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
-#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
-#: ../src/planner-task-view.c:370
+#: src/planner-gantt-print.c:199 src/planner-gantt-view.c:601
+#: src/planner-resource-dialog.c:255 src/planner-resource-view.c:744
+#: src/planner-resource-view.c:760 src/planner-resource-view.c:1684
+#: src/planner-task-view.c:365
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
-#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
-#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
-#: ../src/planner-window.c:1805
+#: src/planner-gantt-print.c:546 src/planner-gantt-row.c:738
+#: src/planner-html-plugin.c:120 src/planner-task-tree.c:1555
+#: src/planner-window.c:1784
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
+#: src/planner-gantt-row.c:2124
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "Cambiar trabajo a %s"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
+#: src/planner-gantt-row.c:2140
#, c-format
msgid "Change progress to %u%% complete"
msgstr "Cambiar el progreso a %u%% completado"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408
+#: src/planner-gantt-row.c:2179 src/planner-gantt-row.c:2182
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
+#: src/planner-gantt-row.c:2185
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Hacer la tarea «%s» predecesora de «%s»"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
-#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
+#: src/planner-gantt-row.c:3206 src/planner-task-dialog.c:399
+#: src/planner-task-tree.c:260 src/planner-task-tree.c:942
msgid "Edit task property"
msgstr "Editar propiedad de la tarea"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
+#: src/planner-gantt-view.c:138 src/planner-task-view.c:119
msgid "_Insert Task"
msgstr "_Introducir tarea"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
+#: src/planner-gantt-view.c:139 src/planner-task-view.c:120
msgid "Insert a new task"
msgstr "Introduce una tarea nueva"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
+#: src/planner-gantt-view.c:141 src/planner-task-view.c:122
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "Introducir _tareas…"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
+#: src/planner-gantt-view.c:144 src/planner-task-view.c:125
msgid "_Remove Task"
msgstr "_Eliminar tarea"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
+#: src/planner-gantt-view.c:145 src/planner-task-view.c:126
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "Elimina las tareas seleccionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:147
+#: src/planner-gantt-view.c:147
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "_Editar propiedades de la tarea…"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248
-#: ../src/planner-task-view.c:131
+#: src/planner-gantt-view.c:150 src/planner-resource-view.c:241
+#: src/planner-task-view.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
-#: ../src/planner-task-view.c:132
+#: src/planner-gantt-view.c:151 src/planner-resource-view.c:242
+#: src/planner-task-view.c:132
msgid "Select all tasks"
msgstr "Seleccionar todas las tareas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
+#: src/planner-gantt-view.c:153 src/planner-task-view.c:134
msgid "_Unlink Task"
msgstr "Desen_lazar tarea"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
+#: src/planner-gantt-view.c:154 src/planner-task-view.c:135
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "Desenlaza las tareas seleccionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
+#: src/planner-gantt-view.c:156 src/planner-task-view.c:137
msgid "_Link Tasks"
msgstr "En_lazar tareas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
+#: src/planner-gantt-view.c:157 src/planner-task-view.c:138
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "Enlazar las tareas seleccionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
+#: src/planner-gantt-view.c:159 src/planner-task-view.c:140
msgid "I_ndent Task"
msgstr "Sa_ngrar tarea"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
+#: src/planner-gantt-view.c:160 src/planner-task-view.c:141
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "Sangría de las tareas seleccionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
+#: src/planner-gantt-view.c:162 src/planner-task-view.c:143
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "Decrementar sa_ngría de la tarea"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
+#: src/planner-gantt-view.c:163 src/planner-task-view.c:144
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "Reduce el sangrado de las tareas seleccionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
+#: src/planner-gantt-view.c:165 src/planner-task-view.c:146
msgid "Move Task _Up"
msgstr "_Subir tarea"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
+#: src/planner-gantt-view.c:166 src/planner-task-view.c:147
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "Sube las tareas seleccionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
+#: src/planner-gantt-view.c:168 src/planner-task-view.c:149
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "_Bajar tarea"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
+#: src/planner-gantt-view.c:169 src/planner-task-view.c:150
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "Baja las tareas seleccionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
+#: src/planner-gantt-view.c:171 src/planner-task-view.c:152
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "Restablecer _impedimento"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:174
+#: src/planner-gantt-view.c:174
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "Ampliar hasta a_justar"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
+#: src/planner-gantt-view.c:175 src/planner-usage-view.c:115
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "Ampliar hasta ajustar el proyecto completo"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:177
+#: src/planner-gantt-view.c:177
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
-#: ../src/planner-usage-view.c:112
+#: src/planner-gantt-view.c:178 src/planner-usage-view.c:111
+#: src/planner-usage-view.c:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:180
