[connections] Update German translation



commit b5fc54739ad0e191c2804bfb30adb2ada1c5cfad
Author: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>
Date:   Sun Aug 8 07:28:07 2021 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 192 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f325356..f0efd95 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,44 +4,72 @@
 #
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2020.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2020.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections gnome-3-38\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-12-08 01:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-13 18:11+0100\n"
-"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 00:04+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "GNOME Verbindungen"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindungen"
 
-# Leicht verändert aus Vinagre übernommen
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Ein Betrachter für entfernte Bildschirme für die GNOME Arbeitsumgebung"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Andere entfernte Bildschirme ansehen und nutzen"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
 msgstr ""
-"Ein Betrachter für entfernte Bildschirme für die GNOME Arbeitsumgebung."
+"Verbindungen erlaubt Ihnen, zu anderen Rechnern Verbindungen aufzubauen und "
+"diese zu nutzen. Das bietet eine großartige Möglichkeit, Inhalte oder "
+"Software auf einem anderen Rechner zu nutzen. Es bietet auch die "
+"Möglichkeit, Benutzer zu unterstützen, die Hilfe benötigen."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+# Klingt nicht sehr schön - gerne besser machen! - pk
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Es kann zu einer Vielzahl an Betriebssystemen eine Verbindung aufgebaut "
+"werden, inklusive Windows- und Linux-Umgebungen. Auch zu virtuellen "
+"Maschinen kann eine Verbindung aufgebaut werden."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"Verbindungen nutzt die weit verbreiteten Protokolle VNC und RDP. Eines der "
+"beiden muss auf dem Zielrechner aktiviert sein."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Das GNOME-Projekt"
 
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Verbindungen"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr ""
+"vnc;rdp;remote;entfernt;desktop;windows;support;Unterstützung;access;Zugang;"
+"view;Ansicht"
 
 # Aus Vinagre übernommen
 #: data/org.gnome.Connections.xml:5
@@ -52,104 +80,109 @@ msgstr "»Entfernter Bildschirm (VNC)«-Datei"
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Stephan Woidowski <swoidowski t-online de>\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2020"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2020, 2021\n"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021"
+
+# Leicht verändert aus Vinagre übernommen
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:234
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Ein Betrachter für entfernte Bildschirme für die GNOME Arbeitsumgebung"
 
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:148
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Datei des unbekannten MIME-Typs %s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:177
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde gelöscht"
 
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:180
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig machen"
 
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:226
 msgid "URL to connect"
 msgstr "Adresse des Verbindungsziels"
 
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:227
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr ".vnc-Datei oder .rdp-Datei im angegebenen PFAD öffnen"
 
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:249
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Zu viele Befehlszeilenargumente angegeben.\n"
 
+#. Translators: This is a link which takes users to a documentation page in yelp
+#: src/assistant.vala:34
+msgid "Learn more."
+msgstr "Mehr erfahren."
+
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:65
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Bildschirmfoto von %s"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:80
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:83
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:128
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "»%s« benötigt eine Legitimation"
 
+#: src/connection.vala:142
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Legitimation gescheitert: %s"
+
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
 #: src/display-view.vala:138
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-connection.vala:285
-msgid "Scaling"
-msgstr "Skalierung"
+#. Adds a custom link to the last page
+#: src/onboarding-dialog.vala:52
+msgid "Read our tutorial to learn how."
+msgstr "Lesen Sie die EInführung, um mehr zu erfahren."
 
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Eine neue Verbindung erstellen"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
 
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse eines Rechners ein, zu dem verbunden werden soll. Die "
-"Adresse kann mit rdp:// oder vnc:// beginnen."
-
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: src/ui/assistant.ui:17
+msgid "Connect to a Desktop"
+msgstr "Mit einem entfernten Bildschirm verbinden"
 
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: src/ui/assistant.ui:46
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
 
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
+#: src/ui/assistant.ui:61
+msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
+msgstr "Adressen beginnen entweder mit »vnc://« oder »rdp://«."
 
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -163,7 +196,7 @@ msgstr "_Passwort"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:58
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Willkommen zu Verbindungen"
 
@@ -172,14 +205,41 @@ msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den <b>+</b>-Knopf, um Ihre erste Verbindung zu erstellen."
 
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Verbindungseigenschaften"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
+msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
+msgstr "Verbindungen erleichtert das Nutzen von entfernten Rechnern."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid "Connect to Linux or Windows"
+msgstr "Mit Linux oder Windows verbinden"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
+msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+msgstr ""
+"Auf eine Vielzahl von entfernten graphischen Benutzeroberflächen zugreifen."
 
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "Configure for Access"
+msgstr "Für Zugriff einrichten"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
+msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+msgstr ""
+"Um eine Verbindung mit einem entfernten Bildschirm herzustellen, muss dieser "
+"zuerst eingerichtet werden."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Verbindungseinstellungen"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
 #: src/ui/topbar.ui:21
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
@@ -220,60 +280,106 @@ msgstr "Hilfe"
 msgid "About Connections"
 msgstr "Info zu Verbindungen"
 
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Strg + Alt + Rückschritttaste"
 
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Strg + Alt + Entf"
 
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Strg + Alt + F1"
 
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Strg + Alt + F2"
 
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Strg + Alt + F3"
 
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Strg + Alt + F7"
 
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Die Datei konnte nicht analysiert werden"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "VNC-Datei fehlt Schlüssel »%s«"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalierung"
 
-#: src/vnc-connection.vala:295
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
 msgid "View only"
 msgstr "Nur anzeigen"
 
-#: src/vnc-connection.vala:305
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Lokalen Zeiger anzeigen"
 
-#: src/vnc-connection.vala:315
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Bandbreite"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
 msgid "High quality"
 msgstr "Hohe Qualität"
 
-#: src/vnc-connection.vala:316
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Schnelle Aktualisierung"
 
-#: src/vnc-connection.vala:319
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Bandbreite"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Skalierungsmodus"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
+msgid "Fit window"
+msgstr "In Fenster einpassen"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Original size"
+msgstr "Originalgröße"
+
+#: src/vnc-connection.vala:124
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Die Datei konnte nicht analysiert werden"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:132 src/vnc-connection.vala:137
+#: src/vnc-connection.vala:142 src/vnc-connection.vala:147
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "VNC-Datei fehlt Schlüssel »%s«"
+
+#~ msgid "GNOME Connections"
+#~ msgstr "GNOME Verbindungen"
+
+#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Betrachter für entfernte Bildschirme für die GNOME Arbeitsumgebung."
+
+#~ msgid "Create a New Connection"
+#~ msgstr "Eine neue Verbindung erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+#~ "vnc://"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Adresse eines Rechners ein, zu dem verbunden werden soll. "
+#~ "Die Adresse kann mit rdp:// oder vnc:// beginnen."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Erstellen"
 
 #~ msgid "org.gnome.Connections"
 #~ msgstr "org.gnome.Connections"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]