[gnome-calculator] Update German translation



commit 772dad7d2877fa726ebdb40910c2aa6ce289b2ce
Author: Tim Sabsch <tim sabsch com>
Date:   Mon Aug 16 18:00:46 2021 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 217eb05e..118b80ba 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,23 +1,26 @@
 # German translation of the gcalctool manual.
 #
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2012, 2013, 2020.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2011.
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2012, 2013, 2020.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-27 18:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-28 00:14+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-12 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-16 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -95,7 +98,7 @@ msgid ""
 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
 "to change the base of the calculation."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> das "
+"Verwenden Sie im <link xref=\"mouse\">Informatik-Modus</link> das "
 "Auswahlmenü, um die Basis der Berechnung zu ändern."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -145,7 +148,7 @@ msgid ""
 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
 "mode</link>."
 msgstr ""
-"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</"
+"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Informatik-Modus</"
 "link> verfügbar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -286,7 +289,7 @@ msgid ""
 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
 "opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
-"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-"
+"Im <link xref=\"mouse\">Informatik-Modus</link> öffnet der <gui>á</gui>-"
 "Knopf einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -295,7 +298,7 @@ msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
 msgstr "Zeichen können nicht mit der Tastatur umgewandelt werden."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
+#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11
 msgid "Robert Ancell"
 msgstr "Robert Ancell"
 
@@ -538,7 +541,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
 "<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
-"\">Programmiermodus</link> verfügbar."
+"\">Informatik-Modus</link> verfügbar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/financial.page:9
@@ -672,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
 "einen gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die "
 "sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
-"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:47
@@ -693,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
 "Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
 "Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
-"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
+"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:51
@@ -964,33 +967,51 @@ msgstr ""
 "Es gibt keine Obergrenze hinsichtlich der Anzahl an Ergebnissen, die Ihnen "
 "in der Liste zur Verfügung stehen."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
+#: C/index.page:17
 msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
 msgstr "<_:media-1/> Hilfe zum Taschenrechner"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
+#: C/index.page:20
 msgid "User Interface"
 msgstr "Benutzerschnittstelle"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:24
 msgid "Equations"
 msgstr "Gleichungen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:28
 msgid "Numbers"
 msgstr "Zahlen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:32
 msgid "Conversions"
 msgstr "Umrechnungen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:36
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Finanztechnische Berechnungen"
 
@@ -1195,7 +1216,7 @@ msgid ""
 "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
 "Stellt Knöpfe für <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> "
-"bereit."
+"bereit"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:21
@@ -1209,7 +1230,7 @@ msgid ""
 "\"trigonometry\"/>"
 msgstr ""
 "Stellt Knöpfe für höhere Mathematik wie beispielsweise <link xref="
-"\"trigonometry\"/> bereit."
+"\"trigonometry\"/> bereit"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:25
@@ -1223,17 +1244,17 @@ msgid ""
 "link>"
 msgstr ""
 "Stellt Knöpfe für <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</"
-"link> bereit."
+"link> bereit"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:29
 msgid "Programming"
-msgstr "Programmierung"
+msgstr "Informatik"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:30
 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit."
+msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/number-display.page:9
@@ -1263,7 +1284,7 @@ msgid ""
 "are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
 msgstr ""
 "Kleine Ergebnisse werden in <gui>Festkomma</gui>-Notation und lange "
-"Ergebnisse in <gui>wissenschaftlicher</gui> Notation dargestellt."
+"Ergebnisse in <gui>wissenschaftlicher</gui> Notation dargestellt"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:22
@@ -1300,7 +1321,7 @@ msgid ""
 "multiple of three"
 msgstr ""
 "Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der "
-"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei."
+"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/number-display.page:34
@@ -1544,7 +1565,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus "
 "mit den Knöpfen <gui>↑n</gui> und <gui>↓n</gui> aus (verfügbar im "
-"<gui>Erweiterten Modus</gui> und <gui>Programmier-Modus</gui>). Wenn einer "
+"<gui>Erweiterten Modus</gui> und <gui>Informatik-Modus</gui>). Wenn einer "
 "dieser Modi aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe "
 "hochgestellte oder tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus "
 "zurückzukehren, klicken Sie auf den aktiven Knopf."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]