+#: src/planner-gantt-view.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
-#: ../src/planner-usage-view.c:109
+#: src/planner-gantt-view.c:181 src/planner-usage-view.c:108
+#: src/planner-usage-view.c:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
-#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
+#: src/planner-gantt-view.c:183 src/planner-resource-view.c:247
+#: src/planner-task-view.c:158 src/planner-usage-view.c:117
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr "Editar columnas _visibles"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
-#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
+#: src/planner-gantt-view.c:184 src/planner-resource-view.c:248
+#: src/planner-task-view.c:159 src/planner-usage-view.c:118
msgid "Edit visible columns"
msgstr "Editar columnas visibles"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
+#: src/planner-gantt-view.c:189 src/planner-task-view.c:164
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr "_Resaltar tareas críticas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:192
+#: src/planner-gantt-view.c:192
msgid "_Show Guide Lines"
msgstr "_Mostrar líneas de guía"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
+#: src/planner-gantt-view.c:195 src/planner-task-view.c:166
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr "_Días no estándar"
#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:379
+#: src/planner-gantt-view.c:391
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:385
+#: src/planner-gantt-view.c:397
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "_Diagrama de Gantt"
@@ -1355,23 +1287,23 @@ msgstr "_Diagrama de Gantt"
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
+#: src/planner-gantt-view.c:597 src/planner-task-view.c:361
msgid "WBS"
msgstr "WBS"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:625 ../src/planner-task-view.c:368
+#: src/planner-gantt-view.c:599 src/planner-task-view.c:363
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369
+#: src/planner-gantt-view.c:600 src/planner-task-view.c:364
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:629 ../src/planner-task-view.c:372
+#: src/planner-gantt-view.c:603 src/planner-task-view.c:367
msgid "Slack"
msgstr "Desperdicio"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
+#: src/planner-gantt-view.c:605 src/planner-task-view.c:369
msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"
@@ -1379,86 +1311,86 @@ msgstr "Asignado a"
#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
#. * what part of a task has been completed.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:637 ../src/planner-task-view.c:380
+#: src/planner-gantt-view.c:611 src/planner-task-view.c:375
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Completado"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:991
+#: src/planner-gantt-view.c:948
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr "Editar columnas de Gantt"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:304
+#: src/planner-group-dialog.c:302
msgid "Insert group"
msgstr "Insertar grupo"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:431
+#: src/planner-group-dialog.c:429
msgid "Remove group"
msgstr "Eliminar grupo"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:525
+#: src/planner-group-dialog.c:523
msgid "Default group"
msgstr "Grupo predeterminado"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:643
+#: src/planner-group-dialog.c:641
msgid "Edit group property"
msgstr "Editar propiedad del grupo"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:824
+#: src/planner-group-dialog.c:822
msgid "Manager name"
msgstr "Nombre del encargado"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:830
+#: src/planner-group-dialog.c:828
msgid "Manager phone"
msgstr "Teléfono del encargado"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:836
+#: src/planner-group-dialog.c:834
msgid "Manager email"
msgstr "Correo-e del encargado"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:46
+#: src/planner-html-plugin.c:46
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:47
+#: src/planner-html-plugin.c:47
msgid "Export project to HTML"
msgstr "Exportar proyecto a HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:79
+#: src/planner-html-plugin.c:79
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "No se pudo exportar a HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:105
+#: src/planner-html-plugin.c:105
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:149
+#: src/planner-html-plugin.c:149
msgid "Show result in browser"
msgstr "Mostrar el resultado en un navegador"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1532
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
+#: src/planner-html-plugin.c:168 src/planner-window.c:1511
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:128
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe, ¿desea sobrescribirlo?"
-#: ../src/planner-main.c:44
+#: src/planner-main.c:44
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear la ventana inicial con la geometría indicada."
-#: ../src/planner-main.c:44
+#: src/planner-main.c:44
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
-#: ../src/planner-main.c:45
+#: src/planner-main.c:45
msgid "FILES|URIs"
msgstr "ARCHIVOS|URI"
-#: ../src/planner-main.c:68
+#: src/planner-main.c:75
msgid "- Planner project management"
msgstr "- Gestor de proyectos Planner"
-#: ../src/planner-main.c:72
+#: src/planner-main.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1468,348 +1400,329 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
"comandos.\n"
-#: ../src/planner-main.c:99
+#: src/planner-main.c:107
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometría no es válida «%s»\n"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+#: src/planner-msp-plugin.c:51
msgid "MS Project XML..."
msgstr "XML de MS Project…"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+#: src/planner-msp-plugin.c:51
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "Importar un archivo XML de MS Project"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
+#: src/planner-msp-plugin.c:119
msgid "Couldn't import file."
msgstr "No se pudo importar el archivo."
