[gnome-user-docs] Updated Czech translation



commit 24895316cde10a0d5c25c16ef150395f460b4090
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Aug 28 13:11:48 2021 +0200

    Updated Czech translation

 gnome-help/cs/cs.po | 1582 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 771 insertions(+), 811 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index 9531c7e6..7da8d0f2 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-20 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-28 07:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 09:45+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
@@ -56,15 +56,15 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
-#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
@@ -134,9 +134,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
@@ -145,11 +145,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
@@ -184,10 +185,10 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
-#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
+#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
@@ -199,14 +200,14 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
 #: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "Používání klávesnice"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
@@ -1312,7 +1313,7 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
@@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
@@ -1403,13 +1404,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful."
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
 msgstr ""
 "Příručka je průběžně vylepšována. I když se vám snažíme poskytnout ucelenou "
 "sadu užitečných informací, je nám jasné, že zde nemůžeme zodpovědět všechny "
-"možné otázky. Přesto budeme přidávat nové informace, aby byla příručka ještě "
-"přínosnější."
+"možné otázky. Pokud potřebujete další pomoc, můžete se obrátit na tým podpory "
+"vaší distribuce."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
@@ -1454,34 +1455,50 @@ msgstr "2014"
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
+#: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Jak umožnit aplikacím přístup k vašim účtům on-line s fotografiemi, "
-"kontakty, kalendáři a dalšími věcmi."
+"Jak umožnit aplikacím přístup k vašim účtům on-line se soubory, kontakty, "
+"kalendáři a dalšími věcmi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:44
 msgid "Add an account"
 msgstr "Přidání účtu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
 msgstr ""
 "Přidání účtu pomůže propojení účtů on-line s vaším uživatelským prostředím "
-"GNOME. Váš poštovní program, diskuzní program a další související aplikace "
-"tak budou moci používat toto nastavení."
+"GNOME. Váš poštovní klient, kalendář a další související aplikace tak budou "
+"moci používat toto nastavení."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1490,37 +1507,36 @@ msgstr ""
 "a začněte psát <gui>Účty on-line</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Účty on-line</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "V seznamu napravo vyberte účet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid "Select the type of account you want to add."
 msgstr "Vyberte typ účtu, který chcete přidat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Otevře se malé okno s webovou stránkou nebo dialogové okno, do kterých "
 "můžete zadat své přístupové údaje k účtu on-line. Například, když "
-"nastavujete účet Google, zadejte své uživatelské jméno a heslo pro Google. "
-"Někteří poskytovatelé umožňují vytvořit nový účet v přihlašovacím dialogovém "
-"okně."
+"nastavujete účet Google, zadejte svoji e-mailovou adresu a heslo. Někteří "
+"poskytovatelé umožňují vytvořit nový účet v přihlašovacím dialogovém okně."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1529,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "GNOME přístup k účtu on-line. Abyste mohli pokračovat, přístup potvrďte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1540,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "jednotlivých služeb do polohy vypnuto je můžete zakázat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1551,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-disable-service\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1563,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "tento certifikát. Více informací viz <link xref=\"accounts-remove\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1573,29 +1589,28 @@ msgstr ""
 "mailu). Můžete řídit, které z těchto služeb mohou být použity aplikacemi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Řízení, který účet služby on-line může být použit k přístupu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
 msgstr ""
 "Někteří poskytovatelé účtů on-line umožňují přístup k několika službám s tím "
 "samým uživatelským účtem. Například účet Google poskytuje přístup ke "
-"kalendáři, e-mailu, kontaktům a diskuzím. Možná ale budete chtít účet "
-"používat jen pro jednu službu a pro ostatní ne. Například můžete chtít "
-"použít účet Google pro e-mail, ale ne pro diskuze, protože k tomu máte jiný "
-"účet jinde."
+"kalendáři, e-mailům a kontaktům. Možná ale budete chtít účet používat jen pro "
+"jednu službu a pro ostatní ne. Například můžete chtít používat svůj účet "
+"Google pro e-mail, ale ne pro kalendář, protože k tomu máte jiný účet jinde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1603,12 +1618,12 @@ msgstr ""
 "Můžete zakázat některé služby, které jednotlivé účty on-line poskytují:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "V seznamu napravo vyberte účet, ve kterém chcete provést změny."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1619,12 +1634,12 @@ msgstr ""
 "které aplikace přistupují ke kterým účtům."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Vypněte libovolné služby, které nechcete používat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1634,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "účtu použít."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1650,27 +1665,27 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Co dělat, když můj poskytovatel služby on-line není v seznamu?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid "What if an online service is not listed?"
+msgstr "Co dělat, když služba on-line není v seznamu?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Proč můj typ účtu není v seznamu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Podporu pro vaše oblíbené služby on-line musí vývojáři nejdříve "
 "naprogramovat. V současnosti jsou podporovány jen typy účtů, které vidíte v "
 "seznamu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
@@ -1681,39 +1696,38 @@ msgstr ""
 "accounts/-/issues/new\">systému pro sledování problémů</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "Jak z aplikace odebrat přístup k poskytovateli služby on-line."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Odebrání účtu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+#: C/accounts-remove.page:41
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
 msgstr ""
-"Účet on-line, který si již nadále nepřejete používat, můžete z nastavení "
-"odebrat."
+"Účet on-line, který již nadále nechcete používat, můžete z nastavení odebrat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:44
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
 msgstr ""
-"Řada služeb on-line poskytuje ověřovací tiket, který si GNOME uchovává "
-"namísto hesla. Když odeberete některý z účtů, měli byste rovněž odvolat "
-"tento certifikát. Tím se zajistí, že se žádná jiná aplikace nebo webová "
-"stránka nemohou připojit k této službě s pomocí ověření používaného pro "
-"GNOME."
+"Řada služeb on-line poskytuje ověřovací tiket, který si vaše uživatelské "
+"prostředí uchovává namísto hesla. Když odeberete některý z účtů, měli byste "
+"rovněž odvolat tento certifikát. Tím se zajistí, že se žádná jiná aplikace "
+"nebo webová stránka nemohou připojit k této službě s pomocí ověření "
+"používaného pro vaše uživatelské prostředí."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1724,22 +1738,22 @@ msgstr ""
 "aplikace nebo počítače. Najděte aplikaci s názvem „GNOME“ a odeberte ji."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Vyberte účet, který si přejete odebrat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>-</gui> v levém dolním rohu okna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "V potvrzovacím dialogovém okně klikněte na <gui>Odebrat</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1757,7 +1771,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
 #: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
@@ -2023,8 +2037,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -2093,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2180,21 +2194,21 @@ msgstr ""
 "ztracených dokumentů, měli byste zálohovat aspoň jednou týdně."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
 "Používejte Déjà Dup (nebo jinou zálohovací aplikaci) k vytvoření kopie "
 "cenných souborů a nastavení, abyste se ochránili před jejich ztrátou."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
 msgid "How to back up"
 msgstr "Jak zálohovat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2205,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 "různých zálohovacích aplikací, například <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2214,22 +2228,21 @@ msgstr ""
 "předvoleb zálohování a postupem obnovy dat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
 "Jinou variantou je <link xref=\"files-copy\">zkopírovat soubory</link> na "
-"bezpečné místo, jako je externí pevný disk, jiný počítač v síti nebo "
-"flashdisk. Vaše <link xref=\"backup-thinkabout\">osobní soubory</link> a "
-"nastavení se obvykle nachází v domovské složce, takže je můžete zkopírovat "
-"od tam."
+"bezpečné místo, jako je externí pevný disk, cloudové úložiště nebo flešdisk. "
+"Vaše <link xref=\"backup-thinkabout\">osobní soubory</link> a nastavení se "
+"obvykle nachází v domovské složce, takže je můžete zkopírovat od tam."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2240,16 +2253,16 @@ msgstr ""
 "celou domovskou složku vyjma následujícího:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#: C/backup-how.page:54
 msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"Souborů, které již máte zazálohovány někde jinde, třeba na CD, DVD nebo "
+"Souborů, které již máte zazálohovány někde jinde, třeba na flešdisku nebo "
 "jiném výměnném médiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2260,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 "zálohujete všechny své zdrojové kódy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2295,7 +2308,7 @@ msgid ""
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 "Pokud chcete obnovit svoje zazálohované soubory ze zařízení, jako je externí "
-"pevný disk, flashdisk nebo jiný počítač na síti, můžete <link xref=\"files-"
+"pevný disk, flešdisk nebo jiný počítač na síti, můžete <link xref=\"files-"
 "copy\">je nakopírovat</link> zpět do svého počítače."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2659,7 +2672,7 @@ msgstr ""
 "soubory přijdete, ať už kvůli smazání nebo závadě. Kopie pak můžete v "
 "případě ztráty použít k obnovení původních dat. Měly by být uchovávány na "
 "jiném zařízení a nejlépe i jiném fyzickém místě, než původní soubory. Můžete "
-"použít například flashdisk USB, externí disk, CD/DVD nebo externí službu."
+"použít například flešdisk USB, externí disk, CD/DVD nebo externí službu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
@@ -2671,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "jiném místě a (případně) šifrované."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
 "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
@@ -2679,33 +2692,33 @@ msgstr ""
 "nebo poslouchat bezdrátově zvuk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
 "Bluetooth je bezdrátový protokol, který umožňuje připojit mnoho různých typů "
-"zařízení k počítači. Běžně se používá pro sluchátka a vstupní zařízení, jako "
-"je myš a klávesnice. Můžete jej také používat k <link xref=\"bluetooth-send-"
-"file\">přenosu souborů mezi zařízeními</link>, třeba mezi počítačem a "
-"mobilním telefonem."
+"zařízení k počítači. Běžně se používá pro sluchátka a další zařízení, jako "
+"jsou třeba myš a klávesnice. Můžete jej také používat k <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">přenosu souborů mezi zařízeními</link>, třeba mezi "
+"počítačem a mobilním telefonem."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problémy s Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémy"
 
