[gnome-boxes] Update Galician translation



commit a149bb03bfc13cbc44a67ca8b383ea356c8a1cf3
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Aug 25 18:43:55 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 330 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 161 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f6f019bc..76e85fa5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,17 +11,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-01 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-01 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-09 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 20:18+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: gnome-boxes\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Boxes"
@@ -56,12 +61,12 @@ msgstr ""
 "sistemas operativos ou novas versións (potencialmente inestábeis) do seu "
 "sistema operativo favorito."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:56
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:58
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O proxecto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129 src/app-window.vala:134
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
 #: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
 #: src/topbar.vala:92
 msgid "Boxes"
@@ -137,17 +142,20 @@ msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
 "Array de variantes dos nomes de cartafoles compartidos e mapeo de rutas"
 
+#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57
+#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53
+msgid "Unknown media"
+msgstr "Soporte descoñecido"
+
 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
 msgid "No operating systems found"
 msgstr "Non se atoparon sistemas operativos"
 
 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Tente unha busca distinta"
 
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137
 #: src/assistant/downloads-page.vala:54
 msgid "Search for an OS or enter a download link…"
 msgstr "Buscar por un SO ou escriba un enderezo de descarga…"
@@ -218,7 +226,6 @@ msgid "Operating System Image File"
 msgstr "Ficheiro de imaxe de sistema operativo"
 
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
-#| msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
 msgid "Select a file to install a virtual machine."
 msgstr "Seleccione un ficheiro para instalar unha máquina virtual."
 
@@ -238,7 +245,7 @@ msgstr "Revisar e crear"
 msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
 msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
 
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
@@ -286,8 +293,6 @@ msgstr "Nova"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
@@ -339,17 +344,16 @@ msgstr "Pantalla completa"
 msgid "Ready to install"
 msgstr "Listo para instalar"
 
-#: data/ui/empty-boxes.ui:50
-msgid "State of the Art Virtualization"
-msgstr "Estado do Arte da Virtualización"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "Benvida a Caixas"
 
 #: data/ui/empty-boxes.ui:51
-msgid ""
-"Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
-"create your first one."
-msgstr ""
-"As Caixas poden ser máquinas virtuais ou remotas. Simplemente prema o botón "
-"<b>+</b> para crear a primeira."
+#| msgid ""
+#| "Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to "
+#| "create your first one."
+msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
+msgstr "Use o botón <b>+</b> para crear a súa primeira máquina virtual."
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
@@ -373,55 +377,50 @@ msgstr "Crear unha nova máquina virtual"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Conectarse a un computador remoto"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "Pechar xanela/Saír de Caixas"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "Creación e propiedades da caixa"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Cambiar á seguinte páxina"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Cambiar á anterior páxina"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "Mostrar caixa"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "Capturar/Liberar teclado"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Volver á vista previa"
 
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa/Saír da pantalla completa"
@@ -458,8 +457,8 @@ msgstr "_Copiar ao portapapeis"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143
+#: src/properties-window.vala:58
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
 
@@ -475,8 +474,7 @@ msgstr "P_ausa"
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:323
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -566,10 +564,6 @@ msgstr "Chave de produto"
 msgid "Welcome Tutorial"
 msgstr "Tutorial de benvida"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:40
-msgid "Welcome to Boxes"
-msgstr "Benvida a Caixas"
-
 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
 msgstr "Caixas fai doado instalar e executar unha máquina virtual."
@@ -610,93 +604,6 @@ msgstr ""
 "A compartición de ficheiros é tan doado como soltalos na súa máquina "
 "virtual. Aparecerán no seu cartafol de Descargas."
 
-#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
-msgid "Unknown media"
-msgstr "Soporte descoñecido"
-
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
-msgid "Show more…"
-msgstr "Mostrar máis…"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:32
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insira o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
-"orixe desde abaixo"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:87
-msgid "Download an OS"
-msgstr "Descargar un sistema operativo"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:94
-msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-msgstr "O sistema operativo vaise descargar e instalar nunha máquina virtual."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-msgid "▶"
-msgstr "▶"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
-msgstr ""
-"Seleccionar un ficheiro de imaxe arrincábel para instalar unha máquina "
-"virtual."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:194
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"Calquera marca mostrada embaixo son usadas para a identificación de produtos "
-"de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
-"propietarios."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:260
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh://, or vnc://."
-msgstr ""
-"Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
-"spice://, rdp:// ou vnc://."
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
-#: data/ui/wizard-window.ui:69
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Crear unha caixa"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "Personalizar recursos"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:325
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: data/ui/wizard.ui:56
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
-
-#: data/ui/wizard-window.ui:82
-msgid ""
-"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
-"connection to an existing remote machine"
-msgstr ""
-"Cada caixa pode ser unha máquina virtual que execute neste computador, ou "
-"unha conexión a unha máquina remota existente"
-
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: src/actions-popover.vala:30
 msgid "Box actions"
@@ -749,81 +656,85 @@ msgstr "Propiedades"
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de pantalla desde %s"
 
-#: src/app.vala:125
+#: src/app.vala:123
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2019-2020."
 