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
+#: src/planner-msp-plugin.c:212
msgid "Import a File"
msgstr "Importar un archivo"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
+#: src/planner-msp-plugin.c:220
msgid "XML Files"
msgstr "Archivos XML"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:878
+#: src/planner-msp-plugin.c:225 src/planner-window.c:875
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
+#: src/planner-phase-dialog.c:527
msgid "Insert phase"
msgstr "Insertar fase"
-#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
+#: src/planner-phase-dialog.c:626
msgid "Remove phase"
msgstr "Eliminar fase"
-#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
+#: src/planner-plugin-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo del complemento «%s»\n"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2211
+#. i18n: finish-to-start, not sure if it should be translated...
+#: src/planner-predecessor-model.c:191 src/planner-task-dialog.c:2159
msgid "FS"
msgstr "TE"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2212
+#: src/planner-predecessor-model.c:194 src/planner-task-dialog.c:2165
msgid "FF"
msgstr "TT"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2213
+#: src/planner-predecessor-model.c:197 src/planner-task-dialog.c:2171
msgid "SS"
msgstr "EE"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2214
+#: src/planner-predecessor-model.c:200 src/planner-task-dialog.c:2177
msgid "SF"
msgstr "ET"
-#: ../src/planner-print-dialog.c:247
+#: src/planner-print-dialog.c:247
msgid "Select the views to print:"
msgstr "Seleccionar las vistas para imprimir:"
-#: ../src/planner-print-job.c:168
+#: src/planner-print-job.c:168
msgid "Select views"
msgstr "Seleccionar vistas"
-#: ../src/planner-project-properties.c:387
+#: src/planner-project-properties.c:385
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "Seleccione un calendario que usar para este proyecto:"
-#: ../src/planner-project-properties.c:487
+#: src/planner-project-properties.c:485
msgid "Edit Project Name"
msgstr "Editar el nombre del proyecto"
-#: ../src/planner-project-properties.c:523
+#: src/planner-project-properties.c:521
msgid "Edit Organization"
msgstr "Editar la organización"
-#: ../src/planner-project-properties.c:559
+#: src/planner-project-properties.c:557
msgid "Edit Manager"
msgstr "Editar el encargado"
-#: ../src/planner-project-properties.c:631
-#: ../src/planner-project-properties.c:665
+#: src/planner-project-properties.c:629 src/planner-project-properties.c:663
msgid "Edit Project Start"
msgstr "Editar el comienzo del proyecto"
-#: ../src/planner-project-properties.c:754
+#: src/planner-project-properties.c:752
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/planner-project-properties.c:842
+#: src/planner-project-properties.c:805
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "Editar fase del proyecto"
-#: ../src/planner-project-properties.c:975
+#: src/planner-project-properties.c:938
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
-#: ../src/planner-project-properties.c:986
+#: src/planner-project-properties.c:949
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/planner-project-properties.c:1391
-#: ../src/planner-property-dialog.c:323
+#: src/planner-project-properties.c:1344 src/planner-property-dialog.c:306
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr "El nombre de la propiedad personalizada debe comenzar con una letra."
-#: ../src/planner-project-properties.c:1462
-#: ../src/planner-property-dialog.c:393
+#: src/planner-project-properties.c:1416 src/planner-property-dialog.c:376
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "¿Está seguro de que desea quitar la propiedad «%s» del proyecto?"
-#: ../src/planner-project-properties.c:1557
-msgid "Could not create properties dialog."
-msgstr "No se pudo crear el diálogo de propiedades."
-
-#: ../src/planner-project-properties.c:1591
+#: src/planner-project-properties.c:1535
msgid "Date..."
