[gedit] Update Chinese (China) translation



commit 92e1bdd5a22dbb1a191ec5256db0b0688af7d3c2
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Mon Aug 9 19:52:50 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 695 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 373 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 5c4bd3966..58a09a69e 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-27 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-27 19:48-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-09 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-09 15:52-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -248,18 +248,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "指定右侧提示线的位置。"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "显示概览图"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "指定 gedit 是否为文档显示概览图。"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "文档背景图案类型"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "指定文档背景是否由图案填充。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "智能 Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -275,47 +283,47 @@ msgstr ""
 "后),“before”表示第一次按下键时移动到文本的开始或结尾、第二次按下键时移动到"
 "行的开始或结尾,“always”表示总是移动到文本的开始或结尾而非行的开始或结尾。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "恢复上次光标所在位置"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 msgstr "指定 gedit 是否在加载文件时恢复上次光标所在位置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "启用语法高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "指定 gedit 是否启用语法高亮显示。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "启用搜索高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "指定 gedit 是否高亮显示文件中所有搜索到的文本。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "保证文档以新行结尾"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "指定 gedit 是否应当保证文档末尾有一个新行。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "笔记本式标签页显示模式"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -326,45 +334,45 @@ msgstr ""
 "显示标签页 ,“auto”表示只在多于一个标签页时显示。请注意,这些值是区分大小写"
 "的,所以请务必严格按照此处说明的大小写进行设置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "状态栏可见"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "指定编辑窗口底部的状态栏是否可见。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "侧边栏可见"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "指定位于编辑窗口左侧的侧边栏是否可见。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "打印语法高亮"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时打印语法高亮。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
 msgid "Print Header"
 msgstr "打印页眉"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "指定 gedit 是否在打印文档时包含页眉。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "打印时使用的折行模式"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -375,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "行,“char”表示在字符间折行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请务必严格按照"
 "此处说明的大小写进行设置。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "打印行号"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -389,86 +397,86 @@ msgstr ""
 "N 行打印一个行号。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "打印正文使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "指定打印时正文内容使用的字体。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "打印页眉使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 msgstr "指定打印时页眉使用的字体。仅当“打印页眉”选项启用时才有效。"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "打印行号使用的字体"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 msgstr "指定打印时行号使用的字体。仅当“打印行号”选项值不为0时有效。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Left"
 msgstr "左边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "左边边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Top"
 msgstr "顶部边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "顶部边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Right"
 msgstr "右边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "右边边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "底部边界"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "底部边界,以毫米计。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "备选编码"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -479,57 +487,57 @@ msgstr ""
 "本地编码。只有可识别的编码格式可用。默认值为空,在这种情况下,Gedit 会根据区"
 "域和语言来选择最佳默认选项。"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
 msgid "Active plugins"
 msgstr "激活插件"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "已激活插件的列表。"
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "显示应用程序版本"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "显示可使用的编码选项列表"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "设置打开命令行中列出的文件时使用的字符编码"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
 msgid "ENCODING"
 msgstr "编码"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "在已存在的gedit 实例中新建一个最上层窗口"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "在已存在的 gedit 实例中新建一个文档"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "以独占方式打开文件直到文件关闭"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "以独立模式运行gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:142
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[文件…] [+行[:列]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "显示帮助时出错。"
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s:无效的编码。"
@@ -538,12 +546,13 @@ msgstr "%s:无效的编码。"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "不保存退出(_W)"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -559,9 +568,9 @@ msgstr "取消(_C)"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "另存为(_S)…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -643,83 +652,83 @@ msgstr "选择想要保存的文档(_E):"
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "如果您不保存,您所做的全部更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "正在载入文件“%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "正在载入 %d 个文件…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:523
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "文件“%s”为只读。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:528
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "您想要尝试将其替换为正在保存的文件吗?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "是否压缩保存文件?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "是否保存为纯文本文件?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:590
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
 msgstr "文件“%s”上次保存为纯文本,现在将使用压缩方式保存。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "使用压缩保存(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr "文件“%s”上次使用压缩方式保存,现在将保存为纯文本。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:602
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "保存为纯文本(_S)"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "正在保存文件“%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1414
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "正在还原文档“%s”…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1461
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "是否放弃对文档“%s”所作的未保存更改?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -728,12 +737,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "之前 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1479
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "之前 1 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -743,7 +752,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "之前 1 分 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -752,11 +761,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "之前 %ld 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "之前 1 小时内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1516
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -766,7 +775,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "之前 1 小时 %d 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -774,7 +783,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "之前 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
 msgid "_Revert"
 msgstr "还原(_R)"
 