@@ -2822,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
 "to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
@@ -2903,8 +2916,8 @@ msgstr "Ovladač PlayStation 4"
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
-"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
 "I tato zařízení používají „párování přes kabel“. Zasuňte ovladač do USB a "
 "přitom mějte otevřená <gui>Nastavení Bluetooth</gui> a Bluetooth zapnuté. "
@@ -2959,6 +2972,24 @@ msgstr ""
 "nastavovat v systémovém panelu Bluetooth. Na instrukce se podívejte do "
 "příručky k dané aplikaci."
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"Proces párování spustíte přidržením zmáčknutých čtyř spodních tlačítek a "
+"horního bílého tlačítka. Až se objeví instrukce k párování, zadejte vstupní "
+"kód výhradně pomocí ovládání směru a následně jej potvrďte jedním ze dvou "
+"bílých tlačítek úplně vpravo od ovládání směru."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
@@ -3418,7 +3449,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
@@ -3427,7 +3458,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:166
+#: C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Hodiny, kalendář a události"
 
@@ -3436,7 +3467,7 @@ msgstr "Hodiny, kalendář a události"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3658,7 +3689,7 @@ msgstr "Datum a čas"
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
@@ -4092,122 +4123,26 @@ msgstr ""
 "charakterizaci ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
+#: C/color-calibrationdevices.page:10
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Podporujeme velký počet kalibračních zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
+#: C/color-calibrationdevices.page:20
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Které přístroje pro měření barev jsou podporovány?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
+#: C/color-calibrationdevices.page:22
 msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
-msgstr ""
-"Systém ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na nástroje správy "
-"barev Argyll. Jsou tak podporovány následující měřicí přístroje:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 nebo LT (kolorimetr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Design nebo Photo (spektrometr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Display (kolorimetr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (kolorimetr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 a 3 (kolorimetr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetr)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"Pantone Huey je v současnosti nejlevnější a nejlépe podporované zařízení v "
-"Linuxu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
-msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
-msgstr ""
-"Díky Argyllu je podporováno také několik bodový a proužkových reflexních "
-"spektrometrů, které vám pomohou kalibrovat a charakterizovat vaši tiskárnu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 „Pulse“ („protahovací“ reflexní spektrometr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (proužkový reflexní spektrometr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (bodový a proužkový čtecí reflexní spektrometr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (bodový a proužkový čtecí reflexní spektrometr)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (bodový čtecí reflexní spektrometr)"
+"Systém se ohledně podpory přístrojů pro měření barev spoléhá na nástroje "
+"správy barev Argyll. Seznam podprovaných měřicích přístrojů můžete najít na "
+"<link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> (odkazovaný "
+"dokument je v angličtině)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -4535,18 +4470,6 @@ msgstr ""
 "Když chcete nadefinovat zásadu pro displeje a tiskárny, zadejte nejvyšší "
 "možné stáří profilu ve dnech:"
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -5072,15 +4995,12 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -5132,8 +5052,8 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Když chcete odebrat kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
-#: C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Vyberte kontakt v seznamu kontaktů."
 
