[gnome-usage] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-usage] Update Occitan translation
- Date: Wed, 18 Aug 2021 17:42:20 +0000 (UTC)
commit 534c5d8c52ba8f2846df4f02bb9ed2120297d026
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Wed Aug 18 17:42:12 2021 +0000
Update Occitan translation
(cherry picked from commit aacaf254f29755bf06cebeebb222a258a7d75818)
po/oc.po | 24 +++++++++++++++---------
1 file changed, 15 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index ffc73a4..dbf8280 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-usage gnome-3-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-24 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-13 19:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-13 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-18 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc gmail com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:5
msgid "GNOME Usage"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Usatge"
#: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in:6
msgid "A nice way to view information about use of system resources"
@@ -45,6 +45,8 @@ msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space"
msgstr ""
+"Un biais simpatic de veire las informacions d’utilizacion de las ressorsas "
+"sistèma coma la memòria e l’espaci disc"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Usage.desktop.in:13
@@ -57,11 +59,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:5
msgid "A list of processes which we don’t want killed"
-msgstr ""
+msgstr "Una lista de processús qu’òm volriá pas tuar"
#: data/org.gnome.Usage.gschema.xml:6
msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop."
msgstr ""
+"Aquesta lista es utilizada per filtrar los processús que l’utilizaire pòt "
+"pas arrestar."
#: data/ui/header-bar.ui:87 data/ui/quit-process-dialog.ui:16
#: src/storage-actionbar.vala:90 src/storage-row.vala:393
@@ -95,7 +99,7 @@ msgstr "A _prepaus d'Usatge"
#: data/ui/primary-menu.ui:29
msgid "Group system processes"
-msgstr ""
+msgstr "Gropar los processús sistèma"
#: data/ui/primary-menu.ui:37
msgid "Show all processes"
@@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "Cap de contengut aquí"
#: data/ui/swap-speedometer.ui:36
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr d’escambi"
#: src/app-item.vala:43
msgid "System"
@@ -155,6 +159,8 @@ msgid ""
"A nice way to view information about use of system resources, like memory "
"and disk space."
msgstr ""
+"Un biais simpatic de veire las informacions d’utilizacion de las ressorsas "
+"sistèma coma la memòria e l’espaci disc."
#: src/application.vala:83
msgid "translator-credits"
@@ -197,7 +203,7 @@ msgstr "Performància"
#: src/storage-actionbar.vala:89 src/storage-row.vala:392
msgid "Select destination folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz un dosièr de destinacion"
#: src/storage-actionbar.vala:92 src/storage-row.vala:395
msgid "Select"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]