[gnome-boxes] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Galician translation
- Date: Wed, 25 Aug 2021 18:43:58 +0000 (UTC)
commit a149bb03bfc13cbc44a67ca8b383ea356c8a1cf3
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Wed Aug 25 18:43:55 2021 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 330 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 161 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f6f019bc..76e85fa5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,17 +11,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-01 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-01 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-09 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: gnome-boxes\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Boxes"
@@ -56,12 +61,12 @@ msgstr ""
"sistemas operativos ou novas versións (potencialmente inestábeis) do seu "
"sistema operativo favorito."
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:56
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:58
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O proxecto GNOME"
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129 src/app-window.vala:134
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
#: src/topbar.vala:92
msgid "Boxes"
@@ -137,17 +142,20 @@ msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr ""
"Array de variantes dos nomes de cartafoles compartidos e mapeo de rutas"
+#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57
+#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Soporte descoñecido"
+
#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
msgid "No operating systems found"
msgstr "Non se atoparon sistemas operativos"
#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente unha busca distinta"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137
#: src/assistant/downloads-page.vala:54
msgid "Search for an OS or enter a download link…"
msgstr "Buscar por un SO ou escriba un enderezo de descarga…"
@@ -218,7 +226,6 @@ msgid "Operating System Image File"
msgstr "Ficheiro de imaxe de sistema operativo"
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
-#| msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
msgid "Select a file to install a virtual machine."
msgstr "Seleccione un ficheiro para instalar unha máquina virtual."
@@ -238,7 +245,7 @@ msgstr "Revisar e crear"
msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
"Check your BIOS settings to enable them."
@@ -286,8 +293,6 @@ msgstr "Nova"
#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
@@ -339,17 +344,16 @@ msgstr "Pantalla completa"
msgid "Ready to install"
msgstr "Listo para instalar"
-#: data/ui/empty-boxes.ui:50
-msgid "State of the Art Virtualization"
-msgstr "Estado do Arte da Virtualización"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "Benvida a Caixas"
#: data/ui/empty-boxes.ui:51
-msgid ""
-"Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
-"create your first one."
-msgstr ""
-"As Caixas poden ser máquinas virtuais ou remotas. Simplemente prema o botón "
-"<b>+</b> para crear a primeira."
+#| msgid ""
+#| "Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
+#| "create your first one."
+msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
+msgstr "Use o botón <b>+</b> para crear a súa primeira máquina virtual."
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
@@ -373,55 +377,50 @@ msgstr "Crear unha nova máquina virtual"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Conectarse a un computador remoto"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Pechar xanela/Saír de Caixas"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Creación e propiedades da caixa"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Cambiar á seguinte páxina"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Cambiar á anterior páxina"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Mostrar caixa"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Capturar/Liberar teclado"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "Volver á vista previa"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Pantalla completa/Saír da pantalla completa"
@@ -458,8 +457,8 @@ msgstr "_Copiar ao portapapeis"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143
+#: src/properties-window.vala:58
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
@@ -475,8 +474,7 @@ msgstr "P_ausa"
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:323
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -566,10 +564,6 @@ msgstr "Chave de produto"
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "Tutorial de benvida"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:40
-msgid "Welcome to Boxes"
-msgstr "Benvida a Caixas"
-
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
msgstr "Caixas fai doado instalar e executar unha máquina virtual."
@@ -610,93 +604,6 @@ msgstr ""
"A compartición de ficheiros é tan doado como soltalos na súa máquina "
"virtual. Aparecerán no seu cartafol de Descargas."
-#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
-msgid "Unknown media"
-msgstr "Soporte descoñecido"
-
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
-msgid "Show more…"
-msgstr "Mostrar máis…"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:32
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insira o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
-"orixe desde abaixo"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:87
-msgid "Download an OS"
-msgstr "Descargar un sistema operativo"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:94
-msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-msgstr "O sistema operativo vaise descargar e instalar nunha máquina virtual."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
-msgstr ""
-"Seleccionar un ficheiro de imaxe arrincábel para instalar unha máquina "
-"virtual."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:194
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Calquera marca mostrada embaixo son usadas para a identificación de produtos "
-"de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
-"propietarios."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:260
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh://, or vnc://."
-msgstr ""
-"Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
-"spice://, rdp:// ou vnc://."
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
-#: data/ui/wizard-window.ui:69
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Crear unha caixa"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "Personalizar recursos"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:325
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: data/ui/wizard.ui:56
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
-
-#: data/ui/wizard-window.ui:82
-msgid ""
-"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
-"connection to an existing remote machine"
-msgstr ""
-"Cada caixa pode ser unha máquina virtual que execute neste computador, ou "
-"unha conexión a unha máquina remota existente"
-
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:30
msgid "Box actions"
@@ -749,81 +656,85 @@ msgstr "Propiedades"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla desde %s"
-#: src/app.vala:125
+#: src/app.vala:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2019-2020."
