[evolution] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Catalan translation
- Date: Sat, 14 Aug 2021 05:46:36 +0000 (UTC)
commit ea4353bbd3a39dd82ca85cfc52846d947a44f594
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Aug 14 07:46:23 2021 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 3553 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1840 insertions(+), 1713 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 08600cbb68..d5a0fd644b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004-2007.
# Francesc Dorca <f dorca filnet es>, 2004.
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2004-2007.
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2004-2007, 2020-2021
# Enric Balletbò i Serra <eballetbo km103 com>, 2004.
# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012, 2017.
@@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 14:38+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set,"
" uses “openstreetmap”"
msgstr ""
-"Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està "
-"establert a desconegut, s'usa “openstreetmap”."
+"Actualment els valors amb suport són «openstreetmap» i «google», si està "
+"establert a desconegut, s'usa «openstreetmap»"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -840,10 +840,19 @@ msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
+msgstr "Mostra la subfinestra de tasques i notes a la vista de Calendari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar la subfinestra tasques i anotacions a la vista calendari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
"color)"
@@ -851,11 +860,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial "
"(«task-due-today-color»)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -863,16 +872,16 @@ msgstr ""
"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». "
"S'utilitza conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task layout style"
msgstr "Estil de disposició de les tasques"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -884,33 +893,33 @@ msgstr ""
" «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
"costat de la llista de tasques"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti "
"verticalment"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-"
"overdue-color»)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color de les tasques vençudes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -918,21 +927,21 @@ msgstr ""
"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza"
" conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisions de temps"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en "
"minuts"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
@@ -941,83 +950,83 @@ msgstr ""
"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara "
"«Europe/Andorra»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Format horari de 24 hores"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar "
"am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatori de cita per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Use system timezone"
msgstr "Utilitza el fus horari del sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
msgstr "Primer dia de la setmana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Dilluns és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Dimarts és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Dimecres és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Dijous és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Divendres és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Dissabte és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Diumenge és laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "Draw events as flat, not shaded."
msgstr "Marca els esdeveniments com a plans, sense ombrejar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
@@ -1025,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a "
"dreta, més que no pas de dalt a baix."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
@@ -1033,16 +1042,16 @@ msgstr ""
"Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la "
"visualització de dia, setmana laborable, setmana o mes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
msgstr "Temps per als recordatoris definit per l'usuari, en minuts"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
"(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
@@ -1050,11 +1059,11 @@ msgstr ""
"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més."
" Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsolet) Dies laborables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key"
" was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -1717,49 +1726,58 @@ msgstr ""
"de la llista de missatges per a totes les carpetes."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
+msgstr ""
+"Habilita l'ús de la mateixa configuració de cerca per a totes les carpetes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
+msgstr "Això es considera només en combinació amb el «global-view-setting»."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Color de ressaltat de les citacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Color de ressaltat de les citacions."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
"correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1770,27 +1788,27 @@ msgstr ""
"el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista "
"prèvia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostra les animacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1801,36 +1819,36 @@ msgstr ""
"no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
"preferències."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
msgstr "Cerca a libravatar.org una fotografia del remitent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
msgstr "Permet cercar també una fotografia del remitent a libravatar.org."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout"
" also after the folder change."
@@ -1838,20 +1856,20 @@ msgstr ""
"Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit "
"després del temps d'espera també després del canvi de carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Temps d'espera per a marcar els missatges com a llegits"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr ""
"Temps d'espera en mil·lisegons per a marcar els missatges com a llegits."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Mostra la barra d'adjuncions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
@@ -1859,11 +1877,11 @@ msgstr ""
"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el "
"missatge tingui adjunts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -1871,31 +1889,31 @@ msgstr ""
"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
"missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
"sobre)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una "
"ratlla vermella a sobre)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -1903,11 +1921,11 @@ msgstr ""
"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa "
"res si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1916,32 +1934,32 @@ msgstr ""
"com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
"de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""
"Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Layout style"
msgstr "Estil de disposició"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1953,35 +1971,35 @@ msgstr ""
"la ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) "
"la ubica al costat de la llista de missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "El tipus de lletra de mida variable per a visualitzar el correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipus de lletra de terminal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "El tipus de lletra de terminal per a visualitzar el correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -1989,11 +2007,11 @@ msgstr ""
"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a"
" «address_count»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...” is shown."
@@ -2001,14 +2019,14 @@ msgstr ""
"Això estableix el nombre d'adreces per a mostrar a la visualització de la "
"llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
"Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el "
"nom està disponible"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part,"
@@ -2018,11 +2036,11 @@ msgstr ""
"com a/CC/CCO només es mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà "
"clicar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -2030,11 +2048,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -2042,11 +2060,11 @@ msgstr ""
"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -2056,11 +2074,11 @@ msgstr ""
"missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar "
"l'Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root "
@@ -2069,11 +2087,11 @@ msgstr ""
"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent"
" sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Whether to compress thread level"
msgstr "Si s'ha de comprimir el nivell del fil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
@@ -2081,11 +2099,11 @@ msgstr ""
"Establiu-ho a cert per a comprimir els nivells de fil de les converses "
"planes, perquè el nivell no sigui tan profund."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to"
" true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -2098,19 +2116,19 @@ msgstr ""
"aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els "
"comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registra les accions del filtre"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
@@ -2118,11 +2136,11 @@ msgstr ""
"Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes "
"d'un fitxer."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
@@ -2133,15 +2151,15 @@ msgstr ""
"«Mou a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació "
"d'acció."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Default forward style"
msgstr "Estil de reenviament per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Default reply style"
msgstr "Estil de resposta per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
@@ -2149,13 +2167,13 @@ msgstr ""
"Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida "
"significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d'usuari."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per a enviar "
"(Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
@@ -2163,48 +2181,48 @@ msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del "
"teclat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr ""
"Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de "
"fer-ho."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi el correu brossa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta de correu brossa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
"introduït com a adreça electrònica"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send"
" a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2213,21 +2231,21 @@ msgstr ""
"que esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït"
" com a adreces electròniques"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a"
" o CC."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -2235,30 +2253,30 @@ msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
"volen rebre correu HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from"
" a search folder permanently deletes the message, not simply removing it "
@@ -2269,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de"
" la cerca."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
"en l'arbre de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
@@ -2288,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a "
"l'usuari."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
"en l'arbre de carpetes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
@@ -2307,11 +2325,11 @@ msgstr ""
"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a "
"l'usuari."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2320,11 +2338,11 @@ msgstr ""
"que esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través"
" d'una llista de correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending"
" a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list"
@@ -2335,11 +2353,11 @@ msgstr ""
" d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -2347,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir "
"que esteu enviant una resposta a diverses persones."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
@@ -2355,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el "
"format"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2363,11 +2381,11 @@ msgstr ""
"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per a advertir que canvieu"
" el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2375,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El "
"«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -2383,43 +2401,43 @@ msgstr ""
"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
"missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Buida les papereres en sortir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
"l'època Unix (1 de gener de 1970)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
@@ -2427,11 +2445,11 @@ msgstr ""
"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos"
" i «2» per als missatges de depuració."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
@@ -2441,11 +2459,11 @@ msgstr ""
"fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la"
" capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2454,50 +2472,50 @@ msgstr ""
"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
"hexadecimal HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
"sortir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
"dies."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des"
" de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2507,12 +2525,12 @@ msgstr ""
"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc "
"no es recorrerà als altres connectors disponibles."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2524,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes "
"d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -2532,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
"locals en comprovar si hi ha correu brossa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude"
@@ -2543,14 +2561,14 @@ msgstr ""
"d'adreces locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per "
"contactes coneguts del filtratge de correu brossa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a detectar el "
"correu brossa"
# FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2560,11 +2578,11 @@ msgstr ""
"el que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
@@ -2572,31 +2590,31 @@ msgstr ""
"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu "
"brossa. Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Save directory"
msgstr "Directori on desar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -2604,11 +2622,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
"inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2619,11 +2637,11 @@ msgstr ""
" correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb "
"l'opció «send_recv_on_start»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2631,11 +2649,11 @@ msgstr ""
"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will"
" be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in "
@@ -2648,12 +2666,12 @@ msgstr ""
"missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
"suprimits que pertanyin a la carpeta virtual."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -2661,11 +2679,11 @@ msgstr ""
"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços "
"s'envien en format HTML als missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -2673,82 +2691,90 @@ msgstr ""
"Una carpeta d'arxiu per a usar per a la característica Missatges/Arxiva... "
"quan s'estigui dins de les carpetes locals."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "Si la barra de tasques pendent és visible a la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""
"Desa si la barra de tasques pendents és visible a la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Amplada de la barra de tasques per a fer a la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr ""
"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra "
"principal."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr "Desa si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Amplada de la barra de tasques pendents en una subfinestra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr ""
"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr ""
"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
"completades"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr ""
"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
"completes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense "
"data de venciment"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
"sense data de venciment."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+msgid "How many days to show in the To Do bar"
+msgstr "Quants dies mostrar a la barra de tasques pendents"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
+msgstr "Els valors fora de l'abast es limiten a la frontera."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu "
"configurat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr ""
"Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2757,11 +2783,11 @@ msgstr ""
"es va al missatge anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge "
"següent."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr "Mostra l'assumpte per sobre del remitent a la columna dels missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
@@ -2770,11 +2796,11 @@ msgstr ""
"columna dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla"
" de la llista de missatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Ajusta visualment les línies llargues al redactor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2782,19 +2808,19 @@ msgstr ""
"Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per a evitar el "
"desplaçament horitzontal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Estil de resposta alternatiu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Format message in HTML"
msgstr "Formata els missatges en HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Posa el cursor al final de les respostes alternatives"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2802,11 +2828,11 @@ msgstr ""
"Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan "
"s'utilitza la resposta alternativa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "Posa la signatura a la part superior del missatge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid ""
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or"
" the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2814,21 +2840,21 @@ msgstr ""
"Determina si la signatura es posarà a dalt del missatge o a baix quan "
"s'utilitza la resposta alternativa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr "Aplica la plantilla triada quan s'utilitza la resposta alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr ""
"URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""
"UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
@@ -2836,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla "
"per la resposta alternativa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to"
" “false”, then Normal paragraph style will be used."