-#: src/app.vala:126
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Unha aplicación sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou "
-"virtuais"
+#: src/app.vala:124
+#| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
+msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
+msgstr "Unha aplicación sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas virtuais"
 
-#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar número de versión"
 
-#: src/app.vala:192
+#: src/app.vala:190
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar a axuda"
+
+#: src/app.vala:191
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir a pantalla completa"
 
-#: src/app.vala:193 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Comprobar capacidades de virtualización"
 
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:193
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa con UUID"
 
-#: src/app.vala:195
+#: src/app.vala:194
 msgid "Search term"
 msgstr "Buscar termo"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:197
+#: src/app.vala:196
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
 
-#: src/app.vala:208
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "— Unha aplicación sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
+#: src/app.vala:207
+#| msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access virtual machines"
+msgstr "— Unha aplicación sinxelo para acceder a máquinas virtuais"
 
-#: src/app.vala:233
+#: src/app.vala:232
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
 
-#: src/app.vala:502
+#: src/app.vala:501
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
 
-#: src/app.vala:504
+#: src/app.vala:503
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: src/app.vala:534
+#: src/app.vala:533
 #, c-format
 msgid "“%s“ is running in the background"
 msgstr "“%s“ está executándose en segundo plano"
 
-#: src/app.vala:620
+#: src/app.vala:621
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
 
-#: src/app.vala:621
+#: src/app.vala:622
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
 msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
 
-#: src/app.vala:649 src/libvirt-machine-properties.vala:558
+#: src/app.vala:650 src/libvirt-machine-properties.vala:558
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: src/app.vala:695
+#: src/app.vala:696
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "Caixas está facendo algo"
 
@@ -831,6 +742,10 @@ msgstr "Caixas está facendo algo"
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "Seleccione os ficheiros a transferir"
 
+#: src/app-window.vala:325
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
 #: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -841,21 +756,21 @@ msgstr "Anterior"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:231 src/libvirt-machine.vala:877
-#: src/util-app.vala:156
+#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:877
+#: src/util-app.vala:172
 msgid "Live"
 msgstr "Vivo"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:236
+#: src/assistant/media-entry.vala:27
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:237
+#: src/assistant/media-entry.vala:28
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:242
+#: src/assistant/media-entry.vala:33
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " desde %s"
@@ -914,16 +829,16 @@ msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/display-page.vala:135
+#: src/display-page.vala:127
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Prema Ctrl+Alt (esquerda) para deseleccionar"
 
-#: src/display-page.vala:137
+#: src/display-page.vala:129
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr "Prema e solte Ctrl+Alt (esquerda) para desmarcar o teclado."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-page.vala:326
+#: src/display-page.vala:318
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
@@ -1315,6 +1230,11 @@ msgstr "Iniciar sesión en %s"
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Non conectado a %s"
 
+#: src/portals.vala:45
+#| msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
+msgid "Boxes wants to run VM in background"
+msgstr "Caixas quere executar unha MV en segundo plano"
+
 #: src/properties-page-widget.vala:17
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
@@ -1476,7 +1396,7 @@ msgstr "A instalación rápida de %s require unha conexión a internet."
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Credenciais de Caixas de GNOME para «%s»"
 
-#: src/util-app.vala:342
+#: src/util-app.vala:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1486,11 +1406,11 @@ msgstr ""
 "executando:\n"
 "%s"
 
-#: src/util-app.vala:346
+#: src/util-app.vala:362
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "Está SELinux instalado?"
 
-#: src/util-app.vala:428
+#: src/util-app.vala:444
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1499,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
 "gnome-boxes» funciona correctamente."
 
-#: src/util-app.vala:433
+#: src/util-app.vala:449
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1508,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 "libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero este cartafol "
 "non existe"
 
-#: src/util-app.vala:437
+#: src/util-app.vala:453
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1516,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é un "
 "cartafol"
 
-#: src/util-app.vala:441
+#: src/util-app.vala:457
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1549,10 +1469,82 @@ msgstr "Instalado recentemente "
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
 
-#: src/vnc-display.vala:154
+#: src/vnc-display.vala:169
 msgid "Read-only"
 msgstr "Só lectura"
 
+#~ msgid "State of the Art Virtualization"
+#~ msgstr "Estado do Arte da Virtualización"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Connect to a remote machine"
+#~ msgstr "Conectarse a un computador remoto"
+
+#~ msgid "Show more…"
+#~ msgstr "Mostrar máis…"
+
+#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
+#~ "orixe desde abaixo"
+
+#~ msgid "Download an OS"
+#~ msgstr "Descargar un sistema operativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema operativo vaise descargar e instalar nunha máquina virtual."
+
+#~ msgid "▶"
+#~ msgstr "▶"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+
+#~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar un ficheiro de imaxe arrincábel para instalar unha máquina "
+#~ "virtual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+#~ "products you have already obtained and are the property of their "
+#~ "respective owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calquera marca mostrada embaixo son usadas para a identificación de "
+#~ "produtos de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus "
+#~ "respectivos propietarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
+#~ "spice://, rdp:// ou vnc://."
+
+#~ msgid "Create a Box"
+#~ msgstr "Crear unha caixa"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid "Customize Resources"
+#~ msgstr "Personalizar recursos"
+
+#~ msgid "Preparing to create new box"
+#~ msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+#~ "connection to an existing remote machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada caixa pode ser unha máquina virtual que execute neste computador, ou "
+#~ "unha conexión a unha máquina remota existente"
+
 #~ msgid "Select"
 #~ msgstr "Seleccionar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]