@@ -5149,6 +5069,15 @@ msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
 msgstr ""
 "Zmáčknutím volby <gui style=\"menu item\">Smazat</gui> kontakt odstraníte."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Když chcete odstranit jeden, nebo více kontaktů, zaškrtněte políčka vedle "
+"nich a zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Odstranit</gui>"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
@@ -5165,45 +5094,51 @@ msgstr ""
 "line</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013 – 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:35
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Poštovní, diskuzní nebo telefonní kontakty."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:31
+#: C/contacts-connect.page:38
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Spojení s vašimi kontakty"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Když chcete někomu z <app>Kontaktů</app> poslat e-mail, diskutovat s ním "
 "nebo mu zavolat:"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr "E-mail"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
-"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
-"address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
 msgstr ""
 "Zmáčkněte tlačítko u <em>údaje</em>, který chcete použít. Například, když "
-"chcete poslat kontaktu e-mail, zmáčkněte tlačítko vedle e-mailové adresy."
+"chcete poslat kontaktu e-mail, zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> vedle "
+"e-mailové adresy kontaktu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:54
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Spustí se příslušná aplikace a použije údaj z kontaktu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:51
+#: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5212,17 +5147,17 @@ msgstr ""
 "možné tento údaj zmáčknout."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Jak upravit údaje u jednotlivých kontaktů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Úprava údajů kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:35
+#: C/contacts-edit-details.page:42
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5230,22 +5165,28 @@ msgstr ""
 "Možnost kontakty upravovat vám pomůže udržovat informace v adresáři aktuální "
 "a úplné."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "Zobrazit více"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:43
+#: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"button\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
-"\"button\">Upravit</gui>."
+"Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> v pravém horním rohu okna a vyberte <gui "
+"style=\"menuitem\">Upravit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Upravte údaje kontaktu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:48
+#: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
 "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
@@ -5256,37 +5197,37 @@ msgstr ""
 "(telefonní číslo, e-mail, atd.), který chcete doplnit."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52
+#: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Zmáčknutím nejspodnějšího tlačítka se rozbalí dostupné volby, které odhalí "
-"pole jako <gui>Webové stránky</gui> a <gui>Narozeniny</gui>."
+"Zmáčknutím volby <_:media-1/> úplně dole se rozbalí dostupné volby, které "
+"odhalí pole jako jsou <gui>Webové stránky</gui> nebo <gui>Narozeniny</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Hotovo</gui> úpravy kontaktu dokončete."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Jak zkombinovat údaje pro kontakt z více zdrojů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Propojení a rozpojení kontaktů"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Propojení kontaktů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5297,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 "adresář přehledně se všemi údaji na jednom místě."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5306,7 +5247,7 @@ msgstr ""
 "kontaktů."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5315,18 +5256,18 @@ msgstr ""
 "sloučit, políčko zaškrtněte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Propojit</gui> vybrané kontakty propojíte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Rozpojení kontaktů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5335,26 +5276,19 @@ msgstr ""
 "rozpojit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr "V seznamu kontaktů vyberte kontakt, který chcete rozpojit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr ""
-"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit</gui> v pravém horním rohu aplikace "
-"<app>Kontakty</app>."
+"Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> v pravém horním rohu aplikace <app>Kontakty"
+"</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Propojené účty</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5362,11 +5296,6 @@ msgstr ""
 "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Rozpojit</gui> záznam v kontaktech "
 "rozpojíte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Po dokončení rozpojení okno zavřete."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
@@ -5421,27 +5350,27 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Začnete psát jméno kontaktu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Jak ukládat své kontakty do místního adresáře nebo do účtu on-line."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Prvotní spuštění Kontaktů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5450,36 +5379,42 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Pokud máte nastaveny <link xref=\"accounts\">účty on-line</link>, jsou "
 "vypsány spolu s <gui>Místním adresářem</gui>. Vyberte některou položku v "
-"seznamu a klikněte na <gui style=\"button\">Hotovo</gui>. Všechny nové "
-"kontakty, které vytvoříte, se uloží do adresáře, který jste zvolili. Bude "
-"zároveň moci prohlížet a upravovat kontakty v ostatních adresářích."
+"seznamu a zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"Všechny nové kontakty, které vytvoříte, se uloží do adresáře, který jste "
+"zvolili. Bude zároveň moci prohlížet, upravovat a mazat kontakty v ostatních "
+"adresářích."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:51
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Pokud účty on-line nemáte nastaveny, klikněte na <gui style=\"button\">Účty "
-"on-line</gui>, aby se zahájilo jejich nastavení. Jestliže si nepřejete účty "
-"on-line nastavit v tuto chvíli, klikněte na <gui style=\"button\">Místní "
-"adresář</gui>."
+"Pokud účty on-line nemáte nastaveny, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">"
+"Účty on-line</gui>, aby se zahájilo jejich nastavení. Jestliže si nepřejete "
+"účty on-line nastavit v tuto chvíli, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">"
+"Místní adresář</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5536,12 +5471,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Spustit srovnávací test</gui> se otestuje jak rychle mohou "
+"Kliknutím na <gui>Spustit srovnávací test…</gui> se otestuje jak rychle mohou "
 "být z disku čtena data. Mohou k tomu být zapotřebí <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">oprávnění správce</link>. Zadejte své heslo nebo heslo k "
 "požadovanému účtu správce."
@@ -5645,16 +5580,15 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
 msgstr ""
 "Kliknutím na položku v seznamu se zobrazí podrobný přehled využití pro tuto "
-"položku. Kliknutím na tlačítko s nabídkou a volbou <gui>Projít složku…</gui> "
-"nebo <gui>Projít vzdálenou složku…</gui> můžete provést analýzu jiného "
-"umístění."
+"položku. Kliknutím na tlačítko nabídky a pak volbou <gui>Projít složku…</gui> "
+"můžete provést analýzu jiného umístění."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:56
+#: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5667,12 +5601,12 @@ msgstr ""
 "disku</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:65
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Kontrola pomocí Sledování systému"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:66
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5681,7 +5615,7 @@ msgstr ""
 "<app>Sledování systému</app>: "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:70
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5690,7 +5624,7 @@ msgstr ""
 "app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:75
+#: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5701,26 +5635,26 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>K dispozici</gui> a <gui>Použito</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "Check with Usage"
 msgstr "Kontrola pomocí aplikace Využití"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:85
+#: C/disk-capacity.page:84
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
 msgstr ""
 "Když chcete zjistit volné místo na disku a jeho kapacitu pomocí "
 "<app>Využití</app>: "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:88
 msgid ""
 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr "Z přehledu <gui>Činnosti</gui> otevřete aplikaci <app>Využití</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:93
+#: C/disk-capacity.page:92
 msgid ""
 "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
 "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
@@ -5731,7 +5665,7 @@ msgstr ""
 "systémem</gui> a běžnými uživatelskými složkami."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-capacity.page:100
+#: C/disk-capacity.page:99
 msgid ""
 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
 "checking the box next to the directory name."
@@ -5740,23 +5674,23 @@ msgstr ""
 "políčka vedle názvu složky."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:107
+#: C/disk-capacity.page:106
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Co dělat, když je disk plný?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:109
+#: C/disk-capacity.page:108
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Pokud je disk příliš zaplněný, měli byste:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:113
+#: C/disk-capacity.page:112
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Smazat soubory, které nejsou důležité nebo je již nebudete nikdy potřebovat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:116
+#: C/disk-capacity.page:115
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5893,7 +5827,7 @@ msgid ""
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
 "Jak odstranit všechny soubory a složky z externího pevného disku nebo "
-"flashdisku jeho naformátováním."
+"flešdisku jeho naformátováním."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
@@ -6036,7 +5970,7 @@ msgstr ""
 "disk. Může také označovat jen <em>část</em> úložného zařízení, protože to se "
 "dá rozdělit na více bloků. Počítač vám úložiště zpřístupňuje pomocí "
 "souborových systémů po jejich tzv. <em>připojení</em>. Připojenými svazky "
-"mohou být pevné disky, flashdisky do USB, DVD-RW mechaniky, karty SD a další "
+"mohou být pevné disky, flešdisky do USB, DVD-RW mechaniky, karty SD a další "
 "média. Když je svazek připojen, můžete z něj číst soubory (a případně je i "
 "zapisovat)."
 
@@ -6510,9 +6444,10 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Když chcete nastavit čas vypínání obrazovky:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
+#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6521,9 +6456,10 @@ msgstr ""
 "a začněte psát <gui>Napájení</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
+#: C/power-wireless.page:37
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel."
 