@@ -2844,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si "
"és «fals», s'utilitzarà l'estil de paràgraf normal."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
@@ -2852,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a "
"brossa el missatge seleccionat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
@@ -2860,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la "
"carpeta i Ves a la carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
@@ -2868,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar "
"missatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2880,12 +2906,12 @@ msgstr ""
" el valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en"
" cerca a les llibretes marcades per autocompleció."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
"Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de línia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
@@ -2894,11 +2920,11 @@ msgstr ""
"sincronització de missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada "
"per defecte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr "Si es mostren en línia els parts de les notificacions de lliurament."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification"
" parts are shown automatically inline."
@@ -2906,12 +2932,12 @@ msgstr ""
"Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos "
"de notificació es mostraran automàticament en línia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr ""
"Si no s'han de desactivar els colors especificats en els correus HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
@@ -2919,7 +2945,7 @@ msgstr ""
"Si està habilitat, desactiveu els colors dels missatges HTML forçant l'ús "
"dels colors del tema de l'escriptori."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid ""
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
"Folder."
@@ -2927,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"Si s'ha de preservar l'estat d'expansió de les carpetes en cridar Copia/Mou "
"a la carpeta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid ""
"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of"
" the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
@@ -2936,11 +2962,24 @@ msgstr ""
"d'expansió de les carpetes en el diàleg, en cas contrari totes les carpetes "
"s'ampliaran."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+msgid "Size limit for text attachments to show"
+msgstr "Límit de mida per als adjunts de text a mostrar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+msgid ""
+"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
+"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
+msgstr ""
+"Defineix la mida en KB, el límit per a mostrar els adjunts de text a la "
+"previsualització del missatge. Qualsevol cosa per sobre d'aquest límit no "
+"serà possible mostrar-la en línia."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
@@ -2948,11 +2987,11 @@ msgstr ""
"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
"d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
@@ -2960,12 +2999,12 @@ msgstr ""
"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
"d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
"(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
@@ -2973,11 +3012,11 @@ msgstr ""
"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
"d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
@@ -2985,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
"d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards"
" or replies to the message shown in the window"
@@ -2993,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari "
"reenviï o respongui el missatge dins la finestra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -3672,11 +3711,11 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
@@ -3686,13 +3725,13 @@ msgstr "Calendari"
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3702,10 +3741,10 @@ msgstr "Anotacions"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1148
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1863
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
@@ -4013,11 +4052,11 @@ msgstr "Per a _visualització ampla"
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla"
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2592
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603
msgid "_Memos"
msgstr "A_notacions"
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2596
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tasques"
@@ -4178,7 +4217,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
@@ -4230,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"afegir-l'hi de totes maneres?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
@@ -4346,15 +4385,15 @@ msgid "Show Certificates"
msgstr "Mostra els certificats"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
@@ -4362,18 +4401,18 @@ msgstr "Opcions"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
@@ -4391,28 +4430,28 @@ msgstr "Opcions"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3981
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310
#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4031 ../src/mail/em-folder-selector.c:333
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4054 ../src/mail/em-folder-selector.c:333
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:874 ../src/mail/mail-send-recv.c:955
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
@@ -4422,18 +4461,18 @@ msgstr "Opcions"
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:718
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1327
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
@@ -4441,18 +4480,17 @@ msgstr "_Cancel·la"
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2620 ../src/e-util/e-web-view.c:3981
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
@@ -4486,8 +4524,8 @@ msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:918
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1331
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1334
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -4509,7 +4547,7 @@ msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
@@ -4519,7 +4557,7 @@ msgstr "Pà_gina personal:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
@@ -4607,22 +4645,22 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Commemoració:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2205
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoració"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2204
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2227
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#. Other options
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:888
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Miscellaneous"
@@ -4658,23 +4696,23 @@ msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1016
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1019
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1082
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1085
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
msgid "Other"
msgstr "Altres"
@@ -4729,129 +4767,129 @@ msgstr "_Carrega X.509"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
msgid "Error adding contact"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
msgid "Error modifying contact"
msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
msgid "Error removing contact"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
#, c-format
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr "Editor de contactes - %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242
msgid "X.509 certificates"
msgstr "Certificats X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247
msgid "PGP keys"
msgstr "Claus PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:671
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:956
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
msgid "Open PGP key"
msgstr "Clau Open PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Certificat Open X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "El fitxer que heu triat no és un fitxer local."
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
msgid "Save PGP key"
msgstr "Desa la clau PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Desa el certificat X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Ha fallat el desat del certificat: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
msgid "_No image"
msgstr "Cap _imatge"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -4859,28 +4897,28 @@ msgstr ""
"Les dades del contacte no són vàlides:\n"
"\n"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715
#, c-format
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr "«%s» té un format no vàlid"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723
#, c-format
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr "«%s» no pot ser una data futura"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731
#, c-format
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr "%s«%s» té un format no vàlid"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758
#, c-format
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr "%s«%s» és buit"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte no vàlid."
@@ -4896,7 +4934,7 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
@@ -4910,7 +4948,7 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
-#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328
+#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
@@ -5008,7 +5046,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de la llista de contactes"
@@ -5066,23 +5104,23 @@ msgstr "_Avall"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membres de la llista de contactes"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502
msgid "_Members"
msgstr "_Membres"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642
msgid "Error adding list"
msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662
msgid "Error modifying list"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682
msgid "Error removing list"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
@@ -5101,7 +5139,7 @@ msgstr "L'adreça electrònica comença per"
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Any field contains"
@@ -5143,171 +5181,175 @@ msgstr "Feu clic per a enviar un correu a en/na %s"
msgid "Click to open map for %s"
msgstr "Feu clic per a obrir un mapa per a %s"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156
msgid "Open map"
msgstr "Obre el mapa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
msgid "List Members:"
msgstr "Membres de la llista:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:777
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:923
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:994
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matrix"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
msgid "Department"
msgstr "Departament"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
msgid "Profession"
msgstr "Professió"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Director"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
msgid "Video Chat"
msgstr "Xat de vídeo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Lliure/ocupat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1072
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1075
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1042
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1045
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
msgid "Web Log"
msgstr "Bloc web"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1059
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1062
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1104
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1107
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1293
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1296
msgid "List Members"
msgstr "Membres de la llista"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1316
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1319
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1357
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1360
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1367
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1370
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
msgid "Cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496
msgid "Merge Contact"
msgstr "Fusiona el contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusiona"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -5315,7 +5357,7 @@ msgstr ""
"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en\n"
"aquesta carpeta. Voleu desar els canvis igualment?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -5323,19 +5365,19 @@ msgstr ""
"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n"
"en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte canviat:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
msgid "New Contact:"
msgstr "Contacte nou:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte conflictiu:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
msgid "Old Contact:"
msgstr "Contacte antic:"
@@ -5460,22 +5502,22 @@ msgstr "Mou els contactes a"
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copia els contactes a"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
msgid "No contacts"
msgstr "Cap contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacte"
msgstr[1] "%d contactes"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
msgid "Error getting book view"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826
msgid "Search Interrupted"
msgstr "S'ha interromput la cerca"
@@ -5483,76 +5525,76 @@ msgstr "S'ha interromput la cerca"
msgid "Error modifying card"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:681
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Selecciona tots els contactes visibles"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032
msgid "Searching for the Contacts…"
msgstr "S'estan cercant els contactes…"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2844
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -5567,11 +5609,11 @@ msgstr[1] ""
"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n"
"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594
msgid "_Don’t Display"
msgstr "_No ho mostris"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Mostra tots els contactes"
@@ -5682,6 +5724,7 @@ msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -5749,13 +5792,13 @@ msgstr "A_propa"
#. Zoom-out button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
#. Search button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
msgid "_Find"
@@ -5821,10 +5864,10 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1010
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1050
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053
msgid "Importing…"
msgstr "S'està important…"
@@ -5868,11 +5911,11 @@ msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)"
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF de l'Evolution"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importador de vCard de l'Evolution"
@@ -5964,10 +6007,15 @@ msgctxt "addressbook-label"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matrix"
+
#. To Translators:
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@@ -5976,7 +6024,7 @@ msgstr "Adreça electrònica"
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
@@ -5985,7 +6033,7 @@ msgstr "SIP"
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
msgstr "IM"
@@ -5993,7 +6041,7 @@ msgstr "IM"
#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
@@ -6828,7 +6876,7 @@ msgid "Do Not Exist"
msgstr "No existeix"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
@@ -6868,65 +6916,65 @@ msgstr "El resum conté"
msgid "Description Contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1547
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] "amb un convidat/da"
msgstr[1] "amb %d convidats/des"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1606
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr "Comentaris: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
msgstr "Final"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr "No ha començat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr "Es necessita una acció"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr "En curs"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr "S'ha acabat"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat"
@@ -7037,7 +7085,7 @@ msgstr "Feu clic aquí per a veure més esdeveniments."