@@ -805,30 +814,35 @@ msgstr ""
 "lumingzh <lumingzh qq com>, 2016.\n"
 "Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2019."
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "找到并替换了 %d 处"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "找到并替换了 1 处"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "未找到“%s”"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "无标题文档 %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "标签页组 %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "只读"
 
@@ -875,7 +889,7 @@ msgstr "优先级提高一级"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "优先级降低一级"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
@@ -883,12 +897,12 @@ msgstr "所有文件"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "所有文本文件"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "字符编码(_H):"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "行尾(_I)"
 
@@ -899,184 +913,210 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "打开文件"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "纯文本"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
 msgid "_Retry"
 msgstr "重试(_R)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "找不到文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "请检查您输入的位置是否正确并重试。"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "无法处理“%s:”的位置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "无法处理该位置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "无法访问该文件所在位置。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s”是一个目录。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s”是一个无效位置。"
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr "找不到主机“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "主机名无效。请检查您输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s”不是常规文件。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "连接超时。请重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "意外错误:%s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "找不到该文件。可能它已被删除。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "无法还原文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "字符编码(_A):"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:444
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
 msgid "_Continue loading"
 msgstr "继续加载(_C)"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "仍然编辑(_W)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr "已达到跟随链接的层数极限,在此极限内未能找到真正的文件。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "您没有打开文件所需的权限。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:556
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "无法检测字符编码。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "请检查您是否正试图打开一个二进制文件。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:558
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "从菜单中选择一种字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "打开文件“%s”时出错。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
 msgstr "您打开的文件含有无效字符。如果您强行编辑该文件,可能会造成文件损坏。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:569
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "您可以另选一种字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:578
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "无法使用“%2$s”字符编码打开文件“%1$s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:582 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "从菜单中另选一种不同的字符编码并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:590
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is very big."
 msgstr "文件“%s”非常大。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid ""
 "Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
 "this file at your own risk"
 msgstr ""
 "大文件可能导致 gedit 运行缓慢或难以响应。您可以在了解风险后选择继续加载此文件"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:604
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "无法打开文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "无法使用“%2$s”字符编码保存文件“%1$s”。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr "文档中有一个或多个字符无法使用指定的字符编码表示。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:741
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "不要编辑(_O)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "文件“%s”已在另一个窗口中打开。"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "仍然要编辑该文件吗?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "仍然保存(_A)"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "不保存(_O)"
 
@@ -1084,65 +1124,84 @@ msgstr "不保存(_O)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:758
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "文件“%s”的内容在加载时发生了更改。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果您保存的话,所有在外部发生的更改都会丢失。仍然要保存吗?"
 