@@ -6549,17 +6485,17 @@ msgstr ""
 "se na <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#: C/display-brightness.page:41
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr "Jak změnit jas obrazovky, aby byla čitelnější na ostrém světle."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:45
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Nastavení jasu obrazovky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:47
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6569,7 +6505,7 @@ msgstr ""
 "čitelnější na jasném světle."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#: C/display-brightness.page:50
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6582,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "okamžitě."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#: C/display-brightness.page:56
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6593,28 +6529,29 @@ msgstr ""
 "držení klávesy <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
+#: C/display-brightness.page:61
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
 msgstr "Jas obrazovky můžete upravit také v panelu <gui>Napájení</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
+#: C/display-brightness.page:64
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr "Nastavení jasu obrazovky pomocí panelu <gui>Napájení</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
+#: C/display-brightness.page:73
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</"
+"gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Posuňte táhlo <gui>Jas obrazovky</gui> na hodnotu, kterou chcete použít. "
-"Změny by se měly projevit okamžitě."
+"V části <gui>Šetření energií</gui> posuňte táhlo <gui>Jas obrazovky</gui> na "
+"hodnotu, kterou chcete použít. Změny by se měly projevit okamžitě."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6625,7 +6562,7 @@ msgstr ""
 "funkci můžete zakázat v panelu <gui>Napájení</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6661,7 +6598,7 @@ msgstr ""
 "systém nerozpozná automaticky nebo si chcete nastavení přizpůsobit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
 #: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -6671,7 +6608,7 @@ msgstr ""
 "a začněte psát <gui>Displeje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
@@ -6792,24 +6729,24 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Přetáhněte obrazovku na požadované relativní místo."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:15
+#: C/display-night-light.page:16
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:20
+#: C/display-night-light.page:21
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr ""
 "Jak pomocí funkce noční světlo měnit podle denní doby barevný tón zobrazení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:24
+#: C/display-night-light.page:25
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Přizpůsobení barevné teploty vaší obrazovky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:26
+#: C/display-night-light.page:27
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6822,23 +6759,23 @@ msgstr ""
 "chcete <gui>Noční světlo</gui> zapnout:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:40
+#: C/display-night-light.page:41
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> v horní liště otevřete nastavení."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Ujistěte se, že je vypínač <gui>Noční světlo</gui> přepnutý do polohy "
 "zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:47
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
-"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
 "U položky <gui>Plánování</gui> vyberte <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby "
 "se barevný tón obrazovky řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. "
@@ -6846,7 +6783,7 @@ msgstr ""
 "plánování</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:51
+#: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
@@ -6855,7 +6792,7 @@ msgstr ""
 "teplejší."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:56
+#: C/display-night-light.page:57
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -7258,7 +7195,7 @@ msgid ""
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Například můžete chtít zkopírovat prezentaci na flashdisk, když si ji "
+"Například můžete chtít zkopírovat prezentaci na flešdisk, když si ji "
 "potřebujete vzít na pracovní cestu. Nebo můžete chtít udělat kopii "
 "dokumentu, než v něm provedete nějaké změny (a původní kopii pak použít, "
 "když se změny ukážou nesprávné)."
@@ -7386,7 +7323,7 @@ msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Například, když přetáhnete soubor z flashdisku do své domovské složky, "
+"Například, když přetáhnete soubor z flešdisku do své domovské složky, "
 "soubor se zkopíruje, protože se jedná o dvě různá zařízení."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7427,16 +7364,16 @@ msgstr "Mazání souborů a složek"
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Pokud některý soubor nebo složku již nechcete, můžete je smazat. Když "
-"položku vymažete, přesune se do složky <gui>Koš</gui>, ve které bude "
-"uchována, dokud koš nevysypete. V případě, že zjistíte, že je přece jen "
-"potřebujete, nebo je smažete omylem, můžete ze složky <gui>Koš</gui> <link "
-"xref=\"files-recover\">položky obnovit</link> na jejich původní umístění."
+"položku vymažete, přesune se do <gui>Koše</gui>, ve které bude uchována, "
+"dokud koš nevysypete. V případě, že zjistíte, že je přece jen potřebujete, "
+"nebo je smažete omylem, můžete z <gui>Koše</gui> <link xref=\"files-recover\">"
+"položky obnovit</link> na jejich původní umístění."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -8061,7 +7998,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Jak vysunout nebo odpojit flashdisk, CD, DVD nebo jiné zařízení."
+msgstr "Jak vysunout nebo odpojit flešdisk, CD, DVD nebo jiné zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -8078,7 +8015,7 @@ msgid ""
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
-"Když používáte externí úložné zařízení, jako je flashdisk do USB, měli byste "
+"Když používáte externí úložné zařízení, jako je flešdisk do USB, měli byste "
 "jej před fyzickým odpojením bezpečně odebrat. Kdybyste jej jen odpojili, "
 "riskujete, že jej odpojíte ve chvíli, kdy jej bude používat nějaká aplikace. "
 "To může způsobit, že o některé soubory přijdete nebo budou poškozené. Pokud "
@@ -9200,32 +9137,33 @@ msgstr "Co je to GNOME klasické?"
 #: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME klasické</em> je vlastnost pro uživatele, kteří dávají přednost "
+"<em>GNOME klasické</em> je volba pro uživatele, kteří dávají přednost "
 "více tradičnímu ovládání uživatelského prostředí. I když je založené na "
-"technologiích <em>GNOME 3</em>, poskytuje řadu změn v uživatelském rozhraní, "
-"jako jsou nabídky <gui>Aplikace</gui> a <gui>Místa</gui> v horní liště a "
-"seznam oken v dolní části obrazovky."
+"moderních technologiích <em>GNOME</em>, poskytuje řadu změn v uživatelském "
+"rozhraní, jako jsou nabídky <gui>Aplikace</gui> a <gui>Místa</gui> v horní "
+"liště a seznam oken v dolní části obrazovky."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME klasické</em> je vlastnost pro uživatele, kteří dávají přednost "
+"<em>GNOME klasické</em> je volba pro uživatele, kteří dávají přednost "
 "více tradičnímu ovládání uživatelského prostředí. I když je založené na "
-"technologiích <em>GNOME 3</em>, poskytuje řadu změn v uživatelském rozhraní, "
-"jako jsou nabídky <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikace</gui> "
-"a <gui>Místa</gui> v horní liště a seznam oken v dolní části obrazovky."
+"moderních technologiích <em>GNOME</em>, poskytuje řadu změn v uživatelském "
+"rozhraní, jako jsou nabídky <gui xref=\"shell-introduction#activities\">"
+"Aplikace</gui> a <gui>Místa</gui> v horní liště a seznam oken v dolní části "
+"obrazovky."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
@@ -9243,7 +9181,7 @@ msgstr "Seznam oken"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9774,8 +9712,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
-msgstr "Příručka pro uživatele prostředí GNOME 3."
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "Příručka pro uživatele prostředí GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
@@ -9865,7 +9803,7 @@ msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "Klávesa <key>Menu</key>, někdy nazývaná také <em>aplikační</em> klávesa, je "
@@ -10703,8 +10641,8 @@ msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
 "you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging "
-"up from the bottom edge</link>."
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "Klávesnici můžete dočasně skrýt zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button\"><_:"
 "media-1/></gui>. Automaticky se znovu objeví, když se zaměříte někam, kde ji "
@@ -11612,11 +11550,11 @@ msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
 msgstr ""
 "Když si chcete nadefinovat své vlastní klávesové zkratky v nastavení "
-"<gui>Klávesnice</gui>:"
+"<gui>Klávesové zkratky</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
@@ -13160,13 +13098,13 @@ msgstr "Předvolby chování ve správci souborů"
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
 "Můžete určit, jestli se má u souborů používat jednoduché nebo dvojité "
 "kliknutí, jak se mají obsluhovat spustitelné soubory a chování koše. "
 "Klikněte na tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte "
-"<gui>Předvolby</gui> a vyberte kartu <gui>Chování</gui>."
+"<gui>Předvolby</gui> a přejděte do části <gui>Obecné</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13175,16 +13113,11 @@ msgstr "Chování"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Aktivovat položky jediným kliknutím</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Aktivovat položky dvojitým kliknutím</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Činnost pro otevírání položek</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13197,12 +13130,12 @@ msgstr ""
 "že držíte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a klikáte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Spustitelné textové soubory"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13219,39 +13152,7 @@ msgstr ""
 "sh</file> respektive <file>.py</file> respektive <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr ""
-"Jestli používáte otevírání spustitelných textových souborů, můžete si vybrat "
-"z:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Spouštět spustitelné textové soubory při otevření</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Vždy se ptát</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Když je vybráno <gui>Vždy se ptát</gui>, objeví se při pokusu o spuštění "
-"dialogové okno, které se dotáže, jestli si vybraný textový soubor přejete "
-"spustit nebo zobrazit."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13267,17 +13168,17 @@ msgstr ""
 "souboru:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Přejděte do požadované složky."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#: C/nautilus-behavior.page:84
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Vyberte požadovaný soubor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13287,7 +13188,7 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Skripty</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13295,32 +13196,6 @@ msgstr ""
 "Skriptu, který je spouště ze vzdálené složky, jako je složka zobrazující web "
 "nebo obsah <sys>ftp</sys>, nejsou předány žádné parametry."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Předvolby koše ve správci souborů"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Koš"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Zeptat se před vyprázdněním koše</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"Tato volba je ve výchozím stavu zapnutá. Když vyprazdňujete koš, zobrazí se "
-"zpráva žádající potvrzení, že opravdu chcete koš vyprázdnit a soubory smazat."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -13785,28 +13660,29 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://server/cesta/</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Jak nastavit obsah popisů u ikon ve správci souborů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Předvolby zobrazení ve správci souborů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
 "Máte možnost řídit, co má správce souborů zobrazovat v popisech pod ikonami "
 "souborů. Klikněte na tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte "
-"<gui>Předvolby</gui> a vyberte kartu <gui>Zobrazit</gui>."
+"<gui>Předvolby</gui> a pak přejděte do části <gui>Popisky v ikonovém "
+"zobrazení</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Popisy ikon"
 