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
#. start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
@@ -7045,7 +7093,7 @@ msgstr "Reprodueix un so"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
#. start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2233
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2319
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostra una alerta emergent"
@@ -7053,7 +7101,7 @@ msgstr "Mostra una alerta emergent"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
#. start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2239
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
@@ -7061,7 +7109,7 @@ msgstr "Envia un correu electrònic"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
#. start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2237
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2323
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
@@ -7153,84 +7201,86 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'inici:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
msgid "End Date:"
msgstr "Data d'acabament:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
msgid "Recurs:"
msgstr "Periodicitat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1709
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:354
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:407
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1711
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1836
msgid "Attendees:"
msgstr "Assistents:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:454
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455
#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:508
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
@@ -7285,7 +7335,7 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Seleccioneu una data"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecciona av_ui"
@@ -7383,53 +7433,53 @@ msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notifica n_omés els assistents nous"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:472
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510
msgid "Delete selected events"
msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:901
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:912
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
msgid "Default calendar not found"
msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
msgid "Default memo list not found"
msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
msgid "Default task list not found"
msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1014
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
msgid "No suitable component found"
msgstr "No s'ha trobat el component adient"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1084
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1145
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1148
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1151
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1152
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%-d %b del %Y"
@@ -7438,14 +7488,14 @@ msgstr "%-d %b del %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1147
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%-d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1158
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %-d %b del %Y"
@@ -7455,16 +7505,16 @@ msgstr "%A, %-d %b del %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %-d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1163
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1164
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %-d %b del %Y"
@@ -7474,7 +7524,7 @@ msgstr "%a %-d %b del %Y"
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1956
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
#, c-format
@@ -7484,7 +7534,7 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1959
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
#, c-format
@@ -7493,7 +7543,7 @@ msgstr "Organitzador: %s"
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1978
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
@@ -7504,17 +7554,17 @@ msgstr "Ubicació: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime
#. (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2106
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614
-#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4162
+#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177
msgid "…"
msgstr "…"
@@ -7525,7 +7575,7 @@ msgstr "…"
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday
#. or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2224
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2247
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
@@ -7578,7 +7628,7 @@ msgstr "Font"
#. resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3847
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
@@ -7597,7 +7647,7 @@ msgstr "Estat"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2517
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -7609,8 +7659,8 @@ msgstr "Tipus"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
@@ -7655,23 +7705,23 @@ msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6394
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6400
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
@@ -7679,15 +7729,15 @@ msgstr "Declinat"
msgid "Tentative"
msgstr "Provisional"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6403
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826
msgid "Needs action"
msgstr "Necessita una acció"
@@ -7728,15 +7778,15 @@ msgstr "S'està modificant una anotació"
msgid "Modifying a task"
msgstr "S'està modificant una tasca"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086
msgid "Removing an event"
msgstr "S'està suprimint un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090
msgid "Removing a memo"
msgstr "S'està suprimint una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094
msgid "Removing a task"
msgstr "S'està suprimint una tasca"
@@ -7947,13 +7997,13 @@ msgstr "L'hora d'inici no és vàlida"
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:875
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3820
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3843
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
-#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238
+#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
@@ -7967,13 +8017,13 @@ msgid "End time is not a valid time"
msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697
msgid "_Categories"
msgstr "_Categories"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:251
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Commuta la visualització de categories"
@@ -8044,7 +8094,7 @@ msgid "All da_y event"
msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:350
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
@@ -8063,7 +8113,7 @@ msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:353
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
@@ -8089,20 +8139,20 @@ msgstr "Cita — %s"
msgid "New note"
msgstr "Nota nova"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:211
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
msgid ""
"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr ""
"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no "
"s'ha pogut obrir"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de"
" només lectura"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:215
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
msgid ""
"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
@@ -8110,30 +8160,30 @@ msgstr ""
"Els canvis fets a la nota no s'enviaran als assistents, perquè no sou "
"l'organitzador"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:311
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
msgid "_List:"
msgstr "_Llista:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:318
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data d'_inici:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:385
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394
#, c-format
msgid "Assigned Memo — %s"
msgstr "Anotació assignada — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:386
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395
#, c-format
msgid "Memo — %s"
msgstr "Anotació — %s"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
@@ -8173,31 +8223,31 @@ msgid ""
"Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
msgid "_Attachment…"
msgstr "Fitxers _adjunts…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632
msgid "_Attachments"
msgstr "Fitxers _adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra els adjunts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
@@ -8304,12 +8354,12 @@ msgid "Atte_ndees…"
msgstr "Assist_ents…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2837 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
@@ -8505,7 +8555,7 @@ msgstr "ocurrències"
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Aq_uesta cita és periòdica"
@@ -8542,18 +8592,18 @@ msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "L'hora d'acabament de la periodicitat és anterior a la d'inici"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032
msgid "R_ecurrence"
msgstr "P_eriodicitat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Estableix o no la periodicitat"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "cada"
@@ -8561,7 +8611,7 @@ msgstr "cada"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
@@ -8569,7 +8619,7 @@ msgstr "dies"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "setmanes"
@@ -8577,7 +8627,7 @@ msgstr "setmanes"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mesos"
@@ -8585,7 +8635,7 @@ msgstr "mesos"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "anys"
@@ -8593,7 +8643,7 @@ msgstr "anys"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "durant"
@@ -8601,7 +8651,7 @@ msgstr "durant"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "fins a"
@@ -8609,33 +8659,33 @@ msgstr "fins a"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
#. [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2189
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2197
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Re_move"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -8643,16 +8693,16 @@ msgstr "Previsualització"
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1613
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
msgid "_Reminders"
msgstr "_Recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1615
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Estableix o no recordatoris"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1727
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1808
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -8662,185 +8712,185 @@ msgstr "Cap"
#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more
#. complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1737
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before"
msgstr "%s abans"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1742
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1823
msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start"
msgstr "a l'inici"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1750
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
+msgid "Add predefined time…"
+msgstr "Afegeix una hora predefinida…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1836
+msgid "Remove predefined times"
+msgstr "Suprimeix les hores predefinides"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr "Estableix l'hora predefinida personalitzada a"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1909
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
msgstr "_dies"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1925
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2008
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
msgstr "_hores"
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1941
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2024
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
msgstr "_minuts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1947
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
msgid "_Add time"
msgstr "_Afegeix una hora"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2027
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2128
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2052
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2153
msgid "_Reminder"
msgstr "_Recordatori"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
-msgid "Add custom predefined time"
-msgstr "Afegeix una hora predefinida personalitzada"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085
-msgid "Remove custom predefined times"
-msgstr "Suprimeix les hores predefinides personalitzades"
-
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [
#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2358
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "hores"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [
#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2274
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2360
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2377
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "abans de"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [
#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2293
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "després de"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2395
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "l'inici"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
#. end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2311
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2397
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "la fi"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
#. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "Re_peteix el recordatori"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
#. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2355
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "ocasions extres cada"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
#. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2392
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
#. hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2394
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2480
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "hores"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
#. days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2396
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "dies"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2590
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2519
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2676
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "_Missatge personalitzat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2477
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2563
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "_So del recordatori personalitzat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2516
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2602
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2541
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2627
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Arguments:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2659
msgid "_Send To:"
msgstr "_Envia a:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479
msgid "_Schedule"
msgstr "Plani_fica"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents"
@@ -9036,7 +9086,7 @@ msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1923
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
msgid "Saving changes…"
msgstr "S'estan desant els canvis…"
@@ -9051,17 +9101,15 @@ msgstr "Sense resum"
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1015 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2173
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
@@ -9072,7 +9120,7 @@ msgstr "Tanca la finestra actual"
#. copy menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065
#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "_Copy"
@@ -9081,7 +9129,7 @@ msgstr "_Copia"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2042
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2055
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:175 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
@@ -9089,7 +9137,7 @@ msgstr "Copia la selecció"
#. cut menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
@@ -9097,7 +9145,7 @@ msgstr "Re_talla"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2051 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2064 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
@@ -9116,7 +9164,7 @@ msgstr "Visualitza l'ajuda"
#. paste menu item
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
@@ -9124,21 +9172,21 @@ msgstr "_Enganxa"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2060 ../src/mail/e-mail-browser.c:189
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2073 ../src/mail/e-mail-browser.c:189
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primeix…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
msgid "Pre_view…"
@@ -9146,7 +9194,7 @@ msgstr "_Previsualització…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
@@ -9163,15 +9211,15 @@ msgid "_Classification"
msgstr "_Classificació"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:210 ../src/mail/e-mail-notes.c:1029
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:210 ../src/mail/e-mail-notes.c:1031
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
@@ -9181,9 +9229,9 @@ msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
@@ -9193,7 +9241,7 @@ msgid "Save current changes"
msgstr "Desa els canvis actuals"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
@@ -9226,7 +9274,7 @@ msgstr "pm"
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:846
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
msgid "%A %d %B"
@@ -9256,8 +9304,8 @@ msgstr "Mostra el segon fus horari"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
@@ -9265,7 +9313,7 @@ msgstr "Cap"
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394
msgid "Select…"
msgstr "Selecciona…"
@@ -9627,63 +9675,67 @@ msgid "Completed: %s"
msgstr "Completat: %s"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1600
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "Tasques sense data de venciment"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2188
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
msgid "New _Appointment…"
msgstr "_Cita nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2196
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
msgid "New _Meeting…"
msgstr "_Reunió nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2204
msgid "New _Task…"
msgstr "_Tasca nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2212
msgid "_New Assigned Task…"
msgstr "Tasca assignada _nova…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2225
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239
msgid "_Delete This Instance…"
msgstr "Su_primeix aquesta instància…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2248
+msgid "Delete This and F_uture Occurrences…"
+msgstr "S_uprimeix aquesta i futures ocurrències…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2257
msgid "D_elete All Instances…"
msgstr "Suprimei_x totes les instàncies…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2265
msgid "_Delete…"
msgstr "_Suprimeix…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2282
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr "Mo_stra les tasques sense data de venciment"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2561
msgid "To Do"
msgstr "Per a fer"
@@ -9704,32 +9756,32 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "%d %B"
msgstr "%-d %B"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:912 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:978
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1127
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
msgid "An organizer must be set."
msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:968
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Cal un assistent com a mínim"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1391
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393
msgid "Event information"
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396
msgid "Task information"
msgstr "Informació de la tasca"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1231 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1397
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
msgid "Memo information"
msgstr "Informació de l'anotació"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1415
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239
msgid "Calendar information"
msgstr "Informació del calendari"
@@ -9737,7 +9789,7 @@ msgstr "Informació del calendari"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
@@ -9746,7 +9798,7 @@ msgstr "Acceptada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptada provisionalment"
@@ -9758,7 +9810,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1291 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Declinada"
@@ -9767,7 +9819,7 @@ msgstr "Declinada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -9775,7 +9827,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1311
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
@@ -9783,7 +9835,7 @@ msgstr "Actualitzada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1318
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lada"
@@ -9791,7 +9843,7 @@ msgstr "Cancel·lada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1325
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzada"
@@ -9799,50 +9851,50 @@ msgstr "Actualitzada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1412
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1420
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un "
"altre."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1454
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. Error: "
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1647
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2526
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528
msgid "Sending an event"
msgstr "S'està enviant un esdeveniment"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2530
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532
msgid "Sending a memo"
msgstr "S'està enviant una anotació"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2534
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536
msgid "Sending a task"
msgstr "S'està enviant una tasca"
#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a
#. location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2779
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "Sense especificar"
@@ -10073,186 +10125,186 @@ msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "Cre_a una llista de tasques nova"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:978
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981
msgid "Opening calendar"
msgstr "Calendari d'obertura"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:675
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:676
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:771
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Reminder!"
msgstr "Recordatori!"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:866
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:867
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
msgid "Calendar Events"
msgstr "Esdeveniments del calendari"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "Calendari del GNOME"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1606
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1606
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1607
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1608
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "és una ocurrència"
#. have ? NULL :
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "té recurrències"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1303
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "té recordatoris"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "té adjuncions"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1651
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1646
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1371
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Final"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1380
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a
#. date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1429
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1461
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Assistents"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1480
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or
#. Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1641
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -11972,7 +12024,7 @@ msgstr "Desa l'esborrany"
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2544
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
@@ -12054,22 +12106,22 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de xifratge per a aquest compte"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2492
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4381
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4467
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352
msgid "Reading text content…"
msgstr "S'està llegint el contingut…"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5191
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277
msgid "Review attachment before sending."
msgid_plural "Review attachments before sending."
msgstr[0] "Revisa l'adjunció abans de l'enviament."
msgstr[1] "Revisa les adjuncions abans de l'enviament."
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5196
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282
#, c-format
msgid ""
"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
@@ -12084,7 +12136,7 @@ msgstr[1] ""
"S'han afegit %d adjuncions. Assegureu-vos que no contenen dades sensibles "
"abans d'enviar el missatge."
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5329
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot"
@@ -12241,7 +12293,7 @@ msgstr "_Torna-ho a intentar"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
-"S'ha enviat el missatge però, s'ha produït un error durant el processament."
+"S'ha enviat el missatge, però s'ha produït un error durant el processament."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
msgid "Saving message to Outbox."
@@ -12368,15 +12420,15 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el compositor de missatges."
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:272
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
msgid "Toggle View Inline"
msgstr "Commuta la vista en línia"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:272
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309
msgid "Open in default application"
msgstr "Obre amb l'aplicació per defecte"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374
msgid "Display as attachment"
msgstr "Mostra com a adjunció"
@@ -12391,7 +12443,7 @@ msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -12430,7 +12482,7 @@ msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formata la part com a missatge RFC822"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2488
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
@@ -12448,17 +12500,17 @@ msgstr "Mida"
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1622
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. pseudo-header
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983
msgid "Mailer"
msgstr "Generador del correu"
@@ -12660,21 +12712,21 @@ msgstr "Mostra la font de la part MIME"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "To"
msgstr "Per a"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Cc"
msgstr "CC"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Bcc"
msgstr "CCO"
@@ -12787,23 +12839,23 @@ msgid "Unsupported signature format"
msgstr "El format de la signatura no està implementat"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Cares"
@@ -12833,7 +12885,7 @@ msgstr "element de calendari de l'Evolution"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
@@ -12844,7 +12896,7 @@ msgstr "Llibretes d'adreces"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
@@ -12855,14 +12907,14 @@ msgstr "Llistes d'anotacions"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
msgid "Task Lists"
msgstr "Llistes de tasques"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
@@ -12906,7 +12958,7 @@ msgstr "Comptes de l'Evolution"
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
@@ -12963,7 +13015,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Tanca aquest missatge (Escapada)"
@@ -13037,7 +13089,7 @@ msgstr "Nom del f_itxer:"
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2600
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
@@ -13135,7 +13187,7 @@ msgstr "_Afegeix una adjunció…"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
@@ -13317,7 +13369,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "llista desplegable"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2146
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -13527,7 +13579,7 @@ msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
@@ -13625,7 +13677,7 @@ msgstr "Trieu un color personalitzat"
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -14228,7 +14280,7 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents"
#. name:
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
@@ -14339,576 +14391,584 @@ msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer HTML."
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Insereix un fitxer HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365
msgid "HTML file"
msgstr "Fitxer HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
msgid "Image files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507
msgid "Insert text file"
msgstr "Insereix un fitxer del text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512
msgid "Text file"
msgstr "Fitxer de text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1083
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1090
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa text des del porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1097
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1111
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1132
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1139
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "_Estil del paràgraf"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1153
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alineació"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1160
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Llengües actuals"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Augmenta el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250
msgid "E_moji"
msgstr "_Emoji"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insereix un emoji"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215
msgid "Insert E_moji"
msgstr "_Insereix un emoji"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222
msgid "_HTML File…"
msgstr "_Fitxer HTML…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229
msgid "Te_xt File…"
msgstr "Fitxer de te_xt…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Enganxa la _cita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
msgid "_Find…"
msgstr "_Troba…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250
msgid "Find A_gain"
msgstr "Torn_a a trobar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257
msgid "Re_place…"
msgstr "_Reemplaça…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i reemplaça text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "_Comprova'n l'ortografia…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Disminueix el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Ajusta les línies"
#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alineació centrada"
#. Justified
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
msgid "_Justified"
msgstr "_Justificada"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
msgid "Align Justified"
msgstr "Alineació justificada"
#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
msgid "Left Alignment"
msgstr "Alineació a l'esquerra"
#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alineació a la dreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Mode d'edició HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Mode d'edició de text sense format"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343
msgid "Heading _1"
msgstr "Capçalera_1"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350
msgid "Heading _2"
msgstr "Capçalera_2"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1333
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357
msgid "Heading _3"
msgstr "Capçalera_3"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
msgid "Heading _4"
msgstr "Capçalera_4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371
msgid "Heading _5"
msgstr "Capçalera_5"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378
msgid "Heading _6"
msgstr "Capçalera_6"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dreça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Llista amb vinyetes"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1382
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "_Llista de números romans"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Llista numerada"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Llista _alfabètica"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474
msgid "_Image…"
msgstr "_Imatge…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439
msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481
msgid "_Link…"
msgstr "_Enllaç…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
msgid "Insert Link"
msgstr "Insereix un enllaç"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496
msgid "_Rule…"
msgstr "Línia ho_ritzontal…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insereix una línia horitzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503
msgid "_Table…"
msgstr "_Taula…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix una taula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1443
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467
msgid "_Cell…"
msgstr "_Cel·la…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1464
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
msgid "Pa_ge…"
msgstr "Pà_gina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
msgid "Font _Size"
msgstr "_Mida de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
msgid "_Font Style"
msgstr "_Estil de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1502
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Enganxa com a _text"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Ratllat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratllat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
msgid "Subs_cript"
msgstr "S_ubíndex"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
msgid "Su_perscript"
msgstr "Sup_eríndex"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
msgstr "_Subratlla"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
msgid "Underline"
msgstr "Subratlla"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
#. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1565
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
#. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1573
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
#. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
#. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
#. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
#. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
#. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contingut de la cel·la"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1639
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670
msgid "Row"
msgstr "Fila"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for
#. a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687
msgid "Table Delete"
msgstr "Supressió de la taula"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for
#. a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserció de taula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1696
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720
+msgid "Delete Rule"
+msgstr "Suprimeix la regla"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Suprimeix la imatge"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734
msgid "Column After"
msgstr "Columna següent"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741
msgid "Column Before"
msgstr "Columna anterior"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748
msgid "Insert _Link"
msgstr "_Insereix un enllaç"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1717
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755
msgid "Row Above"
msgstr "Fila de dalt"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1724
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762
msgid "Row Below"
msgstr "Fila de baix"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1731
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769
msgid "Cell…"
msgstr "Cel·la…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1738
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776
msgid "Image…"
msgstr "Imatge…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1745
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783
msgid "Link…"
msgstr "Enllaç…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1752
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
msgid "Page…"
msgstr "Pàgina…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1759
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797
msgid "Paragraph…"
msgstr "Paràgraf…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1767
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
msgid "Rule…"
msgstr "Línia horitzontal…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1774
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
msgid "Table…"
msgstr "Taula…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1781
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
msgid "Text…"
msgstr "Text…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1788
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
msgid "Remove Link"
msgstr "Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Afegeix una paraula al diccionari"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignora les paraules incorrectes"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857
msgid "Add Word To"
msgstr "Afegeix la paraula a"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
msgid "More Suggestions"
msgstr "Més suggeriments"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Diccionari %s"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticona"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Insereix una emoticona"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247
msgid "Re_place"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256
msgid "_Link"
msgstr "_Enllaç"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260
msgid "_Rule"
msgstr "Línia ho_ritzontal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "_Taula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estil del paràgraf"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913
msgid "Editing Mode"
msgstr "Mode d'edició"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:925
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:934
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:946
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:953
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1577
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579
msgid "Failed to obtain content of editor"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de l'editor"
@@ -15223,7 +15283,7 @@ msgid "Background Image"
msgstr "Imatge de fons"
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
msgid "_Template:"
msgstr "_Plantilla:"
@@ -15361,7 +15421,7 @@ msgstr "_Encoixinat:"
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2554
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565
msgid "_Color:"
msgstr "_Color:"
@@ -15514,11 +15574,11 @@ msgstr "dies"
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generada automàticament"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1017
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1022
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
msgid "_Save and Close"
msgstr "De_sa i tanca"
@@ -15710,7 +15770,7 @@ msgstr "_Cerca:"
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Any Category"
@@ -15803,7 +15863,11 @@ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:326
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferències de l'Evolution"
@@ -15992,15 +16056,13 @@ msgstr "Opcions d'enviament"
msgid "R_eply requested"
msgstr "S'ha d_emanat resposta"
-#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner
-#. with a number
+#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "Di_ns del termini"
-#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner
-#. with a number
+#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
@@ -16015,15 +16077,13 @@ msgstr "_Quan convingui"
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "Retarda l'entrega _del missatge"
-#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner
-#. with a number
+#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "D_esprés de"
-#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner
-#. with a number
+#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
@@ -16033,8 +16093,7 @@ msgstr "dies"
msgid "_Set expiration date"
msgstr "E_stableix la data de venciment"
-#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date
-#. picker
+#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
@@ -16104,33 +16163,33 @@ msgstr "Notificació de retorn"
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimen_t de l'estat"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:689 ../src/e-util/e-source-config.c:693
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1856
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "El nom no es pot deixar buit"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1381
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382
msgid "Refresh every"
msgstr "Refresca cada"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1411 ../src/e-util/e-source-config.c:1485
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Utilitza una connexió segura"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1512
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
msgstr "No s'ha establert la confiança per a aquest cer_tificat SSL/TLS"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549
msgid "User:"
msgstr "Usuari:"
@@ -16654,105 +16713,105 @@ msgstr "S'està cercant la carpeta de l'usuari. Espereu…"
msgid "Failed to search for user home"
msgstr "Ha fallat la cerca d'una carpeta d'usuari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1872
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874
msgid "At least one component type should be set"
msgstr "Com a mínim s'ha d'establir un tipus de component"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1891
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893
msgid "Failed to get selected collection HREF"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la col·lecció HREF seleccionada"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1924
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926
msgid "Failed to save changes"
msgstr "Ha fallat desar els canvis"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928
msgid "Creating new book…"
msgstr "S'està creant una llibreta nova…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929
msgid "Failed to create new book"
msgstr "Ha fallat crear un nou llibre"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931
msgid "Creating new calendar…"
msgstr "S'està creant un calendari nou…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932
msgid "Failed to create new calendar"
msgstr "Ha fallat crear un calendari nou"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934
msgid "Creating new collection…"
msgstr "S'està creant una col·lecció nova…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935
msgid "Failed to create new collection"
msgstr "Ha fallat crear una nova col·lecció"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2074
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr "No es permet crear una llibreta sota una altra llibreta o calendari"
#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2076
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
msgstr "No es permet crear un calendari sota una altra llibreta o calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2323
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334
msgid "Deleting book…"
msgstr "S'està suprimint la llibreta…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2324
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335
msgid "Failed to delete book"
msgstr "Ha fallat esborrar el llibre"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2327
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338
msgid "Deleting calendar…"
msgstr "S'està suprimint el calendari…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2328
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339
msgid "Failed to delete calendar"
msgstr "Ha fallat esborrar el calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2331
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342
msgid "Deleting collection…"
msgstr "S'està suprimint la col·lecció…"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2332
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343
msgid "Failed to delete collection"
msgstr "Ha fallat suprimir la col·lecció"
#. Translators: It's 'order' as 'sorting order'
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2566
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577
msgid "_Order:"
msgstr "_Ordre:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2576
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587
msgid "Use -1 to not set the sort order"
msgstr "Utilitza -1 per no establir l'ordre d'ordenació"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2582
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593
msgid "For Components:"
msgstr "Per a components:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2588
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599
msgid "_Events"
msgstr "_Esdeveniments"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2781
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792
msgid "WebDAV server:"
msgstr "Servidor WebDAV:"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2816
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827
msgid "Create _Book"
msgstr "Crea una lli_breta"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2823
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834
msgid "Create _Calendar"
msgstr "Crea un _calendari"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2830
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "Crea u_na col·lecció"
@@ -16801,33 +16860,33 @@ msgid "Save the image to a file"
msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
msgid "Search _Web…"
msgstr "_Cerca web…"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "Cerca a la web el text seleccionat"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3791
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3979
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4016
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4166
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo."
@@ -17142,8 +17201,8 @@ msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
@@ -17152,7 +17211,7 @@ msgstr "Safata d'entrada"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
@@ -17160,7 +17219,7 @@ msgstr "Esborranys"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
@@ -17169,7 +17228,7 @@ msgstr "Safata de sortida"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
@@ -17177,7 +17236,7 @@ msgstr "Enviat"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
@@ -17187,7 +17246,7 @@ msgstr "Plantilles"
msgid "User cancelled operation"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -17196,7 +17255,7 @@ msgstr ""
"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat "
"el reenviament del missatge."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646
#, c-format
msgid ""
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
@@ -17204,21 +17263,21 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha "
"cancel·lat el reenviament del missatge."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847
#, c-format
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat la font que es correspon amb l'UID «%s»"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr ""
"Cerca els certificats S/MIME del destinatari a les llibretes d'adreces…"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr "Cerca les claus PGP del destinatari a les llibretes d'adreces…"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016
#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "S'està esperant «%s»"
@@ -17617,12 +17676,12 @@ msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr "Idioma per la resposta i el text d'atribució següent"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "Inicia la redacció al _final"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "Mantén la si_gnatura per sobre del missatge original"
@@ -17668,72 +17727,72 @@ msgstr "Fet"
msgid "Checking server settings…"
msgstr "S'estan comprovant els paràmetres del servidor…"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
msgid "Special Folders"
msgstr "Carpetes especials"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Carpeta d'_esborranys:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Trieu una carpeta on desar els esborranys de missatges."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Trieu una carpeta on desar els missatges enviats."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr "_Desa les respostes a la carpeta del missatge que es respon"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Carpeta d'arxi_u:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
msgid "_Templates Folder:"
msgstr "_Carpeta plantilles:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
msgid "Choose a folder to use for template messages."
msgstr "Trieu una carpeta per les plantilles de missatges."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Restaura els per _defecte"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "_Cerca de carpetes"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Trieu una carpeta per als missatges suprimits."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Utilitza una carpeta real per als missatges _brossa:"
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Trieu una carpeta per als missatges brossa."
