[gnome-taquin] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-taquin] Update Occitan translation
- Date: Sat, 7 Aug 2021 21:20:23 +0000 (UTC)
commit c08d249637cadc4662a4db2b7dbc236ccfdbd2ad
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Sat Aug 7 21:20:20 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 457 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 280 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 261788a..23dd0e3 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: taquin master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-04 07:06+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-13 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-07 23:19+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:3 src/taquin-main.vala:26
msgid "Taquin"
msgstr "Taquin"
@@ -68,23 +68,72 @@ msgstr "puzzle; Buta-buta; taquin;"
#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin
game
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:92
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:22 src/taquin-main.vala:191
+#: src/taquin-main.vala:379
msgid "15-Puzzle"
msgstr "Buta-buta"
#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
-#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:109
+#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:27 src/taquin-main.vala:195
+#: src/taquin-main.vala:382
msgid "16-Puzzle"
msgstr "Lisa-lisa"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Seguir lo mòde nuèch sistèma"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
+"Utilizar la configuracion del mòde nuèit de GNOME per activar lo mòde nuèit."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Largor de la fenèstra"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "La largor de la fenèstra principala en pixèls."
+
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Nautor de la fenèstra"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "La nautor de la fenèstra principala en pixèls."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Se \"true\", la fenèstra principala serà en mòde maximizat."
+
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:51
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "Nombre de pèças sus cada costat."
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:53
msgid ""
"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -94,236 +143,207 @@ msgstr ""
"fichièrs son seleccionats."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:58
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "Nom del dorsièr de tèmas."
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:60
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr ""
"Taquin a dos tèmas prepausats per defaut : « cats » e "
"« numbers » (literalament « gats » e « nombres »)"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:65
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:67
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Se cal o pas jogar los sons del jòc."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
-msgid "Width of the window in pixels."
-msgstr "Largor de la fenèstra en pixèls."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
-msgid "Height of the window in pixels."
-msgstr "Nautor de la fenèstra en pixèls."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
-msgid "true if the window is maximized."
-msgstr "Verai se la fenèstra es maximizada."
-
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Seguir lo mòde nuèit sistèma"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
-#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr ""
-"Utilizar la configuracion del mòde nuèit de GNOME per activar lo mòde nuèit."
-
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
-#: data/base-headerbar.ui:112
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. Translators: accessible description of the hamburger menu
-#: data/base-headerbar.ui:114
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
msgstr "Accions de la vista actuala"
-#. Translators: accessible name of the history menubutton
-#: data/game-headerbar.ui:32
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
-
-#. Translators: accessible description of the history menubutton
-#: data/game-headerbar.ui:34
-msgid "Game history menu"
-msgstr "Menú de l’istoric de las partidas"
-
-#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
-#: data/game-headerbar.ui:49
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Tornar al jòc en cors"
-
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
-#: data/game-headerbar.ui:69
+#: data/ui/game-headerbar.ui:29
msgid "Start a new game"
msgstr "Començar una novèla partida"
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/game-headerbar.ui:78
-#| msgid "_Start Game"
+#: data/ui/game-headerbar.ui:38
msgid "_New Game"
msgstr "_Novèla partida"
-#: data/help-overlay.ui:28
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:52
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Tornar al jòc en cors"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Pendent la seleccion de la partida"
-#: data/help-overlay.ui:32
-#| msgid "Start a new game"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Començar una novèla partida"
-#: data/help-overlay.ui:39
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Tornar en arrièr"
-#: data/help-overlay.ui:48
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game”, “Restart game” and
“Undo last move”
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Pendent una partida"
-#: data/help-overlay.ui:52
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Novèla partida"
-#: data/help-overlay.ui:59
-#| msgid "_Start Game"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restart game"
msgstr "Recomençar la partida"
-#: data/help-overlay.ui:66
-#| msgid "Undo your most recent move"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Anulla vòstre darrièr desplaçament"
-#: data/help-overlay.ui:75
-#| msgid "15-Puzzle"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:81
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle game menu"
+msgstr "Alternar menú jòc"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the
15-Puzzle game
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "15-Puzzle"
msgstr "Buta-buta"
-#: data/help-overlay.ui:79
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select tile to push on"
msgstr "Seleccionar una pèça de butar"
-#: data/help-overlay.ui:86
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push on selected tile"
