[epiphany] Update Swedish translation



commit aa2e291a04a57b1471552e1de4bbd2fc7cd00757
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Aug 15 19:43:03 2021 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 627 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 333 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index cac6ec6d1..824b75ac5 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-06-01 11:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-03 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-15 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "GNOME-projektet"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
 msgid "Web"
 msgstr "Webb"
 
@@ -150,14 +150,12 @@ msgstr "Huruvida den senaste sessionen ska återställas automatiskt"
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
 msgstr ""
 "Definierar hur sessionen återställs vid uppstart. Tillåtna värden är "
-"”always” (programmets tidigare tillstånd återställs alltid), "
-"”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar) och "
-"”never” (startsidan visas alltid)."
+"”always” (programmets tidigare tillstånd återställs alltid) och "
+"”crashed” (sessionen återställs endast om programmet kraschar)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
@@ -978,7 +976,7 @@ msgstr "Version %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Om Webb"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany - teknologisk förhandsversion"
 
@@ -1077,11 +1075,11 @@ msgstr "Hämtning begärd"
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
 #: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
 #: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -1129,6 +1127,11 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Webb kontrolleras genom automatisering."
 
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr "URI:n %s har inte behörighet att komma åt Epiphany-resursen %s"
+
 #: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1492,19 +1495,19 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s är inte en giltig URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:370
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Inte _nu"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:371
 msgid "_Never Save"
 msgstr "Spara _aldrig"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:369 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
@@ -1512,13 +1515,13 @@ msgstr "_Spara"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:376
+#: embed/ephy-web-view.c:379
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:615
+#: embed/ephy-web-view.c:618
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1526,80 +1529,93 @@ msgstr ""
 "Varning: detta formulär är inte säkert. Om du skriver in ditt lösenord "
 "kommer det inte att kunna hållas privat."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:831
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Webbprocessen kraschade"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:834
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Webbprocessen avslutades på grund av överskriden minnesgräns"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:837
 msgid "Web process terminated by API request"
 msgstr "Webbprocessen avslutades av API-begäran"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1046 embed/ephy-web-view.c:1167
+#: embed/ephy-web-view.c:878
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "Den aktuella sidan ”%s” svarar inte"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:881
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Vänta"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:882
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Döda"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Neka"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1047 embed/ephy-web-view.c:1168
+#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillåt"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1121
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Sidan på %s vill visa aviseringar på skrivbordet."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1126
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Sidan på %s vill veta din geografiska plats."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1070
+#: embed/ephy-web-view.c:1131
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Sidan på %s vill använda din mikrofon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1075
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1080
+#: embed/ephy-web-view.c:1141
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "Sidan på %s vill använda din webbkamera och mikrofon."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1175
+#: embed/ephy-web-view.c:1236
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "Vill du tillåta att ”%s” använder kakor medan du surfar på ”%s”?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1184
+#: embed/ephy-web-view.c:1245
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Detta kommer låta ”%s” spåra din aktivitet."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1362
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Läser in ”%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1364 embed/ephy-web-view.c:1370
+#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
 msgid "Loading…"
 msgstr "Läser in…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1770
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1607,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "webbplats."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1775
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1616,14 +1632,14 @@ msgstr ""
 "Kontrollera datumet för din dators kalender."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1780
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
 "organisation."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1631,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "trasiga."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1729
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1640,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "organisation som utfärdade dem."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1795
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1649,7 +1665,7 @@ msgstr ""
 "använder väldigt svag kryptering."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1739
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1659,24 +1675,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802 embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1863 embed/ephy-web-view.c:1919
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem vid inläsning av sida"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Kunde inte visa denna webbplats"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Webbplatsen på %s verkar inte vara tillgänglig."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1685,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823
+#: embed/ephy-web-view.c:1884
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Det exakta felet var: %s"
@@ -1694,50 +1710,50 @@ msgstr "Det exakta felet var: %s"
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
-#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1942
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2015
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
 msgid "Reload"
 msgstr "Uppdatera"
 
 # Möjliggör Alt+U för att klicka på knappen 'uppdatera'.
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1831 embed/ephy-web-view.c:1884
-#: embed/ephy-web-view.c:1923 embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "U"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1922
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Sidan %s kan ha fått Webb att oväntat stängas."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1933
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Rapportera problemet till %s-utvecklarna om detta händer igen."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem vid visning av sida"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1973
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hoppsan!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1976
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1746,18 +1762,18 @@ msgstr ""
 "annan sida för att fortsätta."
 