msgstr "Fecha…"
-#: ../src/planner-project-properties.c:1935
+#: src/planner-project-properties.c:1879
msgid "Add project property"
msgstr "Añadir propiedad al proyecto"
-#: ../src/planner-project-properties.c:2045
+#: src/planner-project-properties.c:1989
msgid "Remove project property"
msgstr "Quitar propiedad al proyecto"
-#: ../src/planner-project-properties.c:2138
+#: src/planner-project-properties.c:2082
msgid "Edit project property value"
msgstr "Editar el valor de la propiedad del proyecto"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:492
+#: src/planner-property-dialog.c:475
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2716
+#: src/planner-property-dialog.c:487 src/planner-resource-view.c:1195
+#: src/planner-task-dialog.c:2683
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:661
+#: src/planner-property-dialog.c:640
msgid "Add property"
msgstr "Añadir propiedad"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:806
+#: src/planner-property-dialog.c:785
msgid "Remove property"
msgstr "Quitar propiedad"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:899
+#: src/planner-property-dialog.c:878
msgid "Edit property label"
msgstr "Editar etiqueta de propiedad"
-#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
+#: src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "Introducir recurso"
-#. Put "no group" at the top.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
-#: ../src/planner-resource-view.c:1967
+#: src/planner-resource-dialog.c:256 src/planner-resource-view.c:747
+#: src/planner-resource-view.c:761 src/planner-resource-view.c:1689
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#: src/planner-resource-dialog.c:271 src/planner-resource-input-dialog.c:80
+#: src/planner-resource-view.c:1863
msgid "(None)"
msgstr "(Nada)"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:385
+#: src/planner-resource-dialog.c:275 src/planner-resource-input-dialog.c:84
+#: src/planner-task-dialog.c:328
msgid "(No name)"
msgstr "(Sin nombre)"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
+#: src/planner-resource-dialog.c:472
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "Editar calendario del recurso"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
+#: src/planner-resource-dialog.c:553
msgid "Edit resource note"
msgstr "Editar nota del recurso"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
+#: src/planner-resource-dialog.c:620
msgid "Edit resource cost"
msgstr "Editar coste del recurso"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
-#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
+#: src/planner-resource-dialog.c:688 src/planner-resource-dialog.c:729
+#: src/planner-resource-view.c:1385 src/planner-resource-view.c:1466
msgid "Edit resource property"
msgstr "Editar propiedad del recurso"
#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
+#: src/planner-resource-dialog.c:1373 src/planner-task-dialog.c:1744
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a, %d %b %Y, %H:%M\n"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
+#: src/planner-resource-dialog.c:1489
msgid "None (use project default)"
msgstr "Ninguno (usar los predeterminados del proyecto)"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
+#: src/planner-resource-dialog.c:1611 src/planner-resource-dialog.c:1613
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Editar propiedades del recurso"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
-#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
-msgid "Material"
-msgstr "Material"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:233
+#: src/planner-resource-view.c:226
msgid "_Insert Resource"
msgstr "_Introducir recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:234
+#: src/planner-resource-view.c:227
msgid "Insert a new resource"
msgstr "Introducir un recurso nuevo"
-#: ../src/planner-resource-view.c:236
+#: src/planner-resource-view.c:229
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "_Introducir recursos…"
-#: ../src/planner-resource-view.c:239
+#: src/planner-resource-view.c:232
msgid "_Remove Resource"
msgstr "_Quitar recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:240
+#: src/planner-resource-view.c:233
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "Quita el recurso seleccionado"
-#: ../src/planner-resource-view.c:242
+#: src/planner-resource-view.c:235
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "_Editar propiedades del recurso…"
-#: ../src/planner-resource-view.c:245
+#: src/planner-resource-view.c:238
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editar _grupos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:246
+#: src/planner-resource-view.c:239
msgid "Edit resource groups"
msgstr "Editar grupos de recursos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:251
+#: src/planner-resource-view.c:244
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "Editar propiedades _personalizadas…"
-#: ../src/planner-resource-view.c:269
-msgid "/_Insert resource"
-msgstr "/_Introducir recurso"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:272
-msgid "/_Remove resource"
-msgstr "/_Quitar recurso"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
-msgid "/_Edit resource..."
-msgstr "/_Editar recurso…"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:463
+#: src/planner-resource-view.c:411
msgid "_Resources"
msgstr "_Recursos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:980
+#: src/planner-resource-view.c:910
msgid "Remove resource"
msgstr "Eliminar recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1049
+#: src/planner-resource-view.c:979
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "Editar columnas de recursos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1084
+#: src/planner-resource-view.c:1014
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Editar propiedades personalizadas del recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1226
+#: src/planner-resource-view.c:1159
msgid "Short name"
msgstr "Nombre corto"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1282
+#: src/planner-resource-view.c:1233
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:129
+#: src/planner-scale-utils.c:129
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "Sm %d"
-#: ../src/planner-scale-utils.c:133
+#: src/planner-scale-utils.c:133
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
-#: ../src/planner-scale-utils.c:139
+#. i18n: Week, year.
+#: src/planner-scale-utils.c:139
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "Semana %d, %d"
#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:170
+#: src/planner-scale-utils.c:170
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "Q%d"
#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:174
+#: src/planner-scale-utils.c:174
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "Ctr %d"
#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:178
+#: src/planner-scale-utils.c:178
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, Ctr %d"
#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:191
+#: src/planner-scale-utils.c:191
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "M%d"
#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:196
+#: src/planner-scale-utils.c:196
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, M%d"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:93
+#: src/planner-sql-plugin.c:93
msgid "Open from Database..."