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions per defecte"
@@ -17854,9 +17913,9 @@ msgstr "%s — %s"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -18123,8 +18182,8 @@ msgid "Folder Sort Order"
msgstr "Criteri d'ordenació de les carpetes"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728
-msgid "Reset c_urrent level"
-msgstr "Reinicia el nivell act_ual"
+msgid "Reset current level"
+msgstr "Reinicia el nivell actual"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
@@ -18132,8 +18191,8 @@ msgstr ""
"Reinicia el criteri d'ordenació del nivell actual a l'estat per defecte"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739
-msgid "Reset _all levels"
-msgstr "Reinicia _tots els nivells"
+msgid "Reset all levels"
+msgstr "Restableix tots els nivells"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
@@ -18220,7 +18279,7 @@ msgstr "P_er fer"
msgid "_Later"
msgstr "D_esprés"
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
msgid "Add Label"
msgstr "Afegeix una etiqueta"
@@ -18243,7 +18302,7 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:725
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727
msgid "Message Note"
msgstr "Nota"
@@ -18251,19 +18310,19 @@ msgstr "Nota"
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "No es pot trobar el missatge al resum de la carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:870
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872
msgid "Failed to convert text to message"
msgstr "No s'ha pogut convertir el text al missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:884 ../src/mail/e-mail-notes.c:909
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911
msgid "Storing changes…"
msgstr "S'estan desant els canvis…"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1052
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Edita la nota"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1207
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
msgid "Retrieving message…"
msgstr "S'està recuperant el missatge…"
@@ -18295,7 +18354,7 @@ msgstr "Nom de la capçalera"
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de la capçalera"
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
@@ -18325,668 +18384,668 @@ msgstr "C_opia"
msgid "Deleting message note…"
msgstr "S'està suprimint la nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1618 ../src/mail/e-mail-reader.c:1910
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1950
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2160
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 ../src/mail/e-mail-reader.c:3707
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
msgid "_Archive…"
msgstr "_Arxiva…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "Assigna el _color…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "Afegeix un color als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
msgid "Unse_t Color"
msgstr "_Desassigna el color"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "Desassigna el color per als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "_Copia a carpeta…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
msgid "_Delete Message"
msgstr "Suprimeix el _missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per a suprimir-los"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
msgid "_Add note…"
msgstr "_Afegeix una nota…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
msgid "Delete no_te"
msgstr "Suprimeix la no_ta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
msgid "_Edit note…"
msgstr "_Edita la nota..."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquests destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per al _remitent…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges d'aquest remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges amb aquest assumpte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535
msgid "_Find in Message…"
msgstr "_Cerca en el missatge…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Nete_ja el senyalador"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Sen_yalador completat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
"seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556
msgid "Follow _Up…"
msgstr "_Seguiment…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a fer-ne un seguiment"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 ../src/mail/e-mail-reader.c:2549
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reenvia com a _adjunció"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reenvia _inserit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reenvia com a _citat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _nova"
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. * It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
msgid "N_one"
msgstr "Ca_p"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
msgid "_Load Images"
msgstr "Carrega i_matges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignora'n el subfil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignora el fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
msgid "_Junk"
msgstr "_Brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
msgid "_Not Junk"
msgstr "_No és brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
msgid "_Read"
msgstr "_Llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 ../src/mail/e-mail-reader.c:3055
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "No _ignoris el subfil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "No n'ignor_is el fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Poc i_mportant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
msgid "_Unread"
msgstr "No ll_egit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "_Edita com a missatge nou…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per a editar-los"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n missatge nou"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per a redactar un missatge de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Obre en una finestra nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Mou a la carpeta…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el missatge següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
msgid "Next _Important Message"
msgstr "M_issatge important següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el missatge important següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
msgid "Next _Thread"
msgstr "Fil següen_t"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra el següent fil"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra el missatge anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Missatge important ant_erior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra el missatge important anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Fil anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostra el fil anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigeix"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Su_primeix les adjuncions"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimeix les adjuncions"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 ../src/mail/em-composer-utils.c:4083
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "Resposta al_ternativa…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "Tria opcions de resposta per al missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/mail/em-composer-utils.c:4078
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
msgid "Repl_y with Template"
msgstr "Contesta amb una _plantilla"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866
msgid "_Message Source"
msgstr "Font del _missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_propa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2873
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Crea"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificació dels c_aràcters"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "Reenvia c_om a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Respon al grup"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
msgid "_Go To"
msgstr "_Ves a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ca com a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
msgid "_Message"
msgstr "_Missatges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
msgid "_Zoom"
msgstr "A_propa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2955
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2962
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2969
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "Marca per al se_guiment…"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3039
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3043
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3066
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marca com a no _important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3067
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3142
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Mode de _cursor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3121
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3150
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3713
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3746
msgid "Retrieving message"
msgstr "S'està recuperant el missatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
@@ -18996,29 +19055,29 @@ msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5103
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5139
msgid "Group Reply"
msgstr "Respon al grup"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5104
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5170 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5206 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5182
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5186
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5222
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5231 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
@@ -19052,13 +19111,13 @@ msgstr "S'està marcant el subfil per a ignorar-lo"
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "S'està desmarcant el subfil per no ser ignorat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616
msgid "Printing"
msgstr "S'està imprimint"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -19071,7 +19130,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2989
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Desa el missatge"
@@ -19082,13 +19141,13 @@ msgstr[1] "Desa els missatges"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3010
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Missatge"
msgstr[1] "Missatges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3424
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439
msgid "Parsing message"
msgstr "S'està analitzant el missatge"
@@ -19151,7 +19210,7 @@ msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
#. is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
@@ -19161,7 +19220,7 @@ msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
#. is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
@@ -19193,7 +19252,7 @@ msgstr[1] ""
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the
#. GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856
msgid "Waiting for attachments to load…"
msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…"
@@ -19201,7 +19260,7 @@ msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -19209,11 +19268,11 @@ msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les "
"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Missatge original-----"
@@ -19221,70 +19280,70 @@ msgstr "-----Missatge original-----"
#. %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the
#. 'reply-attribution' translation context should translate into the same
#. string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2777
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
msgstr "Re: %s"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3395
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitent anònim"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052
msgid "Alternative Reply"
msgstr "Resposta alternativa"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataris:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4073
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Respon al re_mitent"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118
msgid "Reply style:"
msgstr "Estil de la resposta:"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126
msgid "_Default"
msgstr "Per _defecte"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130
msgid "Attach_ment"
msgstr "_Fitxer adjunt"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "Inserit (a l'estil de l'_Outlook)"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4138
msgid "_Quote"
msgstr "_Cita"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "_No citis"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149
msgid "_Format message in HTML"
msgstr "_Formata els missatges en HTML"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4162
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "Aplica la _plantilla"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4151
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4174
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "Preserva l'_assumpte del missatge original"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4217
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
@@ -19292,11 +19351,11 @@ msgstr[0] "un destinatari"
msgstr[1] "%d destinataris"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinació de l'enviament"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4689
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
@@ -19350,6 +19409,10 @@ msgstr "De_scriu els filtres…"
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236
+msgid "Default Account"
+msgstr "Compte per defecte"
+
#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [
#. Any ]" section
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
@@ -19550,12 +19613,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2632
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2668
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2634
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2670
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
@@ -19573,12 +19636,12 @@ msgstr "Cap concordança"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Correu brossa"
@@ -19637,9 +19700,9 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -19647,7 +19710,7 @@ msgstr[0] "%d sense llegir, "
msgstr[1] "%d sense llegir, "
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -19735,7 +19798,7 @@ msgstr "Missatges de %s"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both
#. 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into
#. the same string.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1583
+#: ../src/mail/em-utils.c:1626
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr "Re"
@@ -19743,12 +19806,12 @@ msgstr "Re"
#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply
#. subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution'
#. translation context.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1586
+#: ../src/mail/em-utils.c:1629
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../src/mail/em-utils.c:1886
+#: ../src/mail/em-utils.c:1929
msgid "Deleting old messages"
msgstr "S'estan suprimint els missatges antics"
@@ -20072,6 +20135,10 @@ msgstr "Executa el programa"
msgid "Forward to"
msgstr "Reenvia a"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81
+msgid "with"
+msgstr "amb"
+
#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
msgid "Importing Elm data"
msgstr "S'estan important dades de l'Elm"
@@ -20404,8 +20471,7 @@ msgstr ""
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Enviament d'un missatge usant l'_accelerador del teclat (Ctrl+Retorn)"
-#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not
-#. in that situation
+#. Translators:
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr "Abans que el _format d'edició canviï d'HTML a text pla"
@@ -20504,10 +20570,9 @@ msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Minimum Font _Size:"
-msgstr "_Mida mínimina del tipus de la lletra:"
+msgstr "_Mida mínima del tipus de la lletra:"
-#. Translators: This is part of 'Minimum Font Size: [ spin button ] (in
-#. pixels)'
+#. Translators: This is part of
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
msgid "(in pixels)"
msgstr "(en píxels)"
@@ -20653,48 +20718,56 @@ msgid "Re_set"
msgstr "_Reinicia"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+msgid "Message List User Headers"
+msgstr "Capçaleres d'usuari de la llista de missatges"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+msgid "Message List User Headers Table"
+msgstr "Taula de capçaleres d'usuari de la llista de missatges"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de data/hora"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "Suprimei_x els correus brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Opcions de prova de correu brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta "
"d'adreces"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
msgid "No encryption"
msgstr "Sense xifratge"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146
msgid "TLS encryption"
msgstr "Xifratge TLS"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
msgid "SSL encryption"
msgstr "Xifratge SSL"
@@ -21758,91 +21831,96 @@ msgstr "Edita les carpetes de cerca"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de cerca nova"
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:318
+#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
-#: ../src/mail/message-list.c:319
+#. and unread
+#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: ../src/mail/message-list.c:320
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Múltiples missatges sense veure"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:321
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Missatges múltiples"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:334
+#: ../src/mail/message-list.c:338
msgid "Lowest"
msgstr "La més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:335
+#: ../src/mail/message-list.c:339
msgid "Lower"
msgstr "Més baixa"
-#: ../src/mail/message-list.c:339
+#: ../src/mail/message-list.c:343
msgid "Higher"
msgstr "Més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:340
+#: ../src/mail/message-list.c:344
msgid "Highest"
msgstr "La més alta"
-#: ../src/mail/message-list.c:489
+#: ../src/mail/message-list.c:493
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2154
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../src/mail/message-list.c:2189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2163
+#: ../src/mail/message-list.c:2198
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2175
+#: ../src/mail/message-list.c:2210
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2183
+#: ../src/mail/message-list.c:2218
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %-d %b a les %k:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2185
+#: ../src/mail/message-list.c:2220
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d %b del %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3364
+#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
+msgid "User Header 1"
+msgstr "Capçalera d'usuari 1"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
+msgid "User Header 2"
+msgstr "Capçalera de l'usuari 2"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
+msgid "User Header 3"
+msgstr "Capçalera d'usuari 3"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:3523
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
-#: ../src/mail/message-list.c:4168 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4346 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5749
+#: ../src/mail/message-list.c:5929
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguiment"
-#: ../src/mail/message-list.c:6498 ../src/mail/message-list.c:6935
+#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115
msgid "Generating message list…"
msgstr "S'està generant la llista de missatges…"
-#: ../src/mail/message-list.c:6501
+#: ../src/mail/message-list.c:6681
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -21854,7 +21932,7 @@ msgstr ""
"desplegable de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, "
"amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt."