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "保存“%s”时无法创建备份文件"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "保存“%s”时无法创建临时备份文件"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"无法在保存新文件时备份原来的文件。您可以忽略此警告继续保存操作,但如果在保存"
+"过程中发生了错误,您可能会丢失原文件的副本。仍然要保存吗?"
+
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:831
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "无法以写入模式处理“%s:”的位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr "无法以写入模式处理该位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:848
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "“%s”是一个无效位置。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "您没有足够的权限保存该文件。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr "没有足够的磁盘空间用于保存文件。请释放一些磁盘空间并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr "您正试图将文件保存到只读磁盘。请检查输入的位置是否正确并重试。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:872
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "已存在同名文件。请使用不同的文件名。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr "您试图用来保存文件的磁盘对文件名长度有限制。请使用短一些的文件名。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:888
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1151,42 +1210,66 @@ msgstr ""
 "您试图用来保存文件的磁盘对文件大小有限制。请保存较小的文件或将文件保存到没有"
 "此限制的磁盘上。"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:905
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "无法保存文件“%s”。"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "文件“%s”在磁盘上已发生改变。"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "放弃修改并重新载入(_R)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新载入(_R)"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "保存“%s”的过程中检测到无效字符"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr "如果您强行保存该文件,可能会造成文件损坏。仍然要保存吗?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "单击此按钮选择编辑器使用的字体"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "使用系统等宽字体(%s)(_U)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
 #, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "无法安装选中的配色方案:%s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "无法安装选中的配色方案。"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
-msgstr "添加配色方案"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "添加方案"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
-msgstr "添加方案(_A)"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "添加方案(_D)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "配色方案文件"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "无法删除配色方案“%s”。"
@@ -1279,48 +1362,48 @@ msgstr "正在将 %2$s 保存到 %1$s"
 msgid "Saving %s"
 msgstr "正在保存 %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1497
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "打开文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1502
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "还原文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1507
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "保存文件 %s 时出错"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 类型:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1540
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
 msgid "Encoding:"
 msgstr "编码:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:387
+#: gedit/gedit-utils.c:547
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s 上的 /"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:532
+#: gedit/gedit-utils.c:851
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:534
+#: gedit/gedit-utils.c:853
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:536
+#: gedit/gedit-utils.c:855
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1328,91 +1411,76 @@ msgstr "Windows"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "第 %d 次,共 %d 次出现"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "作为正则表达式匹配(_R)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "只匹配整个单词(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
 msgid "_Match Case"
 msgstr "区分大小写(_M)"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "您想要搜索的字符串"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "您想要将光标移动到的行"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:988
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "括号匹配超出范围"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:993
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "未找到括号匹配"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:998
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "在第 %d 行找到了括号匹配"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
+#: gedit/gedit-window.c:1033
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  第 %d 行,第 %d 列"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1217
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "制表符宽度:%u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "纯文本"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1562
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "有未保存的文档"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2408
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "更改侧边栏页面"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2640
-msgid "Open a file"
-msgstr "打开文件"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2644
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "打开最近使用的文件"
-
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "左移(_L)"
@@ -1487,11 +1555,6 @@ msgstr "另存为(_A)…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "新窗口(_N)"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新载入(_R)"
-
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1646,7 +1709,7 @@ msgstr "移到新窗口(_M)"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
@@ -1699,6 +1762,30 @@ msgstr "描述(_D)"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "高亮模式"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "选择(_S)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "搜索高亮模式…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "没有找到结果"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "其他文档(_D)…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "打开其它文件"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1717,117 +1804,121 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "显示状态栏(_S)"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "显示概览图(_O)"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "显示网格图案(_G)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "文本折行"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "启用自动折行(_W)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "避免在单词内换行(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
 msgid "Highlighting"
 msgstr "高亮"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "突出显示当前行(_L)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "突出显示匹配的括号(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "制表符"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "制表符宽度(_T):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "使用空格代替制表符插入(_S)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "启用自动缩进(_E)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
 msgid "File Saving"
 msgstr "文件保存"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "在保存前创建备份文件(_B)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "自动保存间隔(_A)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
 msgid "_minutes"
 msgstr "分钟(_M)"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
 msgid "Editor"
 msgstr "编辑器"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "编辑器字体(_F):"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "选择编辑器字体"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "配色方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
 msgid "Install scheme"
 msgstr "安装方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "安装方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "卸载方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "卸载方案"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "字体和颜色"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
@@ -2329,34 +2420,50 @@ msgstr "键盘快捷键"
 msgid "Close Document"
 msgstr "关闭文档"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "打开文件"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
 msgid "Create a new document"
 msgstr "新建文档"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
 msgid "New"
 msgstr "新建"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
 msgid "Save the current file"
 msgstr "保存当前文件"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
 msgid "Hide panel"
 msgstr "隐藏面板"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "打开文件对话框"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "退出全屏"
 
@@ -2951,6 +3058,18 @@ msgstr "模式行"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Gedit 的 Emacs、Kate 和 Vim 风格的模式行支持。"
 
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+msgid "Open Link"
+msgstr "打开链接"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+msgid "Open Links"
+msgstr "打开链接"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "方便地打开 URL 链接。"
+
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "命令文本颜色"
@@ -3412,17 +3531,14 @@ msgstr "插入日期/时间"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "无标题文档 %d"
+#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+#~ msgstr "无法安装选中的配色方案:%s"
 
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "高亮模式"
+#~ msgid "Add Color Scheme"
+#~ msgstr "添加配色方案"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "选择(_S)"
-
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "搜索高亮模式…"
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "打开最近使用的文件"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3456,13 +3572,6 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "行尾:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "添加方案(_D)"
-
 #~ msgid "Check update"
 #~ msgstr "检查更新"
 
@@ -3493,12 +3602,6 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 #~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 #~ msgstr "在更新的版本发布之前忽略的版本。"
 
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "显示概览图"
-
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr "指定 gedit 是否为文档显示概览图。"
-
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "工具栏可见"
 
@@ -3539,62 +3642,10 @@ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。"
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "您的系统处于离线状态。请检查网络。"
 
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "不要编辑(_O)"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "文件“%s”已在另一个窗口中打开。"
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "仍然要编辑该文件吗?"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "保存“%s”时无法创建备份文件"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "保存“%s”时无法创建临时备份文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "无法在保存新文件时备份原来的文件。您可以忽略此警告继续保存操作,但如果在保"
-#~ "存过程中发生了错误,您可能会丢失原文件的副本。仍然要保存吗?"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "文件“%s”在磁盘上已发生改变。"
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "放弃修改并重新载入(_R)"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "保存“%s”的过程中检测到无效字符"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr "如果您强行保存该文件,可能会造成文件损坏。仍然要保存吗?"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "没有找到结果"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "其他文档(_D)…"
-
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "显示概览图(_O)"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "加入选中行"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "打开"
-
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "打开文件对话框"
-
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]