msgstr "Abrir desde base de datos…"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
+#: src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open a project from a database"
msgstr "Abre un proyecto desde una base de datos"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1141
+#: src/planner-sql-plugin.c:96 src/planner-sql-plugin.c:1208
msgid "Save to Database"
msgstr "Guardar a base de datos"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
+#: src/planner-sql-plugin.c:97
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "Guarda el proyecto actual en una base de datos"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:523
+#: src/planner-sql-plugin.c:570
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
@@ -1819,11 +1732,11 @@ msgstr ""
"%s.\n"
"Haga una copia de resguardo de la base de datos antes de la modernización."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:530
+#: src/planner-sql-plugin.c:577
msgid "Upgrade"
msgstr "Modernizar"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:544
+#: src/planner-sql-plugin.c:591
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
@@ -1838,191 +1751,191 @@ msgstr ""
"Error de la base de datos: \n"
"%s"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:584
+#: src/planner-sql-plugin.c:631
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr "No se pueden crear tablas en la base de datos %s"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:646
+#: src/planner-sql-plugin.c:694
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr ""
"La base de datos %s no está preparada para Planner. ¿Qué quiere hacer ahora?"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:689
+#: src/planner-sql-plugin.c:736
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr "La conexión con la base de datos «%s@%s» falló."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:708
+#: src/planner-sql-plugin.c:759
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr "La prueba de tablas en la base de datos «%s» falló."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:810
+#: src/planner-sql-plugin.c:847
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:818
+#: src/planner-sql-plugin.c:855
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:826
+#: src/planner-sql-plugin.c:863
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:834
+#: src/planner-sql-plugin.c:871
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:1029
+#: src/planner-sql-plugin.c:1098
msgid "Open from Database"
msgstr "Abrir desde base de datos"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:96
+#: src/planner-task-cmd.c:96
msgid "Link task"
msgstr "Enlazar tarea"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:172
+#: src/planner-task-cmd.c:172
msgid "Unlink task"
msgstr "Desenlazar tarea"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:267
+#: src/planner-task-cmd.c:267
msgid "Insert task"
msgstr "Introducir tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:529
+#: src/planner-task-dialog.c:274
+msgid "Finish to start (FS)"
+msgstr "Terminar para empezar (TE)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:275
+msgid "Finish to finish (FF)"
+msgstr "Terminar para terminar (TT)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:276
+msgid "Start to start (SS)"
+msgstr "Empezar para empezar (EE)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:277
+msgid "Start to finish (SF)"
+msgstr "Empezar para terminar (ET)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:473
msgid "Edit task type"
msgstr "Editar tipo de tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:596
+#: src/planner-task-dialog.c:540
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr "Conmutar duración fija"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:663
+#: src/planner-task-dialog.c:607
msgid "Edit task scheduling"
msgstr "Editar planificación de tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:743
+#: src/planner-task-dialog.c:687
msgid "Assign resource to task"
msgstr "Asignar recurso a una tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:803
+#: src/planner-task-dialog.c:747
msgid "Unassign resource from task"
msgstr "Desasigna un recurso a una tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:862
+#: src/planner-task-dialog.c:806
msgid "Change resource units in task"
msgstr "Cambia las unidades de recursos en una tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:950
+#: src/planner-task-dialog.c:894
msgid "Edit task predecessor"
msgstr "Editar el predecesor de la tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
+#: src/planner-task-dialog.c:965
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "Editar predecesor del retraso"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
+#: src/planner-task-dialog.c:1030
msgid "Edit task note"
msgstr "Editar nota de la tarea"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
+#: src/planner-task-dialog.c:1433
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "No antes que %s"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
+#: src/planner-task-dialog.c:1437
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "En la fecha fija %s"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
-msgid "Finish to start (FS)"
-msgstr "Terminar para empezar (TE)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
-msgid "Finish to finish (FF)"
-msgstr "Terminar para terminar (TT)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
-msgid "Start to start (SS)"
-msgstr "Empezar para empezar (EE)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
-msgid "Start to finish (SF)"
-msgstr "Empezar para terminar (ET)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1972
+#: src/planner-task-dialog.c:1907
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr ""
"No se puede añadir un predecesor nuevo. No ha seleccionado ninguna tarea."
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2457
+#: src/planner-task-dialog.c:2436
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar…"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2631
+#: src/planner-task-dialog.c:2610
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2648
+#: src/planner-task-dialog.c:2627
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2738
+#: src/planner-task-dialog.c:2701
msgid "Lag"
msgstr "Retraso"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2881 ../src/planner-task-dialog.c:2883
+#: src/planner-task-dialog.c:2844 src/planner-task-dialog.c:2846
msgid "Edit task properties"
msgstr "Editar propiedades de la tarea"
-#: ../src/planner-task-popup.c:52
-msgid "/_Insert task"
-msgstr "/_Introducir tarea"
+#: src/planner-task-popup.c:45
+msgid "_Insert task"
+msgstr "_Introducir tarea"
-#: ../src/planner-task-popup.c:55
-msgid "/Insert _subtask"
-msgstr "/Introducir _subtarea"
+#: src/planner-task-popup.c:49
+msgid "Insert _subtask"
+msgstr "Introducir _subtarea"
-#: ../src/planner-task-popup.c:58
-msgid "/_Remove task"
-msgstr "/_Eliminar tarea"
+#: src/planner-task-popup.c:53
+msgid "_Remove task"
+msgstr "_Eliminar tarea"
-#: ../src/planner-task-popup.c:63
-msgid "/_Unlink task"
-msgstr "/_Desenlazar tarea"
+#: src/planner-task-popup.c:57
+msgid "_Unlink task"
+msgstr "_Desenlazar tarea"
-#: ../src/planner-task-popup.c:68
-msgid "/Assign _resources..."