-#: ../src/mail/message-list.c:6508
+#: ../src/mail/message-list.c:6688
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
@@ -22008,7 +22086,7 @@ msgstr ""
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format
#. for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071
msgid "_Table column:"
msgstr "Columna de la _taula:"
@@ -22146,7 +22224,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Mostra les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Re_fresh"
@@ -22170,7 +22248,7 @@ msgstr ""
"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
@@ -22246,7 +22324,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
@@ -22259,7 +22337,7 @@ msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
msgid "_Manage groups…"
@@ -22309,14 +22387,14 @@ msgstr ""
"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
@@ -22447,111 +22525,111 @@ msgstr ""
"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
"fitxer d'arxiu"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:72
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaura el directori de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reinicia l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:293
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:551
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "S'està sortint de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:302
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de "
"l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:319
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, "
"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:335
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556
msgid "Back up complete"
msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:342
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:758
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "S'està reiniciant l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:557
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:564
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:729
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:743
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980
msgid "Reloading registry service"
msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:956
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194
#, c-format
msgid "Backing up to the file %s"
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:961
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restauració de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199
#, c-format
msgid "Restoring from the file %s"
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1031
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1032
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades."
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1034
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution"
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1035
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres "
"dades."
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1057
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una "
@@ -22646,6 +22724,7 @@ msgid "Junk filter using Bogofilter"
msgstr "Filtra la brossa amb Bogofilter"
#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
+#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207
msgid "Choose an Address Book"
msgstr "Trieu una llibreta d'adreces"
@@ -22657,8 +22736,8 @@ msgstr "Trieu una llibreta d'adreces"
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1821
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -22677,7 +22756,15 @@ msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)"
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "L'URL no és un URL vàlid http:// ni https://"
-#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
+#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134
+msgid "Default User Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces d'usuari per defecte"
+
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Llibreta d'adreces:"
+
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
@@ -23043,42 +23130,42 @@ msgstr "Selector de llistes d'anotacions"
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de llistes de tasques"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr "Llistes de tasques seleccionades per a notificacions de recordatori"
# N.T.: Títol en secció de configuració
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Invitacions a reunions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr "_Conserva per defecte el recordatori existent"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691
msgid "Conflict Search"
msgstr "Cerca de conflictes"
#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1128
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Ho_ra i data:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1129
msgid "_Date only:"
msgstr "Només la _data:"
@@ -23143,7 +23230,7 @@ msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hores"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
@@ -23321,62 +23408,74 @@ msgstr "Barra de tasques pendents"
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Mostra les tasques sense _data de venciment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgctxt "to-do-bar-n-days"
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+msgctxt "to-do-bar-n-days"
+msgid "da_ys"
+msgstr "_dies"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr ""
"Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Most_ra recordatoris per a les tasques acabades"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques _acabades"
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-
#. period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Estableix els recordatoris per _defecte"
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-
#. period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "before every new appointment"
msgstr "abans de cada cita"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
#. before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Show a _reminder"
msgstr "M_ostra un recordatori"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
#. before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "abans de cada commemoració/aniversari"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Seleccioneu les fonts per a les notificacions de recordatori:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER example com/"
@@ -23384,7 +23483,7 @@ msgstr ""
"Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor "
"requereixi autenticació, semblant a: https://USUARI exemple com/"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informació de publicació"
@@ -23394,7 +23493,7 @@ msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una cita nova"
@@ -23422,7 +23521,7 @@ msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndari"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un calendari nou"
@@ -23449,17 +23548,17 @@ msgstr ""
msgid "Purge events older than"
msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Permet moure aquesta coincidència"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
@@ -23467,154 +23566,162 @@ msgstr "esdeveniment"
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Desa com a iCalendar"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "_Copy…"
msgstr "_Copia…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "S_uprimeix el calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
msgid "Go Back"
msgstr "Ves enrere"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
msgid "Go Forward"
msgstr "Ves endavant"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona avui"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Select _Date"
msgstr "Selecciona una _data"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una data concreta"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "_Manage Calendar groups…"
msgstr "Gestio_na els grups del calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups del calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_New Calendar"
msgstr "Calendari no_u"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "Purg_e"
msgstr "Bui_da"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
msgid "Re_fresh list of account calendars"
msgstr "Re_fresca la llista de calendaris del compte"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
msgid "Find _Next"
msgstr "Troba la _següent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Find _Previous"
msgstr "Troba l'_anterior"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Atura la cerca que s'està _fent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Atura la cerca que s'està fent ara mateix"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "Mo_stra tots els calendaris"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "Cop_y to Calendar…"
msgstr "Cop_ia al calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
msgid "_Delegate Meeting…"
msgstr "_Delega una reunió…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "Su_primeix la cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta coincidència"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
+msgid "Delete This and F_uture Occurrences"
+msgstr "_Suprimeix aquesta i futures ocurrències"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+msgid "Delete this and any future occurrences"
+msgstr "Suprimeix aquesta ocurrència i futures ocurrències"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Suprimeix totes les _coincidències"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Suprimeix totes les coincidències"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
msgid "Edit as Ne_w…"
msgstr "_Edita com a nou…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Edit the current appointment as new"
msgstr "Edita la cita actual com a nova"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "New All Day _Event…"
msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
@@ -23622,169 +23729,177 @@ msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
msgid "_Forward as iCalendar…"
msgstr "R_eenvia com a iCalendar…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crea una reunió nova"
# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
msgid "Send _RSVP"
msgstr "Envia _RSVP"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
msgid "Send a meeting response"
msgstr "Envia una resposta de reunió"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
msgid "_Accept"
msgstr "Acce_pta"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
msgid "Accept meeting request"
msgstr "Accepta la sol·licitud de reunió"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
msgid "A_ccept this instance"
msgstr "Acce_pta aquesta instància…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
msgid "Accept meeting request for selected instance only"
msgstr ""
"Accepta la sol·licitud de reunió només per a la instància seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1256
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
msgid "Decline meeting request"
msgstr "Rebutja la petició de reunió"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
msgid "D_ecline this instance"
msgstr "R_ebutja aquesta instància"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
msgid "Decline meeting request for selected instance only"
msgstr "Rebutja la petició de reunió només per a la instància seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
msgid "_Tentatively accept"
msgstr "_Acceptat provisionalment"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
msgid "Tentatively accept meeting request"
msgstr "Accepta la sol·licitud de reunió provisionalment"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
msgid "Te_ntatively accept this instance"
msgstr "A_ccepta provisionalment aquesta instància"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
msgstr ""
"Accepta la sol·licitud de reunió provisionalment només per a la instància "
"seleccionada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Mo_ve to Calendar…"
msgstr "Mo_u al calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Per_met moure aquesta coincidència"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Obre una cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visualitza la cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
msgid "_Schedule Meeting…"
msgstr "Planifica una _reunió…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converteix la cita en una reunió"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
msgid "Conv_ert to Appointment…"
msgstr "Con_verteix a cita…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converteix una reunió en una cita"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+msgid "Show T_asks and Memos pane"
+msgstr "_Mostra la subfinestra de tasques i anotacions"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
+msgid "Show Tasks and Memos pane"
+msgstr "Mostra la subfinestra de tasques i anotacions"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un dia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra com a llista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostra una setmana laborable"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
msgid "Active Appointments"
msgstr "Cites actives"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Cites dels propers 7 dies"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Ocorre menys de 5 vegades"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
msgid "Summary contains"
msgstr "El resum conté"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
@@ -23794,15 +23909,15 @@ msgstr "El resum conté"
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimeix aquest calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
@@ -23810,7 +23925,7 @@ msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
msgid "_Save as iCalendar…"
msgstr "_Desa com a iCalendar…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969
msgid "Go To"
msgstr "Ves a"
@@ -24351,135 +24466,135 @@ msgstr "Mostra la part com una invitació"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:266
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Avui a les %-H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Avui a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:294
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Demà a les %-H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Demà a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Demà a les %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:331
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B del %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
@@ -24488,73 +24603,73 @@ msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the
#. 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:645
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responeu en nom de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:651
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Rebut en nom de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió "
"següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -24563,89 +24678,89 @@ msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió "
"següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -24654,216 +24769,216 @@ msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent"
" tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca "
"assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una"
" tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr ""
"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "All day:"
msgstr "Tot el dia:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
msgid "Start day:"
msgstr "Dia d'inici:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "End day:"
msgstr "Dia d'acabament:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
msgid "End time:"
msgstr "Hora d'acabament:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1250
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Obre el ca_lendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1252
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1253
msgid "_Decline all"
msgstr "_Declina'ls tots"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1259
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tots provisionalment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1262
msgid "_Tentative"
msgstr "Provisionalmen_t"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1265
msgid "Acce_pt all"
msgstr "_Accepta'ls tots"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1268
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acce_pta"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271
msgid "Send _Information"
msgstr "Envia la _informació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1833
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1747
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plica a totes les instàncies"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1766
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1767
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conserva el meu recordatori"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1768
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Hereta el recordatori"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1988
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasques:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1991
msgid "_Memos:"
msgstr "A_notacions:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3058
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5286
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3816
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "Una cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3736
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
"Una tasca «%s» de la llista de tasques «%s» coincideix amb aquesta tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3743
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
"Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta "
"anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3754
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24873,7 +24988,7 @@ msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» entra en conflicte amb aquesta reunió"
msgstr[1] ""
"El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3763
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
@@ -24885,7 +25000,7 @@ msgstr[1] ""
"La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb "
"aquesta tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3772
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
@@ -24898,223 +25013,223 @@ msgstr[1] ""
"aquesta anotació"
# c-format
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3810
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3815
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3902
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "S'ha trobat la tasca a la llista de tasques «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3907
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "S'ha trobat l'anotació a la llista d'anotacions «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3918
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3973
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4063
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3981
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4071
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4076
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4304
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4308
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4312
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4370
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4460
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4716
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4724
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4818
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista de tasques «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista d'anotacions «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4847
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4757
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4852
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a acceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a acceptada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4867
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4777
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a provisional"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4887
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4892
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a rebutjada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4897
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a rebutjada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4812
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4817
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4912
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4822
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a cancel·lada"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4936
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis a la llista de tasques. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4942
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "S'estan desant els canvis a la llista d'anotacions. Espereu…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5013
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5115
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5132
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
msgid "Meeting information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
msgid "Task information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5485
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
msgid "Memo information sent"
msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
msgid "Save Calendar"
msgstr "Desa el calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5604
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5605
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5618
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -25122,15 +25237,15 @@ msgstr ""
"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne"
" un."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5784
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5888
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5785
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5889
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -25138,11 +25253,11 @@ msgstr ""
"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
"tasques o informació de lliure/ocupat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5794
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -25150,12 +25265,12 @@ msgstr ""
"Per a processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el"
" calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6397
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptat provisionalment"
@@ -25180,12 +25295,13 @@ msgid "Google Features"
msgstr "Funcions del Google"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Afegeix _calendaris del Google a aquest compte"
+msgid "Add Ca_lendar to this account"
+msgstr "_Afegeix un calendari a aquest compte"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Afegeix con_tactes del Google a aquest compte"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285
+msgid "Add Con_tacts to this account"
+msgstr "A_fegeix contactes a aquest compte"
#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
#. and Calendars to synchronize",
@@ -25351,13 +25467,13 @@ msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipus:"
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:248
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "Funcions del Yahoo!"