@@ -13815,7 +13691,7 @@ msgstr "Popisy ikon"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13825,12 +13701,12 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Ikony ve správci souborů s popisy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13843,7 +13719,7 @@ msgstr ""
 "nebo kdy byl soubor naposledy změněn."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13859,7 +13735,7 @@ msgstr ""
 "Poslední bude zobrazena jen při největší úrovni přiblížení."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13870,24 +13746,24 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamové zobrazení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
+#: C/nautilus-display.page:64
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete <gui>Umožnit rozbalování "
-"složek</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí rozbalovací prvek, "
-"takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To se hodí, když spolu "
-"složky nějak souvisí, například u hudebních souborů uspořádaných do složek "
-"podle umělce a podsložek podle alba."
+"Když máte soubory zobrazené v seznamu, můžete používat <gui>Rozbalitelné "
+"složky v seznamovém zobrazení</gui>. Tím se v seznamu u každé složky zobrazí "
+"rozbalovací prvek, takže si můžete zobrazit obsah několika složek naráz. To "
+"se hodí, když spolu složky nějak souvisí, například u hudebních souborů "
+"uspořádaných do složek podle umělce a podsložek podle alba."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14166,31 +14042,30 @@ msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file’s group."
 msgstr ""
-"Oprávnění můžete nastavit i pro ostatní uživatele, než je vlastník a ti ve "
-"skupině souboru."
+"Oprávnění můžete nastavit i pro ostatní uživatele, než je vlastník a "
+"uživatelé ve skupině."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Jestliže je soubor spustitelným programem, například se jedná o skript, "
 "musíte vybrat <gui>Povolit spuštění souboru jako programu</gui>, aby šel "
 "spustit. I se zapnutou touto volbou může správce souborů soubor otevřít v "
-"aplikaci nebo se dotázat, co s ním. Podívejte se na <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/>, kde se dočtete proč."
+"aplikaci. Podívejte se na <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, kde "
+"se dočtete proč."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
 msgid "Folders"
 msgstr "Složky"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14201,7 +14076,7 @@ msgstr ""
 "viz oprávnění k souboru výše."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14210,23 +14085,23 @@ msgstr ""
 "nastavit u souborů."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Uživatel nebude moci vidět, které soubory ve složce jsou."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 msgid "List files only"
 msgstr "Jen seznam souborů"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14235,12 +14110,12 @@ msgstr ""
 "otevřít, vytvořit nebo smazat."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 msgid "Access files"
 msgstr "Přístup k souborům"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14251,12 +14126,12 @@ msgstr ""
 "soubory mazat."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Vytváření a mazání souborů"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14265,7 +14140,7 @@ msgstr ""
 "vytváření a mazání souborů."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14508,71 +14383,61 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Předvolby správce souborů"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Jak nastavit, kdy se mají pro soubory použít miniatury."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Předvolby náhledů ve správci souborů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
+#: C/nautilus-preview.page:33
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
-"Preview</gui> tab."
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "Správce souborů vytváří miniatury s náhledy obrázků, videí a textových "
 "souborů. Miniatury s náhledy mohou být pomalé u velkých souborů nebo přes "
 "síť, takže máte možnost určit, kdy se mohou vytvářet. Klikněte na tlačítko "
-"nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte <gui>Předvolby</gui> a vyberte "
-"kartu <gui>Hledání a náhledy</gui>."
+"nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte <gui>Předvolby</gui> a přejděte do "
+"části <gui>Výkon</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Soubory</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:41
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Zobrazovat miniatury</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
+#: C/nautilus-preview.page:42
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All Files</gui>."
-msgstr ""
-"Ve výchozím nastavení budou miniatury vytvořené <gui>Jen pro soubory na "
-"tomto počítači</gui>, které jsou na vašem počítači a připojených externích "
-"discích. Můžete tuto funkci nastavit také na <gui>Pro všechny soubory</gui> "
-"nebo <gui>Nikdy</gui>. Správce souborů může <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">procházet soubory na jiných počítačích</link> přes místní síť nebo "
-"Internet. Pokud často procházíte soubory přes místní síť a ta má dostatečnou "
-"šířku pásma, můžete nastavit tvorbu miniatur na <gui>Pro všechny soubory</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"preview option to <gui>All files</gui>."
 msgstr ""
-"Navíc můžete upravit nastavení <gui>Jen pro soubory menší než</gui>, abyste "
-"omezili velikost souborů, pro které se miniatury generují."
+"Ve výchozím nastavení budou miniatury vytvořené <gui>Jen na tomto počítači"
+"</gui>, tzn. na vašem počítači a připojených externích discích. Můžete tuto "
+"předvolbu nastavit také na <gui>Pro všechny soubory</gui> nebo <gui>Nikdy"
+"</gui>. Správce souborů může <link xref=\"nautilus-connect\">procházet "
+"soubory na jiných počítačích</link> přes místní síť nebo Internet. Pokud "
+"často procházíte soubory přes místní síť a ta má dostatečnou šířku pásma, "
+"můžete nastavit tvorbu miniatur na <gui>Pro všechny soubory</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Počítání souborů</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Počítat soubory ve složkách</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
+#: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14587,7 +14452,7 @@ msgstr ""
 "hlavně u rozsáhlých složek nebo přes síť."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
+#: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
@@ -15064,16 +14929,20 @@ msgstr "Povolení nebo blokování přístupu na firewallu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Váš systém by měl být vybaven <em>firewallem</em>, který umí blokovat "
-"programy vůči přístupu ostatními lidmi z Internetu nebo místní sítě. To "
-"pomáhá udržet váš počítač v bezpečí."
+"GNOME samotné není dodávané s firewallem, takže toto téma je mimo zaměření "
+"tohoto dokumentu. Obraťte se prosím na podporu své distribuce nebo ve firmě "
+"na správce IT. Váš systém by měl být vybaven <em>firewallem</em>, který umí "
+"blokovat programy vůči přístupu ostatních lidí z Internetu nebo místní sítě. "
+"Pomáhá to udržet váš počítač v bezpečí."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15087,7 +14956,7 @@ msgstr ""
 "zamýšleno."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15098,7 +14967,7 @@ msgstr ""
 "službě, musíte na firewallu „otevřít“ port, který ji patří:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15109,7 +14978,7 @@ msgstr ""
 "firewallu doinstalovat, když žádnou nenajdete (například GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15120,7 +14989,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-firewall-ports\">závisí na službě</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -16638,17 +16507,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Pokud název sítě není v seznamu, zkuste kliknout na <gui>Další</gui>, abyste "
-"viděli i zbytek sítí v seznamu. Pokud ji i přesto nevidíte, jste možná mimo "
-"její dosah nebo <link xref=\"net-wireless-hidden\">může být skrytá</link>."
+"Pokud název sítě nevidíte zobrazen, zkuste se v seznamu posunout dolů. Pokud "
+"síť i přesto nevidíte, jste možná mimo její dosah nebo <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">může být skrytá</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:57
+#: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16658,7 +16526,7 @@ msgstr ""
 "klíč</link>), zadejte po vyzvání heslo a klikněte na <gui>Připojit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16669,7 +16537,7 @@ msgstr ""
 "která má na starosti správu bezdrátové sítě."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:65
+#: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16679,7 +16547,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16691,7 +16559,7 @@ msgstr ""
 "znamená slabý signál a spojení pak může být velmi nespolehlivé."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:86
+#: C/net-wireless-connect.page:85
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16707,7 +16575,7 @@ msgstr ""
 "nápovědu najdete v <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:93
+#: C/net-wireless-connect.page:92
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -18042,8 +17910,8 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Sítě, www a e-mail"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