 #. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:2004
 #, c-format
 msgid "Unresponsive Page"
 msgstr "Sidan svarar inte"
 
 #. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
 msgid "Uh-oh!"
 msgstr "Åh nej!"
 
 #. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
 msgid ""
 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1766,18 +1782,18 @@ msgstr ""
 "besök en annan sida för att fortsätta."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1983
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Säkerhetsöverträdelse"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Denna anslutning är inte säker"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1789,45 +1805,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2089
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2061 embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2201
 msgid "Go Back"
 msgstr "Gå bakåt"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003 embed/ephy-web-view.c:2092
-#: embed/ephy-web-view.c:2143
+#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Acceptera risk och fortsätt"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2160
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "A"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Säkerhetsvarning"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Osäker webbplats upptäcktes!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1836,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "Att besöka %s kan skada din dator. Denna sida verkar innehålla skadlig kod "
 "som skulle kunna hämtas till din dator utan ditt medgivande."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1845,7 +1861,7 @@ msgstr ""
 "Du kan lära dig mer om skadligt webbinnehåll inklusive virus och annan "
 "ondsint kod samt hur du kan skydda din dator på %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2122
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1856,14 +1872,14 @@ msgstr ""
 "installera programvara eller avslöja din personliga information (exempelvis "
 "lösenord, telefonnummer eller kreditkort)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2127
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Du kan få reda på mer om social manipulation (phishing) på %s eller från %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2136
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1875,24 +1891,24 @@ msgstr ""
 "ändra din startsida eller genom att visa extra annonser på webbplatser som "
 "du besöker)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Du kan lära dig mer om oönskad programvara på %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2124 embed/ephy-web-view.c:2127
+#: embed/ephy-web-view.c:2185 embed/ephy-web-view.c:2188
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Filen kunde inte hitta filen"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s kunde inte hittas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2133
+#: embed/ephy-web-view.c:2194
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1901,15 +1917,15 @@ msgstr ""
 "Kontrollera filnamnet efter versalisering eller andra skrivfel. Kontrollera "
 "också om filen har flyttats, bytt namn eller tagits bort."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2257
 msgid "None specified"
 msgstr "Inget angivet"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2323
+#: embed/ephy-web-view.c:2384
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teknisk information"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3517
+#: embed/ephy-web-view.c:3578
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -2187,7 +2203,7 @@ msgstr ""
 "osäkert sätt."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Rensa allt"
@@ -2258,7 +2274,7 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "Startar…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ppna"
 
@@ -2282,36 +2298,36 @@ msgstr "Alla filer"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "R_ensa"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Klistra in och _gå till"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ångra"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Visa säkerhetsstatus och rättigheter för webbplats"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Sök efter webbplatser, bokmärken och öppna flikar"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1049
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Bokmärk denna sida"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1068
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Växla läsarläge"
 
@@ -2448,7 +2464,7 @@ msgstr "Mobil"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Läs om aktuell sida"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:475
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
 
@@ -2546,7 +2562,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta tillägg?"
 
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
@@ -2572,190 +2588,190 @@ msgstr "Ta bort vald WebExtension"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Öppna fil (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Vill du lämna denna webbplats?"
 
-#: src/ephy-window.c:282 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Ett formulär som du har ändrat har inte skickats."
 
-#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Förkasta formulär"
 
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Flera flikar är öppna."
 
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:303
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Om du stänger detta fönster kommer alla öppna flikar att förloras"
 
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:304
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Stäng f_likar"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Gör om"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Klistra endast _in text"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Uppdatera"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Back"
 msgstr "_Bakåt"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framåt"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Lägg till bo_kmärke…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Öppna länk i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Öppna länk i i_nkognitofönster"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Spara länk som…"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Visa _bild i ny flik"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:998
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiera b_ildadress"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Spara bil_d som…"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Använd som sk_rivbordsbakgrund"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Öppna video i nyt_t fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:1005
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Öppna video i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1006
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Spara video som…"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1007
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopiera video-adress"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Öppna ljud i nyt_t fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1012
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Öppna ljud i ny _flik"
 
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1013
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Spara ljud som…"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1014
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiera ljud-adress"
 
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1020
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Spara si_da som…"
 
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1021
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sidk_älla"
 
-#: src/ephy-window.c:1379
+#: src/ephy-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:1408
+#: src/ephy-window.c:1440
 msgid "Open Link"
 msgstr "Öppna länk"
 
-#: src/ephy-window.c:1410
+#: src/ephy-window.c:1442
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Öppna länk i ny flik"
 