-#: src/app.vala:126
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Unha aplicación sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou "
-"virtuais"
+#: src/app.vala:124
+#| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
+msgstr "Unha aplicación sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas virtuais"
-#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar número de versión"
-#: src/app.vala:192
+#: src/app.vala:190
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar a axuda"
+
+#: src/app.vala:191
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir a pantalla completa"
-#: src/app.vala:193 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Comprobar capacidades de virtualización"
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:193
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caixa con UUID"
-#: src/app.vala:195
+#: src/app.vala:194
msgid "Search term"
msgstr "Buscar termo"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:197
+#: src/app.vala:196
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
-#: src/app.vala:208
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "— Unha aplicación sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
+#: src/app.vala:207
+#| msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access virtual machines"
+msgstr "— Unha aplicación sinxelo para acceder a máquinas virtuais"
-#: src/app.vala:233
+#: src/app.vala:232
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
-#: src/app.vala:502
+#: src/app.vala:501
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
-#: src/app.vala:504
+#: src/app.vala:503
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
-#: src/app.vala:534
+#: src/app.vala:533
#, c-format
msgid "“%s“ is running in the background"
msgstr "“%s“ está executándose en segundo plano"
-#: src/app.vala:620
+#: src/app.vala:621
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
-#: src/app.vala:621
+#: src/app.vala:622
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
-#: src/app.vala:649 src/libvirt-machine-properties.vala:558
+#: src/app.vala:650 src/libvirt-machine-properties.vala:558
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: src/app.vala:695
+#: src/app.vala:696
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "Caixas está facendo algo"
@@ -831,6 +742,10 @@ msgstr "Caixas está facendo algo"
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Seleccione os ficheiros a transferir"
+#: src/app-window.vala:325
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -841,21 +756,21 @@ msgstr "Anterior"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:231 src/libvirt-machine.vala:877
-#: src/util-app.vala:156
+#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:877
+#: src/util-app.vala:172
msgid "Live"
msgstr "Vivo"
-#: src/assistant/index-page.vala:236
+#: src/assistant/media-entry.vala:27
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
-#: src/assistant/index-page.vala:237
+#: src/assistant/media-entry.vala:28
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:242
+#: src/assistant/media-entry.vala:33
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " desde %s"
@@ -914,16 +829,16 @@ msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/display-page.vala:135
+#: src/display-page.vala:127
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Prema Ctrl+Alt (esquerda) para deseleccionar"
-#: src/display-page.vala:137
+#: src/display-page.vala:129
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr "Prema e solte Ctrl+Alt (esquerda) para desmarcar o teclado."
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:326
+#: src/display-page.vala:318
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
@@ -1315,6 +1230,11 @@ msgstr "Iniciar sesión en %s"
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Non conectado a %s"
+#: src/portals.vala:45
+#| msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
+msgid "Boxes wants to run VM in background"
+msgstr "Caixas quere executar unha MV en segundo plano"
+
#: src/properties-page-widget.vala:17
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -1476,7 +1396,7 @@ msgstr "A instalación rápida de %s require unha conexión a internet."
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Credenciais de Caixas de GNOME para «%s»"
-#: src/util-app.vala:342
+#: src/util-app.vala:358
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1486,11 +1406,11 @@ msgstr ""
"executando:\n"
"%s"
-#: src/util-app.vala:346
+#: src/util-app.vala:362
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "Está SELinux instalado?"
-#: src/util-app.vala:428
+#: src/util-app.vala:444
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1499,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
"gnome-boxes» funciona correctamente."
-#: src/util-app.vala:433
+#: src/util-app.vala:449
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1508,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero este cartafol "
"non existe"
-#: src/util-app.vala:437
+#: src/util-app.vala:453
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1516,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é un "
"cartafol"
-#: src/util-app.vala:441
+#: src/util-app.vala:457
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1549,10 +1469,82 @@ msgstr "Instalado recentemente "
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
-#: src/vnc-display.vala:154
+#: src/vnc-display.vala:169
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
+#~ msgid "State of the Art Virtualization"
+#~ msgstr "Estado do Arte da Virtualización"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Connect to a remote machine"
+#~ msgstr "Conectarse a un computador remoto"
+
+#~ msgid "Show more…"
+#~ msgstr "Mostrar máis…"
+
+#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
+#~ "orixe desde abaixo"
+
+#~ msgid "Download an OS"
+#~ msgstr "Descargar un sistema operativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema operativo vaise descargar e instalar nunha máquina virtual."
+
+#~ msgid "▶"
+#~ msgstr "▶"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+
+#~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un ficheiro de imaxe arrincábel para instalar unha máquina "
+#~ "virtual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+#~ "products you have already obtained and are the property of their "
+#~ "respective owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calquera marca mostrada embaixo son usadas para a identificación de "
+#~ "produtos de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus "
+#~ "respectivos propietarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
+#~ "spice://, rdp:// ou vnc://."
+
+#~ msgid "Create a Box"
+#~ msgstr "Crear unha caixa"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid "Customize Resources"
+#~ msgstr "Personalizar recursos"
+
+#~ msgid "Preparing to create new box"
+#~ msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+#~ "connection to an existing remote machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada caixa pode ser unha máquina virtual que execute neste computador, ou "
+#~ "unha conexión a unha máquina remota existente"
+
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]