-msgstr "/Asignar _recursos…"
+#: src/planner-task-popup.c:61
+msgid "Assign _resources..."
+msgstr "Asignar _recursos…"
-#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
-msgid "/_Edit task..."
-msgstr "/_Editar tarea…"
+#: src/planner-task-popup.c:65 src/planner-usage-tree.c:92
+msgid "_Edit task..."
+msgstr "_Editar tarea…"
-#: ../src/planner-task-tree.c:561
+#: src/planner-task-tree.c:562
msgid "Remove task"
msgstr "Eliminar tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:638
+#: src/planner-task-tree.c:639
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "Aplicar impedimento a la tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:700
+#: src/planner-task-tree.c:701
msgid "Reset task constraint"
msgstr "Restablecer impedimento de la tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637
+#: src/planner-task-tree.c:1454 src/planner-task-tree.c:1608
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2804
+#: src/planner-task-tree.c:2775
msgid "Remove tasks"
msgstr "Eliminar tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2866
+#: src/planner-task-tree.c:2837
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
@@ -2031,88 +1944,92 @@ msgstr ""
"Va a abrir un diálogo de edición por cada una de las %i tareas. ¿Seguro que "
"quiere hacer esto?"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2968
+#: src/planner-task-tree.c:2939
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Desenlazar tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3020
+#: src/planner-task-tree.c:2991
msgid "Link tasks"
msgstr "Enlazar tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3109
+#: src/planner-task-tree.c:3080
msgid "Indent tasks"
msgstr "Sangrar tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3120
+#: src/planner-task-tree.c:3091
msgid "Indent task"
msgstr "Sangrar tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3212
+#: src/planner-task-tree.c:3183
msgid "Unindent tasks"
msgstr "Reducir sangría de las tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3230
+#: src/planner-task-tree.c:3201
msgid "Unindent task"
msgstr "Reducir sangría de la tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3306
+#: src/planner-task-tree.c:3277
msgid "Move tasks up"
msgstr "Subir tareas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3344
+#: src/planner-task-tree.c:3315
msgid "Move task up"
msgstr "Subir tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3432
+#: src/planner-task-tree.c:3403
msgid "Move tasks down"
msgstr "Bajar tareas"
#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
-#: ../src/planner-task-tree.c:3478
+#: src/planner-task-tree.c:3449
msgid "Move task down"
msgstr "Bajar tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3534
+#: src/planner-task-tree.c:3505
msgid "Reset task constraints"
msgstr "Restablecer impedimentos de la tarea"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3566
+#: src/planner-task-tree.c:3537
msgid "Reset all task constraints"
msgstr "Reiniciar todos los impedimentos de la tarea"
-#: ../src/planner-task-view.c:128
+#: src/planner-task-view.c:128
msgid "_Edit Task"
msgstr "_Editar tarea"
-#: ../src/planner-task-view.c:155
+#: src/planner-task-view.c:155
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "_Editar propiedades personalizadas…"
-#: ../src/planner-task-view.c:301
+#: src/planner-task-view.c:301
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
-#: ../src/planner-task-view.c:307
+#: src/planner-task-view.c:307
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tareas"
-#: ../src/planner-task-view.c:609
+#: src/planner-task-view.c:603
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "Editar propiedades personalizadas de la tarea"
-#: ../src/planner-task-view.c:663
+#: src/planner-task-view.c:657
msgid "Edit Task Columns"
msgstr "Editar columnas de tareas"
-#: ../src/planner-usage-tree.c:108
-msgid "/_Expand all resources"
-msgstr "/_Expandir todos los recursos"
+#: src/planner-usage-tree.c:88
+msgid "Edit _resource..."