@@ -18087,17 +17955,17 @@ msgstr ""
 "vypnuto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
+#: C/power-autosuspend.page:21
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Jak počítač nastavit, aby se automaticky uspával do paměti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
+#: C/power-autosuspend.page:24
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Nastavení automatického uspávání"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
+#: C/power-autosuspend.page:26
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18107,16 +17975,14 @@ msgstr ""
 "sítě."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
+#: C/power-autosuspend.page:39
 msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
 msgstr ""
-"V části <gui>Uspávání a vypínání</gui> klikněte na <gui>Automaticky uspat</"
-"gui>."
+"V části <gui>Šetření energií</gui> klikněte na <gui>Automaticky uspat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
+#: C/power-autosuspend.page:43
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18126,14 +17992,14 @@ msgstr ""
 "gui>. Nastavit můžete obě situace."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
+#: C/power-autosuspend.page:48
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
 "U stolního počítače je jedna volba označená jako <gui>Při nečinnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18141,12 +18007,12 @@ msgstr ""
 "Výdrž baterie zobrazená po kliknutí na <gui>ikonu baterie</gui> je jen odhad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Odhad výdrže baterie je nesprávný"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18158,7 +18024,7 @@ msgstr ""
 "je tím, že čas lze jen odhadovat. Odhad se s ubíhajícím časem zpřesňuje."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18176,7 +18042,7 @@ msgstr ""
 "a je složité ji odhadovat předem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18187,7 +18053,7 @@ msgstr ""
 "lze provést jen velmi hrubý odhad její zbývající výdrže."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18198,7 +18064,7 @@ msgstr ""
 "nebude nikdy zcela přesný."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18209,7 +18075,7 @@ msgstr ""
 "odhadu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18969,32 +18835,138 @@ msgstr ""
 "Při výměně napájecích kabelů nebo používání cestovních adaptérů buďte "
 "opatrní. Pokud můžete, nejdříve vše vypněte."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr "Jak zobrazovat na horní liště stav baterie v procentech."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Zobrazení procent baterie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Stavová ikona</link> v horní liště "
+"zobrazuje úroveň nabití hlavní vnitřní baterie a zda se zrovna nabíjí, či ne. "
+"Je rovněž možné si nechat zobrazovat úroveň nabití v <link xref=\"power-"
+"percentage\">procentech</link>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr "Zobrazení procent baterie v horní liště"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"V části <gui>Uspávací a vypínací tlačítko</gui> nastavte <gui>Zobrazovat "
+"procenta baterie</gui> na zapnuto."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr "Jak vyvážit výkon vs. využití baterie."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Volba profilu napájení"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+"Pomocí výběru <gui>Režimu napájení</gui> máte možnost spravovat využití "
+"energie. Připravené jsou tři různé profily:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"<gui>Vyvážení</gui>: Standardní výkon i využití energie. Jedná se o výchozí "
+"nastavení."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+"<gui>Úspora energie</gui>: Snižuje výkon, ale sníží se tím spotřeba energie. "
+"Cílem nastavení je co nejdelší výdrž baterie. Může zapnout některé volby "
+"šetřící energii a znemožnit vám je vypnout."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+"<gui>Výkon</gui>: Vysoký výkon za cenu vysoké spotřeby energie. Tento režim "
+"je viditelný pouze, pokud jej počítač podporuje. Vybrat jej lze jen v "
+"situaci, kdy je počítač napájen z elektrické sítě. Pokud váše zařízení umí "
+"rozpoznat, že jej máte na klíně, místo na stole, nedovolí vám tento režim "
+"zvolit ve chvíli, kdy se nachází na klíně."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Když si chcete zvolit profil napájení:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "V části <gui>Režim napájení</gui> vyberte jeden z profilů."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:22
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
 msgstr "Jak zobrazit stav baterie a připojených zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
 msgid "Check the battery status"
 msgstr "Kontrola stavu baterie"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
 msgstr "Zobrazení stavu baterie a připojených zařízení"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#: C/power-status.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
 "Kliknutím na <gui>Napájení</gui> otevřete příslušný panel. Zobrazí se stav "
-"známých zařízení."
+"<gui>Baterií</gui> a známých <gui>Zařízení</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
@@ -19007,7 +18979,7 @@ msgstr ""
 "úplného nabití, jinak zbývající čas běhu na baterii."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
 msgid ""
 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr "V části <gui>Zařízení</gui> jsou zobrazené stavy připojených zařízení."
@@ -19336,19 +19308,19 @@ msgstr ""
 "opravu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#: C/power-wireless.page:22
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
 msgstr "Jak šetřit baterii vypnutím Bluetooth, Wi-Fi a mobilního připojení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#: C/power-wireless.page:25
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Vypnutí nepoužívaných bezdrátových technologií"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#: C/power-wireless.page:27
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -19357,15 +19329,15 @@ msgstr ""
 "širokopásmového připojení v době, kdy je nevyužíváte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#: C/power-wireless.page:40
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
+"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
+"needed by switching to on."
 msgstr ""
 "V části <gui>Šetření energií</gui> najdete vypínače pro <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobilní připojení</gui> a <gui>Bluetooth</gui>. Nepoužívané věci "
-"vypněte. Když je budete později potřebovat, znovu je zapněte."
+" a <gui>Bluetooth</gui>. Nepoužívané věci vypněte. Když je budete později "
+"potřebovat, znovu je můžete zapnout."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -21218,14 +21190,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
 msgstr ""
 "V okně <app>Snímek obrazovky</app> vyberte, jestli chcete zachytit celou "
 "obrazovku, aktuální okno nebo nějakou oblast obrazovky. Nastavte si prodlevu "
 "v případě, že potřebujete čas na vybrání okna nebo nějaké nastavení "
-"uživatelského prostředí před pořízením snímku. Dále může zvolit některé z "
-"efektů."
+"uživatelského prostředí před pořízením snímku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -21828,17 +21798,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Aby bylo viditelné <app>Sdílení obrazovky</app>, musíte mít nainstalovaný "
-"balíček <gui>Vino</gui>."
+"Aby bylo viditelné <app>Sdílení obrazovky</app>, musíte mít nainstalovanou "
+"aplikaci <gui>Vzdálená plocha GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Nainstalovat Vino</link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Nainstalovat "
+"Vzdálenou plochu GNOME</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -21847,9 +21820,9 @@ msgstr ""
 "Kliknutím na <gui>Sdílení</gui> v postranním panelu otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
 "Jestli je vypínač <gui>Sdílení</gui> v pravé horní části okna v poloze "
@@ -22088,15 +22061,6 @@ msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Nainstalovat Rygel</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
-msgstr ""
-"Jestli je vypínač <gui>Sdílení</gui> v pravé horní části okna v poloze "
-"vypnuto, přepněte jej na zapnuto."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
@@ -22747,7 +22711,7 @@ msgstr ""
 "když je uspaný."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22755,27 +22719,27 @@ msgstr ""
 "Obrázková prohlídka plochy, horní lišty a přehledu <gui>Činnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:42
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Obrázkový přehled GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 přichází se zcela novým pohledem na uživatelské prostředí, které je "
-"navrženo tak, aby nepřekáželo, nerušilo a umožňovalo efektivní práci. Po "
-"prvním přihlášení uvidíte prázdnou plochu a horní lištu."
+"GNOME přichází s uživatelským prostředím, které je navrženo tak, aby "
+"nepřekáželo, nerušilo a umožňovalo efektivní práci. Po prvním přihlášení "
+"uvidíte přehled <gui>Činnosti</gui> a horní lištu."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22785,7 +22749,7 @@ msgstr ""
 "md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Horní lišta GNOME Shellu"
 
