[gnome-settings-daemon] Update Occitan translation



commit ca678e100270a6a8dc9fb70672817b397df75141
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Fri Aug 13 17:44:15 2021 +0000

    Update Occitan translation
    
    (cherry picked from commit 714f877925d2add4ec92f5018b922adb3004a148)

 po/oc.po | 125 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 56 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index f97bde32..485979c6 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-14 06:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-08 22:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-26 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-13 19:43+0200\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
@@ -432,6 +432,9 @@ msgid ""
 "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
 "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
 msgstr ""
+"Aquesta temperatura en gras Kelvin permet de modificar las colors "
+"d’afichatge quand lo mòde lum de nuèch es activat. Las valors mai nautas "
+"tiban al blau, las mai baissas al roge."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
 msgid "Use the sunrise and sunset"
@@ -944,66 +947,49 @@ msgstr "Interval dels cambiaments de volum"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Down"
 msgid "Quiet volume down"
-msgstr "Baissar lo volum sens emetre de bruit"
+msgstr "Baissar silenciosament lo volum"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
-msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son."
+msgstr "Acorchi per baissar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Mute"
 msgid "Quiet volume mute/unmute"
-msgstr "Metre en sordina sens emetre de bruit"
+msgstr "Copar o restablir lo son silenciosament"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
 msgstr ""
+"Acorchi per copar o restablir lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Quiet volume up"
-msgstr "Aumentar lo volum sens emetre de bruit"
+msgstr "Aumentar silenciosament lo volum"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
-msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son."
+msgstr "Acorchi per aumentar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume down"
 msgid "Precise volume down"
-msgstr "Reduire lo volum"
+msgstr "Baissar lo volum amb precision"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
-msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son."
+msgstr "Acorchi per baissar lo volum amb una precision mai granda."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
-#, fuzzy
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Precise volume up"
-msgstr "Aumentar lo volum sens emetre de bruit"
+msgstr "Aumentar lo volum amb precision"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
-msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son."
+msgstr "Acorchi per aumentar lo volum amb una precision mai granda."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
 msgid "Toggle touchpad on/off"
@@ -1126,13 +1112,11 @@ msgstr "Acorchi per reduire la luminositat de l’ecran."
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
 msgid "Screen brightness cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Variar la luminositat de l’ecran"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Binding to cycle the screen brightness."
-msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran."
+msgstr "Acorchi per far variar la luminositat de l'ecran."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
@@ -1217,10 +1201,8 @@ msgid "Static binding to skip to next track."
 msgstr "Acorchi fixe per per passar a la pista seguenta."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to pause playback."
 msgid "Static binding to pause playback."
-msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura."
+msgstr "Acorchi fixe per metre en pausa la lectura."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
 #, fuzzy
@@ -1250,10 +1232,8 @@ msgstr "Acorchi fixe per baissar lo volum general del son."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to mute the system volume."
 msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
-msgstr "Acorchi per metre lo son general en sordina."
+msgstr "Acorchi fixe per amudir o restablir lo son."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
 msgid "Static binding to raise the volume."
@@ -1261,19 +1241,19 @@ msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
-msgstr ""
+msgstr "Acorchi fixe per baissar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
-msgstr ""
+msgstr "Acorchi fixe per aumentarlo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618
 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
-msgstr ""
+msgstr "Acorchi fixe per baissar lo volum amb una precision mai granda."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
-msgstr ""
+msgstr "Acorchi fixe per aumentar lo volum amb una precision mai granda."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
@@ -1298,16 +1278,12 @@ msgid "Static binding to switch the touchpad off."
 msgstr "Acorchi fixe per desactivar lo pavat tactil."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip backward in current track."
-msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta."
+msgstr "Acorchi per tornar en arrièr de la pista actuala."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip forward in current track."
-msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta."
+msgstr "Acorchi fixe per passar a la pista actuala."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
@@ -1345,10 +1321,8 @@ msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
 msgstr "Acorchi fixe per reduire la luminositat de l’ecran."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
-#, fuzzy
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
-msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran."
+msgstr "Acorchi fixe per far variar la luminositat de l'ecran."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
@@ -1383,6 +1357,8 @@ msgid ""
 "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
 "unlimited"
 msgstr ""
+"Longor maximala d’una captura d’ecran vidèo en segondas o 0 per una durada "
+"illimitada"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
 msgid "Name"
@@ -1416,14 +1392,17 @@ msgstr "Luminositat de l'ecran en cas d'inactivitat"
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
 msgstr ""
+"Es la luminositat d’ecran portable utilizada quand la session es inactiva."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
-msgstr ""
+msgstr "Escuresir l’ecran aprèp un periòde d’inactivitat"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
 msgstr ""
+"Indica se l’ecran deu s’escuresir per estalviar d’energia quand l’ordenador "
+"es inactiu."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
@@ -1655,28 +1634,28 @@ msgstr "Paramètres"
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Paramètres de data e ora"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
 msgid "Disk Space"
 msgstr "Espaci de disc"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
 msgid "Examine"
 msgstr "Examinar"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Voidar l'escobilhièr"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
 msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
@@ -1685,16 +1664,16 @@ msgstr ""
 "Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz liberar "
 "d'espaci en voidant l'escobilhièr."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
 #, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr "Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Espaci de disc feble"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
 #, c-format
 msgid ""
 "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
@@ -1703,35 +1682,35 @@ msgstr ""
 "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz "
 "liberar d'espaci en voidant l'escobilhièr."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible."
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2479
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2480
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth desactivat"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2482
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth activat"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2486
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2487
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Mòde avion activat"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2489
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2490
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Mòde avion desactivat"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2518
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2529
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Mòde avion material"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2581
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2592
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Captura d'ecran vidèo de %d %t.webm"
@@ -2470,6 +2449,9 @@ msgid ""
 "New device has been detected while the session was not locked. If you did "
 "not plug anything, check your system for any suspicious device."
 msgstr ""
+"Un periferic novèl es estat detectat quand la session èra pas verrolhada. Se "
+"èretz pas vos, verificatz vòstre sistèma se per cas i a un periferic "
+"suspècte."
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
 msgid "New device detected"
@@ -2481,6 +2463,9 @@ msgid ""
 "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
 "device."
 msgstr ""
+"Siá l’un de vòstres periferics existents es estat reconnectat, siá un novèl "
+"es estat brancat. Se èretz pas vos, verificatz vòstre sistèma se per cas i a "
+"un periferic suspècte."
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
 msgid "Reconnect USB device"
@@ -2504,6 +2489,8 @@ msgid ""
 "New device has been detected while you were away. It has been blocked "
 "because the USB protection is active."
 msgstr ""
+"Un periferic novèl es estat detectat pendent vòstra abséncia. Es estat "
+"blocat a causa de la proteccion USB activa."
 
 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]