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1444
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
 
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1446
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Öppna länk i inkognitofönster"
 
-#: src/ephy-window.c:2860
+#: src/ephy-window.c:2892
 msgid "Download operation"
 msgstr "Hämtningsåtgärd"
 
-#: src/ephy-window.c:2862
+#: src/ephy-window.c:2894
 msgid "Show details"
 msgstr "Visa detaljer"
 
-#: src/ephy-window.c:2864
+#: src/ephy-window.c:2896
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2763,25 +2779,25 @@ msgstr[0] "%d hämtningsåtgärd aktiv"
 msgstr[1] "%d hämtningsåtgärder aktiva"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3382
+#: src/ephy-window.c:3414
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Visa öppna flikar"
 
-#: src/ephy-window.c:3513
+#: src/ephy-window.c:3545
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ställ in Webb som din standardwebbläsare?"
 
-#: src/ephy-window.c:3515
+#: src/ephy-window.c:3547
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Ställ in den teknologiska förhandsversionen av Epiphany som din "
 "standardwebbläsare?"
 
-#: src/ephy-window.c:3527
+#: src/ephy-window.c:3559
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
-#: src/ephy-window.c:3528
+#: src/ephy-window.c:3560
 msgid "_No"
 msgstr "_Nej"
 
@@ -2833,19 +2849,28 @@ msgstr "HSTS-policycache"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
 msgid "This field is required"
 msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Adressen måste starta med antingen http:// eller https://";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adressen måste innehålla söktermen som representeras av %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adressen får inte innehålla söktermen flera gånger"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Adressen är inte en giltig URI"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:213
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2854,24 +2879,15 @@ msgstr ""
 "Adressen är inte en giltig URL. Adressen ska se ut som https://www.example.";
 "com/search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:218
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "Adressen måste innehålla söktermen som representeras av %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:224
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "Adressen får inte innehålla söktermen flera gånger"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:269
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Denna genväg används redan."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
 msgid "A name is required"
 msgstr "Ett namn krävs"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Denna sökmotor finns redan"
 
@@ -2883,7 +2899,7 @@ msgstr "Ta bort alla lösenord?"
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr "Detta kommer rensa alla lokalt lagrade lösenord, och kan inte ångras."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
@@ -2928,7 +2944,7 @@ msgid "Dark"
 msgstr "Mörk"
 
 #: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
 msgid "Add Language"
 msgstr "Lägg till språk"
 
@@ -2977,8 +2993,13 @@ msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Visa och hantera dina bokmärken"
 
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Bokmärk sida"
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
 msgid "View downloads"
 msgstr "Visa hämtningar"
 
@@ -3002,31 +3023,29 @@ msgstr "Gå till din startsida"
 msgid "View open pages"
 msgstr "Visa öppna sidor"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmärke"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+msgid "_Name"
+msgstr "_Namn"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adress"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
 msgid "Tags"
 msgstr "Taggar"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Lägg till tagg…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lägg till"
 
@@ -3069,11 +3088,11 @@ msgstr "Det finns inga personliga data"
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "Personliga data kommer att listas här"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
 msgid "Clear selected personal data:"
 msgstr "Rensa valda personliga data:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -3081,36 +3100,36 @@ msgstr ""
 "Du kan inte ångra denna åtgärd. De data som du väljer att rensa går inte att "
 "återställa."
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
 msgid "Search"
 msgstr "Sökning"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Inga resultat hittades"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Försök med en annan sökning"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Textkodning"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Senaste kodningar"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Relaterade kodningar"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
 msgid "Show all…"
 msgstr "Visa alla…"
 
@@ -3180,24 +3199,24 @@ msgstr "Enhetsnamn"
 msgid "_Change"
 msgstr "Än_dra"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
 msgid "Select Items"
 msgstr "Markera objekt"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
 msgid "Search history"
 msgstr "Sökhistorik"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Historiken är tom"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Besökta sidor kommer att listas här"
 
@@ -3245,109 +3264,109 @@ msgstr "Stäng a_ndra flikar"
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Återställ zoomnivå"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
 msgid "Print…"
 msgstr "Skriv ut…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
 msgid "Find…"
 msgstr "Sök…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Helskärm"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
 msgid "_Run in Background"
 msgstr "_Kör i bakgrunden"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt fönster"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nytt _inkognito-fönster"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Öppna stängd _flik igen"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
 msgid "_History"
 msgstr "_Historik"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:245
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
 msgid "Firefox _Sync"
 msgstr "Firefox _Sync"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mport och export"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Installera plats som _webbapplikation…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Öppna appli_kationshanterare"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "T_illägg"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Åsid_osätt textkodning…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:318
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Instä_llningar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:327
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:336
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:345
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
 msgid "_About Web"
 msgstr "_Om Webb"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:370
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
 msgid "Import and Export"
 msgstr "Import och export"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "I_mportera bokmärken…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "E_xportera bokmärken…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
 msgid "Import _Passwords…"
 msgstr "Importera _lösenord…"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
 msgid "Close page"
 msgstr "Stäng sida"
 
