[epiphany] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Slovenian translation
- Date: Mon, 9 Aug 2021 19:46:26 +0000 (UTC)
commit ba810390f634f90e0e76523e3c4f076ab3e32275
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Mon Aug 9 19:46:24 2021 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 313 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 161 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 94ed80992..e4fe175dc 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-14 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-15 16:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-09 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-09 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr "Brskalnik Web"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Različica %s"
msgid "About Web"
msgstr "O programu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Predogled tehnologije Epiphany"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Zahtevan je prejem datoteke"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -1576,20 +1576,20 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:190 src/window-commands.c:1356
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne zdaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:370
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikoli ne shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:369 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: embed/ephy-web-view.c:371 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
@@ -1597,13 +1597,13 @@ msgstr "_Shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:376
+#: embed/ephy-web-view.c:378
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:615
+#: embed/ephy-web-view.c:617
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1611,86 +1611,86 @@ msgstr ""
"Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
"lahko vidno tretjim osebam!"
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
msgstr "Spletno opravilo se je sesulo"
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:836
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Spletno opravilo je končano po zahtevi API"
-#: embed/ephy-web-view.c:1046 embed/ephy-web-view.c:1167
+#: embed/ephy-web-view.c:1063 embed/ephy-web-view.c:1184
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: embed/ephy-web-view.c:1047 embed/ephy-web-view.c:1168
+#: embed/ephy-web-view.c:1064 embed/ephy-web-view.c:1185
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1077
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1082
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolokacijske podatke."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1070
+#: embed/ephy-web-view.c:1087
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1075
+#: embed/ephy-web-view.c:1092
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1080
+#: embed/ephy-web-view.c:1097
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Stran %s zahteva dostop do mikrofona in spletne kamere."
-#: embed/ephy-web-view.c:1175
+#: embed/ephy-web-view.c:1192
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Ali dovolite programu »%s« uporabo piškotkov med brskanjem po »%s«”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1184
+#: embed/ephy-web-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "To omogoči »%s« sledenje vaši dejavnosti."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1362
+#: embed/ephy-web-view.c:1379
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"
-#: embed/ephy-web-view.c:1364 embed/ephy-web-view.c:1370
+#: embed/ephy-web-view.c:1381 embed/ephy-web-view.c:1387
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1726
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1731
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1699,18 +1699,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1736
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1741
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1729
+#: embed/ephy-web-view.c:1746
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1739
+#: embed/ephy-web-view.c:1756
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1736,24 +1736,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802 embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1875
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Težave z nalaganjem strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1822
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1826
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813
+#: embed/ephy-web-view.c:1830
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1771,32 +1771,32 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
-#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1845 embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:1971
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1831 embed/ephy-web-view.c:1884
-#: embed/ephy-web-view.c:1923 embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1901
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:1974
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1878
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1882
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stran %s je morda povzročila nepričakovano sesutje brskalnika"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1804,18 +1804,18 @@ msgstr ""
"%s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Napaka prikazovanja strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1932
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1824,18 +1824,18 @@ msgstr ""
"obiščite drugo stran."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Neodzivna stran"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Ops!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:1966
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1844,18 +1844,18 @@ msgstr ""
"stran za nadaljevanje."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1983
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ta povezava ni varna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1867,45 +1867,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2089
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003 embed/ephy-web-view.c:2092
-#: embed/ephy-web-view.c:2143
+#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:2160
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2023 embed/ephy-web-view.c:2112
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2027 embed/ephy-web-view.c:2116
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2057
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2060
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
"privolitve."
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
"drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1935,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
"telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1952,24 +1952,24 @@ msgstr ""
"prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
"spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2124 embed/ephy-web-view.c:2127
+#: embed/ephy-web-view.c:2141 embed/ephy-web-view.c:2144
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2148
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ni mogoče najti."
-#: embed/ephy-web-view.c:2133
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1978,15 +1978,15 @@ msgstr ""
"Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, "
"ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana."
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2213
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2323
+#: embed/ephy-web-view.c:2340
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnični podatki"
-#: embed/ephy-web-view.c:3517
+#: embed/ephy-web-view.c:3534
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
@@ -2372,37 +2372,37 @@ msgstr "Vse datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:757 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:777
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Prilepi in _pojdi"
# G:5 K:1 O:2
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:805
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1084
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Pokaži stanje varnosti in dovoljenja spletne strani"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1086
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Iskanje spletišč, zaznamkov in odprtih zavihkov"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1130
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1147
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Preklopi bralni način"
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "Mobilno"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:475
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
@@ -2674,211 +2674,211 @@ msgstr "Odstrani izbrano razširitev WebExtensions"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Odpri datoteko (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
-#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Odprtih je več zavihkov."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki."
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Zapri _zavihke"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Re_do"
msgstr "_Uveljavi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "_Prilepi le besedilo"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti …"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek …"
# G:1 K:2 O:0
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Shrani povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot …"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
# G:1 K:0 O:0
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Odpri _video v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1005
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Odpri video v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Shrani video povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1007
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:1013
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …"
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1019
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Shrani s_tran kot …"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1411
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Preišči splet za »%s«"
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1440
msgid "Open Link"
msgstr "Odpri povezavo"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1442
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1444
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1425
+#: src/ephy-window.c:1446
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Odpri povezavo v zasebnem oknu"
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2892
msgid "Download operation"
msgstr "Opravilo prejemanja"
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2894
msgid "Show details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:2875
+#: src/ephy-window.c:2896
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2888,24 +2888,24 @@ msgstr[2] "V teku je %d prejemanji"
msgstr[3] "V teku je %d prejemanja"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3393
+#: src/ephy-window.c:3414
msgid "View open tabs"
msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
-#: src/ephy-window.c:3524
+#: src/ephy-window.c:3545
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?"
-#: src/ephy-window.c:3526
+#: src/ephy-window.c:3547
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Ali želite nastaviti preizkusno različico brskalnika Epiphany kot privzeto?"
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3559
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: src/ephy-window.c:3539
+#: src/ephy-window.c:3560
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -3110,9 +3110,14 @@ msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Pregledovanje in urejanje zaznamkov"
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Ustvari zaznamek strani"
+
# G:6 K:0 O:0
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
msgid "View downloads"
msgstr "Prejete datoteke"
@@ -4235,11 +4240,15 @@ msgstr ""
"Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n"
"Omogoča ga WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1022
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
-#: src/window-commands.c:1055
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
@@ -4248,77 +4257,77 @@ msgstr ""
"Matjaž Horvat\n"
"Tilen Travnik"
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1202
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti spletišče?"
-#: src/window-commands.c:1725
+#: src/window-commands.c:1729
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1732
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1738
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: src/window-commands.c:1826
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1833
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1844
+#: src/window-commands.c:1848
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1885
+#: src/window-commands.c:1889
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: src/window-commands.c:1890
+#: src/window-commands.c:1894
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2104
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: src/window-commands.c:2113
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2118
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2637
+#: src/window-commands.c:2641
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2640
+#: src/window-commands.c:2644
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4329,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
"omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2643
+#: src/window-commands.c:2647
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]