+msgstr "_Editar recurso…"
-#: ../src/planner-usage-tree.c:111
-msgid "/_Collapse all resources"
-msgstr "/_Contraer todos los recursos"
+#: src/planner-usage-tree.c:96
+msgid "E_xpand all resources"
+msgstr "_Expandir todos los recursos"
-#: ../src/planner-usage-tree.c:379
+#: src/planner-usage-tree.c:100
+msgid "_Collapse all resources"
+msgstr "_Contraer todos los recursos"
+
+#: src/planner-usage-tree.c:390
msgid ""
"\n"
"Name"
@@ -2120,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombre"
-#: ../src/planner-usage-tree.c:381
+#: src/planner-usage-tree.c:392
msgid ""
"\n"
"Task"
@@ -2128,14 +2045,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Tarea"
-#: ../src/planner-usage-view.c:114
+#: src/planner-usage-view.c:114
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Ampliar hasta ajustar"
#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
-#: ../src/planner-usage-view.c:261
+#: src/planner-usage-view.c:273
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
@@ -2143,215 +2060,220 @@ msgstr ""
"Uso de\n"
"recursos"
-#: ../src/planner-usage-view.c:267
+#: src/planner-usage-view.c:279
msgid "Resource _Usage"
msgstr "_Uso de recursos"
-#: ../src/planner-usage-view.c:380
+#: src/planner-usage-view.c:392
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "Editar las columnas de uso de recursos"
-#: ../src/planner-util-win32.c:45
+#: src/planner-util-win32.c:45
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir «%s»"
-#: ../src/planner-util-win32.c:72
+#: src/planner-util-win32.c:72
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
-#: ../src/planner-window.c:216
+#: src/planner-window.c:211
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/planner-window.c:220
+#: src/planner-window.c:215
msgid "_New Project"
msgstr "Proyecto _nuevo"
-#: ../src/planner-window.c:220
+#: src/planner-window.c:215
msgid "Create a new project"
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-#: ../src/planner-window.c:224
+#: src/planner-window.c:219
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/planner-window.c:224
+#: src/planner-window.c:219
msgid "Open a project"
msgstr "Abrir un proyecto"
-#: ../src/planner-window.c:227
+#: src/planner-window.c:222
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/planner-window.c:230
+#: src/planner-window.c:225
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/planner-window.c:234 ../src/planner-window.c:1401
+#: src/planner-window.c:229 src/planner-window.c:1380
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/planner-window.c:234
+#: src/planner-window.c:229
msgid "Save the current project"
msgstr "Guarda el proyecto"
-#: ../src/planner-window.c:237
+#: src/planner-window.c:232
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: src/planner-window.c:235
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: src/planner-window.c:235
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Guarda el proyecto con un nombre diferente"
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: src/planner-window.c:238
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Configuración de la página…"
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: src/planner-window.c:238
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Configura las opciones de la página para su impresora actual"
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: src/planner-window.c:241
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: src/planner-window.c:241
msgid "Print the current project"
msgstr "Imprime el proyecto"
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: src/planner-window.c:244
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vista previa de impresión"
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: src/planner-window.c:244
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "Previsualización de la impresión del proyecto actual"
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: src/planner-window.c:247
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: src/planner-window.c:247
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo"
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: src/planner-window.c:250
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: src/planner-window.c:250
msgid "Exit the program"
msgstr "Salir del programa"
-#: ../src/planner-window.c:259
+#: src/planner-window.c:254
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: src/planner-window.c:257
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: src/planner-window.c:257
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: src/planner-window.c:260
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: src/planner-window.c:260
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rehace la última operación deshecha"
-#: ../src/planner-window.c:269
+#: src/planner-window.c:264
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../src/planner-window.c:273
+#: src/planner-window.c:268
msgid "_Actions"
msgstr "A_cciones"
-#: ../src/planner-window.c:277
+#: src/planner-window.c:272
msgid "_Project"
msgstr "_Proyecto"
-#: ../src/planner-window.c:280
+#: src/planner-window.c:275
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "_Gestión de calendarios"
-#: ../src/planner-window.c:283
+#: src/planner-window.c:278
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "Editar _tipos de días"
-#: ../src/planner-window.c:286
+#: src/planner-window.c:281
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "Edita las _fases del proyecto"
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: src/planner-window.c:284
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "_Editar propiedades del proyecto"
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: src/planner-window.c:284
msgid "Edit the project properties"
msgstr "Edita las propiedades del proyecto"
-#: ../src/planner-window.c:297
+#: src/planner-window.c:292
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: src/planner-window.c:295
msgid "_User Guide"
msgstr "_Guía del usuario"
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: src/planner-window.c:295
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr "Mostrar la guía del usuario de Planner"
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: src/planner-window.c:298
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: src/planner-window.c:298
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/planner-window.c:692
+#: src/planner-window.c:687
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr "Cambiar a la vista «%s»"
-#: ../src/planner-window.c:862
+#: src/planner-window.c:859
msgid "Open a File"
msgstr "Abre un archivo"
-#: ../src/planner-window.c:872
+#: src/planner-window.c:869
msgid "Planner Files"
msgstr "Archivos de Planner"
-#: ../src/planner-window.c:1180
+#: src/planner-window.c:1177
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "Una aplicación de gestión de proyectos para el escritorio GNOME"
-#: ../src/planner-window.c:1183
+#: src/planner-window.c:1180
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006"
-#: ../src/planner-window.c:1185
+#: src/planner-window.c:1182
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "La página web de Planner"
-#: ../src/planner-window.c:1334
+#: src/planner-window.c:1329
+#, c-format
+msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
+
+#: src/planner-window.c:1340
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr "Si no guarda, los cambios hechos en el último minuto se descartarán."