@@ -3376,11 +3395,11 @@ msgstr "Det finns inga lösenord"
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Sparade lösenord kommer att listas här"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopiera lösenord"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opiera användarnamn"
 
@@ -3433,7 +3452,7 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "Använd anpassad JavaScript"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-msgid "Default zoom level"
+msgid "Default Zoom Level"
 msgstr "Standardzoomnivå"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
@@ -3473,11 +3492,11 @@ msgid "Block _Popup Windows"
 msgstr "Blockera _poppuppfönster"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
 msgstr "Mest _besökta sidor"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
 msgstr "_Tom sida"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
@@ -3485,11 +3504,11 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "An_passad"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-msgid "Ask o_n download"
+msgid "Ask o_n Download"
 msgstr "Fråga vid hämt_ning"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-msgid "_Download folder"
+msgid "_Download Folder"
 msgstr "_Hämtningsmapp"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
@@ -3524,7 +3543,7 @@ msgstr "Vä_xla omedelbart till nya flikar"
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Stavningskontroll"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
 msgid "Choose a language:"
 msgstr "Välj ett språk:"
 
@@ -3592,6 +3611,14 @@ msgstr "_Lägg till sökmotor…"
 msgid "Selects the default search engine"
 msgstr "Väljer standardsökmotorn"
 
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Genväg"
@@ -3659,234 +3686,240 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Genvägar"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Visa bokmärkeslista"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Gå till din startsida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Läs om aktuell sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "Läs om utan att använda cache"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå framåt till nästa sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Ny flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Stäng aktuell flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Öppna stängd flik igen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Gå till nästa flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Gå till föregående flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Flytta aktuell flik åt vänster"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Flytta aktuell flik åt höger"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Duplicate current tab"
 msgstr "Duplicera aktuell flik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diverse"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Bokmärk aktuell sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Importera bokmärken"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Exportera bokmärken"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Växla markörläge"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Web application"
 msgstr "Webbapplikation"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Install site as web application"
 msgstr "Installera plats som webbapplikation"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open web application manager"
 msgstr "Öppna webbapplikationshanterare"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visning"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Återställ zoomnivå"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Helskärm"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Visa sidkälla"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Aktivera/inaktivera inspektör"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Aktivera/inaktivera läsarläge"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redigering"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Klipp ut"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiera"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Klistra in"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Ångra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Gör om"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Markera URL för sida"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search with default search engine"
 msgstr "Sök med standardsökmotor"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next find result"
 msgstr "Nästa sökresultat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous find result"
 msgstr "Föregående sökresultat"
@@ -4051,39 +4084,45 @@ msgstr ""
 "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben.\n"
 "Drivs av WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:1022
+# Namn på "unstable builds of Epiphany, depending on daily builds of the WebKitGTK development version"
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "Webbplats"
 
-#: src/window-commands.c:1055
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Christian Rose\n"
 "Dennis Persson\n"
 "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Luna Jernberg <droidbittin gmail com>\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1202
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Vill du uppdatera denna webbplats?"
 
-#: src/window-commands.c:1725
+#: src/window-commands.c:1729
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1732
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1738
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -4091,51 +4130,51 @@ msgstr ""
 "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs "
 "den gamla över."
 
-#: src/window-commands.c:1826
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
 
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1833
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1844
+#: src/window-commands.c:1848
 msgid "Launch"
 msgstr "Starta"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1885
+#: src/window-commands.c:1889
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Skapa webbapplikation"
 
-#: src/window-commands.c:1890
+#: src/window-commands.c:1894
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_kapa"
 
-#: src/window-commands.c:2104
+#: src/window-commands.c:2108
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: src/window-commands.c:2113
+#: src/window-commands.c:2117
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2118
+#: src/window-commands.c:2122
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2127
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2609
+#: src/window-commands.c:2641
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktivera markörläge?"
 
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2644
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4145,6 +4184,6 @@ msgstr ""
 "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
 "Vill du aktivera markörläge?"
 
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2647
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]