@@ -22794,7 +22758,7 @@ msgstr "Horní lišta GNOME Shellu"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:55
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22804,7 +22768,7 @@ msgstr ""
 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:60
+#: C/shell-introduction.page:61
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22821,12 +22785,12 @@ msgstr ""
 "uživatele a vypnut počítač."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Přehled <gui>Činností</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:74
+#: C/shell-introduction.page:75
 msgid ""
 "When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
@@ -22838,7 +22802,7 @@ msgstr ""
 "začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
 "To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
 "or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
@@ -22850,7 +22814,7 @@ msgstr ""
 "key> na klávesnici."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -22863,7 +22827,7 @@ msgstr ""
 "oken na aktuální pracovní ploše."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgid ""
 "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
 "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -22879,7 +22843,7 @@ msgstr ""
 "některou z pracovních ploch."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22891,7 +22855,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22900,7 +22864,7 @@ msgstr ""
 "náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
 "applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -22918,21 +22882,21 @@ msgstr ""
 "a získáte tak k ní rychlý přístup."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:115
+#: C/shell-introduction.page:116
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Zjistěte si více o spouštění aplikací.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:119
+#: C/shell-introduction.page:120
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte si více o oknech a plochách.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:128
 msgid "Application menu"
 msgstr "Nabídka aplikace"
 