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:257
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Afegeix el _calendari i les tasques del Yahoo! a aquest compte"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277
+msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "Af_egeix calendari i tasques a aquest compte"
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
#, c-format
@@ -25417,46 +25533,46 @@ msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "networkmanager"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "_Mètode per detectat l'estat en línia:"
#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the
#. GNetworkMonitor implementation
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1028
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029
#, c-format
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default (%s)"
msgstr "Per defecte (%s)"
#. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1033
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1050
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "Sempre en línia"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1118
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1119
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1128
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1137
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferències de la xarxa"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1497
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1498
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -25844,58 +25960,58 @@ msgstr "Cerca a tots els comptes"
msgid "Account Search"
msgstr "Cerca al compte"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionat, "
msgstr[1] "%d seleccionats, "
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d brossa"
msgstr[1] "%d brossa"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d esborrany"
msgstr[1] "%d esborranys"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sense enviar"
msgstr[1] "%d sense enviar"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviat"
msgstr[1] "%d enviats"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d sense llegir"
msgstr[1] "%d sense llegir"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536
msgid "Send / Receive"
msgstr "Envia / rep"
@@ -25932,44 +26048,45 @@ msgid "Same as user interface"
msgstr "Igual que a la interfície d'usuari"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "On exit, every time"
msgstr "cada vegada en sortir"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per day"
msgstr "una vegada al dia"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per week"
msgstr "una vegada a la setmana"
# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per month"
msgstr "una vegada al mes"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "immediatament en sortir de la carpeta"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470
msgid "Contains Value"
msgstr "Conté el valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format
#. for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073
msgid "_Date header:"
msgstr "Capçalera de la _data:"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera"
@@ -26050,30 +26167,22 @@ msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr "Autoria"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:304
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Administrador de connectors"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:319
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:347
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:416
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:499
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Connectors"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:538
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
msgid "Display plain text version"
@@ -26996,27 +27105,27 @@ msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
-#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
-#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
-#, c-format
-msgid "Folder: %s"
-msgstr "Carpeta: %s"
-
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assumpte: %s"
+#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
+#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
+#, c-format
+msgid "Folder: %s"
+msgstr "Carpeta: %s"
+
#. Translators: %d is the count of mails received in addition
#. * to the one displayed in this notification.
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
@@ -27632,27 +27741,27 @@ msgstr "Desa com a _plantilla"
msgid "Save as Template"
msgstr "Desa com a plantilla"
-#: ../src/shell/e-shell.c:379
+#: ../src/shell/e-shell.c:382
msgid "Preparing to go offline…"
msgstr "S'està preparant per a treballar fora de línia…"
-#: ../src/shell/e-shell.c:408
+#: ../src/shell/e-shell.c:411
msgid "Preparing to go online…"
msgstr "S'està preparant per a treballar en línia…"
-#: ../src/shell/e-shell.c:519
+#: ../src/shell/e-shell.c:522
msgid "Preparing to quit"
msgstr "S'està preparant la sortida"
-#: ../src/shell/e-shell.c:525
+#: ../src/shell/e-shell.c:528
msgid "Preparing to quit…"
msgstr "S'està preparant per a sortir…"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1088
+#: ../src/shell/e-shell.c:1091
msgid "Open _Settings"
msgstr "_Obre els paràmetres"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1297
+#: ../src/shell/e-shell.c:1300
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr ""
"Les credencials són necessàries per a connectar amb l'amfitrió de "
@@ -27670,19 +27779,19 @@ msgstr "Desa la cerca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:924
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929
msgid "Sho_w:"
msgstr "Mos_tra:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Cer_ca:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023
msgid "i_n"
msgstr "_a"
@@ -28150,11 +28259,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de "
"l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s"
-#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
+#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:554
+#: ../src/shell/main.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -28163,7 +28272,7 @@ msgstr ""
"%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n"
" Executeu l'ordre «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
-#: ../src/shell/main.c:560
+#: ../src/shell/main.c:564
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -28336,81 +28445,87 @@ msgstr ""
"Editeu la configuració de la confiança:"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom del certificat"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Emès per a l'ús de l'organització"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzativa"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Purposes"
msgstr "Finalitats"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By"
msgstr "Emès per"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emès per l'organització"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emès per la unitat organitzativa"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "Issued"
msgstr "Emès"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "Expires"
msgstr "Venciment"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132
+msgid "SHA256 Fingerprint"
+msgstr "Empremta digital SHA256"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Empremta electrònica SHA1"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Empremta electrònica MD5"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electrònica"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:647
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-hi la clau i el certificat…"
@@ -28419,32 +28534,32 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-hi la clau i el certificat…"
#. dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:657
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-backup.p12"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:716
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719
msgid "Backup Certificate"
msgstr "Fes una còpia de seguretat del certificat"
#. filename selection
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734
msgid "_File name:"
msgstr "Nom del f_itxer:"
#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use
#. it
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:736
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739
msgid "Please select a file…"
msgstr "Seleccioneu un fitxer…"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:750
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr "_Inclou la cadena del certificat a la còpia de seguretat"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:756
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
@@ -28452,16 +28567,16 @@ msgstr ""
"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí protegeix el fitxer de còpia de
seguretat que esteu a punt de crear.\n"
"Heu d'establir aquesta contrasenya per a continuar la còpia de seguretat."
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:775
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "_Repetiu la contrasenya:"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:794
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:802
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
@@ -28471,92 +28586,92 @@ msgstr ""
"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu restaurar la còpia de
seguretat més tard.\n"
"Deseu-la en un lloc segur."
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
msgid "No file name provided"
msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:851
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat de la clau i del certificat"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:943
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946
msgid "Select a certificate to import…"
msgstr "Seleccioneu un certificat a importar…"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:992
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "Pregunta quan s'usi"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr "Marginal"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "Plenament"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1117
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr "Absoluta"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1119
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr "Temporal"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1325
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Canvia la confiança en el certificat"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1337
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Change trust for the host “%s”:"
msgstr "Canvia la confiança per a l'amfitrió «%s»:"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1361
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "_Pregunta quan s'utilitzi"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1362
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "_No confiïs mai en aquest certificat"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1363
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr "Confiança _temporal (només aquesta sessió)"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr "Confiança _marginal"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "Confiança _plena"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr "Confiança _absoluta"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy"
" and procedures (if available)."
@@ -28564,44 +28679,44 @@ msgstr ""
"Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la "
"política i els procediments (si estan disponibles)."
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Mostra el certificat"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1590
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr ""
"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1621
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'amfitrió"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1623
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
msgid "Trust"
msgstr "Confia-hi"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649
msgid "_Edit Trust"
msgstr "_Edita'n la confiança"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2082
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Tots els fitxers PKCS12"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2099
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102
msgid "All email certificate files"
msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu"
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2116
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores"
@@ -28738,11 +28853,11 @@ msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_ertificat:"
#. x509 certificate usage types
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:402
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
@@ -28789,6 +28904,18 @@ msgstr "_No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i"
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
+#~ msgid "Multiple Unseen Messages"
+#~ msgstr "Múltiples missatges sense veure"
+
+#~ msgid "Multiple Messages"
+#~ msgstr "Missatges múltiples"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Administrador de connectors"
+
+#~ msgid "Enable and disable plugins"
+#~ msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
+
#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]