-#: ../src/planner-window.c:1340
+#: src/planner-window.c:1344
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
@@ -2361,11 +2283,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios hechos en los últimos %d minutos se descartarán."
-#: ../src/planner-window.c:1348
+#: src/planner-window.c:1351
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr "Si no guarda, los cambios hechos en la última hora se descartarán."
-#: ../src/planner-window.c:1353
+#: src/planner-window.c:1354
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
msgid_plural ""
@@ -2375,24 +2297,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios hechos en las últimas %d horas se descartarán."
-#: ../src/planner-window.c:1363
-#, c-format
-msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-
-#: ../src/planner-window.c:1388
+#: src/planner-window.c:1367
msgid "C_lose without saving"
msgstr "C_errar sin guardar"
-#: ../src/planner-window.c:1394
+#: src/planner-window.c:1373
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/planner-window.c:1494
+#: src/planner-window.c:1473
msgid "Save a File"
msgstr "Guardar un archivo"
-#: ../src/planner-window.c:1762
+#: src/planner-window.c:1741
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
@@ -2422,70 +2339,70 @@ msgstr ""
"el elemento del menú «Eliminar todos los impedimentos» en el menú «Editar»."
#. Hack.
-#: ../src/planner-window.c:1797
+#: src/planner-window.c:1776
msgid "Unnamed database project"
msgstr "Base de datos del proyecto sin nombre"
-#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
+#: src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
msgstr "Editar jornada laboral"
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr "Formato de Planner 0.11"
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:55
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr "Exportar proyecto a un archivo apropiado para Planner 0.11"
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:94
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
msgid "EDS UID"
msgstr "UID de EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
msgstr ""
"Identificador que usa el Servidor de Datos de Evolution para las tareas"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
msgid "EDS Categories"
msgstr "Categorías de EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
msgstr "Categorías para una tarea que usa el Servidor de Datos de Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
msgid "EDS Classification"
msgstr "Clasificación de EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
msgstr "Clasificación de acceso a tareas usa el Servidor de Datos de Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
msgid "EDS URL"
msgstr "URL de EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
msgstr "URL para una tarea que usa el Servidor de Datos de Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
msgid "Invalid server URI"
msgstr "URI del servidor no válido"
#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
#. source = book_target->source;
-#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
+#: eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
msgid "Select planner file"
msgstr "Seleccione el archivo de Planner"
-#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
+#: eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
#, c-format
msgid ""
"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
@@ -2494,6 +2411,76 @@ msgstr ""
"La extensión del nombre de archivo no es la extensión usual de Planner (%s). "
"¿Quiere continuar?"
+#~ msgid "window"
+#~ msgstr "ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As soon as possible\n"
+#~ "No earlier than\n"
+#~ "On fixed date"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tan pronto como sea posible\n"
+#~ "No antes que\n"
+#~ "En la fecha fijada"
+
+#~ msgid "Project Plan"
+#~ msgstr "Plan del proyecto"
+
+#~ msgid "Documents/Project Management"
+#~ msgstr "Gestión de documentos/proyectos"
+
+#~ msgid "Planner Project Management"
+#~ msgstr "Gestor de proyectos Planner"
+
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Empresa:"
+
+#~ msgid "Manager:"
+#~ msgstr "Encargado:"
+
+#~ msgid "Start:"
+#~ msgstr "Inicio:"
+
+#~ msgid "Finish:"
+#~ msgstr "Fin:"
+
+#~ msgid "Report Date:"
+#~ msgstr "Fecha de informe:"
+
+#~ msgid "Week"
+#~ msgstr "Semana"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+#~ msgid "This file was generated by"
+#~ msgstr "Este archivo fue generado por"
+
+#~ msgid "Gantt Chart"
+#~ msgstr "Diagrama de Gantt"
+
+#~ msgid "Phase:"
+#~ msgstr "Fase:"
+
+#~ msgid "Unnamed Project"
+#~ msgstr "Proyecto sin nombre"
+
+#~ msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al crear un diccionario para la conexión con la base de datos.\n"
+
+#~ msgid "Could not create properties dialog."
+#~ msgstr "No se pudo crear el diálogo de propiedades."
+
+#~ msgid "/_Insert resource"
+#~ msgstr "/_Introducir recurso"
+
+#~ msgid "/_Remove resource"
+#~ msgstr "/_Quitar recurso"
+
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[ARCHIVO…]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]