@@ -22941,7 +22905,7 @@ msgstr "Nabídka aplikace"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:132
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -22951,12 +22915,12 @@ msgstr ""
 "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Nabídka aplikace <app>Terminál</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:135
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22971,7 +22935,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:143
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22981,7 +22945,7 @@ msgstr ""
 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22995,17 +22959,17 @@ msgstr ""
 "v této nabídce je značně závislé na dané aplikaci."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:156
+#: C/shell-introduction.page:157
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Hodiny, kalendář a události"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Hodiny, kalendář, události a upozornění"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:171
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23020,7 +22984,7 @@ msgstr ""
 "kalendářem přímo z nabídky."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:180
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23029,7 +22993,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:184
+#: C/shell-introduction.page:185
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23038,7 +23002,7 @@ msgstr ""
 "upozornění.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:194
 msgid "System menu"
 msgstr "Nabídka systému"
 
@@ -23047,7 +23011,7 @@ msgstr "Nabídka systému"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:198
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -23055,7 +23019,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
 msgid "User menu"
 msgstr "Nabídka uživatele"
 
@@ -23064,7 +23028,7 @@ msgstr "Nabídka uživatele"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23074,7 +23038,7 @@ msgstr ""
 "md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23083,7 +23047,7 @@ msgstr ""
 "systémová nastavení a svůj počítač."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:220
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23102,7 +23066,7 @@ msgstr ""
 "neuvidíte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23111,12 +23075,12 @@ msgstr ""
 "odhlašování se a vypínání počítače.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:236
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Uzamknutá obrazovka"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23128,7 +23092,7 @@ msgstr ""
 "pryč, zobrazuje datum a čas a také informace o stavu baterie a sítě."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:245
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23137,12 +23101,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
 msgid "Window List"
 msgstr "Seznam oken"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:258
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23153,7 +23117,7 @@ msgstr ""
 "umožní zaměřit se na svůj úkol bez zbytečného rozptylování."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:263
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23166,7 +23130,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23176,7 +23140,7 @@ msgstr ""
 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -25223,13 +25187,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:65
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
 "there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
 "and off."
 msgstr ""
-"V <gui>Úrovních hlasitosti</gui> a změňte hlasitost aplikace, která je tam "
-"uvedená. Tlačítko po pravé straně táhla hlasitosti zvuk celkově zapíná a "
-"vypíná."
+"V <gui>Úrovních hlasitosti</gui> změňte hlasitost aplikace, která je tam "
+"uvedená. Tlačítko po pravé straně táhla hlasitosti zvuk zcelkově vypíná a "
+"zapíná."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:70
@@ -25248,11 +25212,6 @@ msgstr ""
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "2021"
-msgstr "2021"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
@@ -25360,18 +25319,23 @@ msgstr "Baterie je plně nabitá a nedobíjí se průběžně."
 msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
 msgstr "Ikona napájení zobrazená v systémech bez baterie."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Zjistěte si více o stavu baterie."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Bluetooth icons"
 msgstr "Ikony Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:241
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě je Bluetooth vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:252
 msgid ""
 "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
 "is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
@@ -25381,27 +25345,27 @@ msgstr ""
 "Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:347 C/status-icons.page:413
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
 msgid "Learn more about airplane mode."
 msgstr "Zjistěte si více o režimu letadlo."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "Learn more about Bluetooth."
 msgstr "Zjistěte si více o Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:271
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "Networking icons"
 msgstr "Ikony sítí"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:278
 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
 msgstr "Bezdrátová připojení (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:288
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
@@ -25409,22 +25373,22 @@ msgstr ""
 "Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou bezdrátové sítě vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
+#: C/status-icons.page:299
 msgid "Connecting to a wireless network."
 msgstr "Připojuje se k bezdrátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:310
 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
 msgstr "Ukazuje sílu signálu bezdrátové sítě."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:317
+#: C/status-icons.page:321
 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
 msgstr "Připojeno k bezdrátové síti, ale není signál."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:328
+#: C/status-icons.page:332
 msgid ""
 "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
@@ -25433,7 +25397,7 @@ msgstr ""
 "signálu není možné určit, například u dočasných sítí."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:340
+#: C/status-icons.page:344
 msgid ""
 "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
@@ -25444,39 +25408,39 @@ msgstr ""
 "poskytovatele internetového připojení."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:348
+#: C/status-icons.page:352
 msgid "Learn more about wireless networking."
 msgstr "Zjistěte si více o bezdrátových sítích."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:352
+#: C/status-icons.page:356
 msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
 msgstr "Mobilní (celulární) sítě"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:362
+#: C/status-icons.page:366
 msgid ""
 "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
 "on."
 msgstr "Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou mobilní sítě vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:373
+#: C/status-icons.page:377
 msgid "Connecting to a cellular network."
 msgstr "Připojuje se k mobilní síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:384
+#: C/status-icons.page:388
 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
 msgstr "Ukazuje sílu signálu připojení k mobilní síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:395
+#: C/status-icons.page:399
 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
 msgstr "Připojeno k mobilní síti, ale není signál."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:406
+#: C/status-icons.page:410
 msgid ""
 "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
 "strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
@@ -25488,32 +25452,32 @@ msgstr ""
 "určit lze, zobrazí se místo toho ikona ukazující sílu signálu."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:414
+#: C/status-icons.page:418
 msgid "Learn more about cellular networking."
 msgstr "Zjistěte si více o mobilních sítích."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:418
+#: C/status-icons.page:422
 msgid "Wired connections"
 msgstr "Drátová připojení"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:428
+#: C/status-icons.page:432
 msgid "Connecting to a wired connection."
 msgstr "Připojuje se k drátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:439
+#: C/status-icons.page:443
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Připojeno k drátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:450
+#: C/status-icons.page:454
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Odpojeno od sítě."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:461
+#: C/status-icons.page:465
 msgid ""
 "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
 "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
@@ -25524,37 +25488,37 @@ msgstr ""
 "poskytovatele internetového připojení."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:468
+#: C/status-icons.page:472
 msgid "Learn more about wired networking."
 msgstr "Zjistěte si více o drátových sítích."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/status-icons.page:472
+#: C/status-icons.page:476
 msgid "VPN (virtual private networking)"
 msgstr "VPN (virtuální privátní sítě)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:482
+#: C/status-icons.page:486
 msgid "Connecting to a virtual private network."
 msgstr "Připojuje se k VPN."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:493
+#: C/status-icons.page:497
 msgid "Connected to a virtual private network."
 msgstr "Připojeno k VPN."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:498
+#: C/status-icons.page:502
 msgid "Learn more about virtual private networks."
 msgstr "Zjistěte si více o VPN."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:505
+#: C/status-icons.page:509
 msgid "Other icons"
 msgstr "Další ikony"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:516
+#: C/status-icons.page:520
 msgid ""
 "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
 "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
@@ -25565,7 +25529,7 @@ msgstr ""
 "klávesnice se zobrazí, jen když máte nastaveno více vstupních metod."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:529
+#: C/status-icons.page:533
 msgid ""
 "An app is currently accessing your location. You can disable location access "
 "from the menu."
@@ -25574,7 +25538,7 @@ msgstr ""
 "informaci můžete zakázat v systémové nabídce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:541
+#: C/status-icons.page:545
 msgid ""
 "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
 "strain. You can temporarily disable night light from the menu."
@@ -25583,37 +25547,37 @@ msgstr ""
 "Noční světlo můžete dočasně vypnout v systémové nabídce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:554
+#: C/status-icons.page:558
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
 msgstr "Právě nahráváte dění na celé obrazovce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:565
+#: C/status-icons.page:569
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
 msgstr "Nějaká aplikace právě sdílí obrazovku nebo jiné okno."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:576
+#: C/status-icons.page:580
 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
 msgstr "Připojuje se k zařízení Thunderbolt, jako je dokovací stanice apod."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:581
+#: C/status-icons.page:585
 msgid "Learn more about keyboard layouts."
 msgstr "Zjistěte si více o rozložení klávesnic."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:582
+#: C/status-icons.page:586
 msgid "Learn more about privacy and location services."
 msgstr "Zjistěte si více o soukromí a službách zjišťování polohy."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:583
+#: C/status-icons.page:587
 msgid "Learn more about night light and color temperature."
 msgstr "Zjistěte si více o nočním světle a barevné teplotě."
 
 #. (itstool) path: p/link
-#: C/status-icons.page:584
+#: C/status-icons.page:588
 msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
 msgstr "Zjistěte si více o snímcích a videonahrávkách obrazovky."
 
@@ -25871,8 +25835,8 @@ msgstr "Tipy a triky"
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr ""
-"Jak zacházet s uživatelským prostředím pomocí gest na touchpadu nebo dotykové "
-"obrazovce."
+"Jak zacházet s uživatelským prostředím pomocí gest na touchpadu nebo "
+"dotykové obrazovce."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:31
@@ -27040,27 +27004,23 @@ msgid ""
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
-"legal to use in all countries."
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Navíc mohou být DVD <em>chráněna proti kopírování</em> systémem nazývaným "
 "CSS. Ten brání kopírování DVD, ale tím i jeho přehrávání, pokud k tomu "
 "nemáte správný software. Ten je dostupný pro řadu linuxových distribucí, ale "
 "protože ne ve všech zemích je jeho použití legální, nebývá často v hlavním "
-"repozitáři pro instalaci softwaru. Můžete to také řešit koupí komerčního "
-"dekoderu DVD <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>, který umí s chráněnými DVD pracovat. V Linuxu "
-"funguje dobře a jeho použití je legální ve všech zemích."
+"repozitáři pro instalaci softwaru. Podrobnější informace hledejte prosím u "
+"své linuxové distribuce."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:52
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Kontrola regionu DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27076,7 +27036,7 @@ msgstr ""
 "DVD pro Evropu a blízký východ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27089,7 +27049,7 @@ msgstr ""
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27210,24 +27170,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr "Jak přepnout grafický tablet pro <gui>leváky</gui>."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr "Jak přepínat grafický tablet pro leváky a praváky."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Používání tabletu leváky"
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
+msgstr "Používání tabletu levou a pravou rukou"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Některé tablety mají hardwarová tlačítka jen po jedné straně. Tablet je "
-"možné otočit o 180 stupňů, aby tlačítka byly na správném místě pro leváky. "
-"Abyste přepnuli tablet pro leváky:"
+"Některé tablety mají hardwarová tlačítka jen u jednoho okraje. Tablet je "
+"možné otočit o 180 stupňů, aby tlačítka byly na požadované straně. Výchozí "
+"otočení je připravené pro praváky. Když chcete přepnout tablet pro leváky:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
@@ -27282,10 +27243,9 @@ msgstr "Nastavení režimu sledování stopy u grafického tabletu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr ""
-"<gui>Režim sledování stopy</gui> určuje, jak je ukazatel mapován na "
-"obrazovku."
+"<gui>Režim sledování stopy</gui> určuje, jak je stylus mapován na obrazovku."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
@@ -27310,13 +27270,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"V <em>relativním</em> režimu, když zvednete ukazovátko nad tablet a "
-"přiložíte jej v jiném místě, tak se kurzor na obrazovce nepřemístí. Je to "
-"stejný způsob, jakým funguje myš."
+"V <em>relativním</em> režimu, když zvednete stylus nad tablet a přiložíte jej "
+"v jiném místě, tak se ukazatel na obrazovce nepřemístí. Je to stejný způsob, "
+"jakým funguje myš."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]