msgstr "Butar la pèça seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:95
-#| msgid "16-Puzzle"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the
16-Puzzle game
+#: data/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "16-Puzzle"
msgstr "Lisa-lisa"
-#: data/help-overlay.ui:99
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected column"
msgstr "Cambiar la colomna seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:106
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected row"
msgstr "Cambiar la linha seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:113
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected row"
msgstr "Lisar la linha seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:120
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected column"
msgstr "Lisar la colomna seleccionada"
-#: data/help-overlay.ui:129
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1,
F10, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Generic"
-#: data/help-overlay.ui:133
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Alternar menú principal"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: data/help-overlay.ui:140
-#| msgid "_Help"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/help-overlay.ui:147
-#| msgid "_About"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
-#: data/help-overlay.ui:154
-#| msgid "_Quit"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:24
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3 × 3"
-
-#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:30
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4 × 4"
-
-#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
-#: data/taquin-screens.ui:36
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5 × 5"
-
-#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats
images
-#: data/taquin-screens.ui:46
-msgid "Cats"
-msgstr "Gats"
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/ui/history-button.ui:31
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
-#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with
numbers
-#: data/taquin-screens.ui:52
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/ui/history-button.ui:33
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Menú de l’istoric de las partidas"
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
-#: data/taquin-screens.ui:67
+#: data/ui/new-game-screen.ui:32
msgid "Game"
msgstr "Partida"
#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
-#: data/taquin-screens.ui:131
+#: data/ui/new-game-screen.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
-#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
@@ -353,7 +373,6 @@ msgstr "Redactors de la documentacion"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
#: src/about-list.vala:166
-#| msgid "translator-credits"
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
@@ -388,146 +407,230 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ajud_a"
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:176
+#: src/game-headerbar.vala:193
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:235
-msgid "Bravo! You improved your best score!"
-msgstr "Òsca ! Avètz melhorat vòstra melhora marca !"
-
-#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:242
-msgid "Bravo! You equalized your best score."
-msgstr "Òsca ! Avètz egalizat vòstra melhora marca."
-
-#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:249
-#| msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgid "Bravo! You finished the game again."
-msgstr "Òsca ! Avètz acabat la partida tornamai."
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:58
+msgid "_Start Game"
+msgstr "_Aviar lo jòc"
-#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
-#: src/game-headerbar.vala:258
-msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgstr "Òsca ! Avètz acabat lo jòc !"
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on
initial position
+#: src/game-window.vala:228
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Ja en posicion de despart."
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:278
+#: src/history-button.vala:70
msgid "_Undo"
msgstr "A_nullar"
-#. if (show_redo)
-#. /* Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt) */
-#. section.append (_("_Redo"), "ui.redo");
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:287
+#: src/history-button.vala:73
msgid "_Restart"
msgstr "_Recomençar"
#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of
the moves button
-#: src/game-headerbar.vala:298
+#: src/history-button.vala:84
#, c-format
msgid "Best score: %s"
msgstr "Melhora marca : %s"
-#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-view.vala:57
-msgid "_Start Game"
-msgstr "_Aviar lo jòc"
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:115
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Òsca ! Avètz melhorat vòstra melhora marca !"
-#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on
initial position
-#: src/game-window.vala:201
-msgid "Already on initial position."
-msgstr "Ja en posicion de despart."
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:122
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Òsca ! Avètz egalizat vòstra melhora marca."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/history-button.vala:129
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Òsca ! Avètz acabat la partida tornamai."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
+#: src/history-button.vala:138
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Òsca ! Avètz acabat lo jòc !"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
-#: src/new-game-screen.vala:36
+#: src/new-game-screen.vala:95
#, c-format
msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "Talha : %d × %d ▾"
-#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
-#: src/new-game-screen.vala:45
-msgid "Theme: Cats ▾"
-msgstr "Tèma : Gats ▾"
-
-#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
-#: src/new-game-screen.vala:48
-msgid "Theme: Numbers ▾"
-msgstr "Tèma : Nombres ▾"
-
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
-#: src/taquin-main.vala:48
+#: src/taquin-main.vala:52
msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
-msgstr "Jogar al buta-buta classic dels ans 1880."
+msgstr "Jogar al buta-buta classic dels ans 1880"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
-#: src/taquin-main.vala:51
+#: src/taquin-main.vala:55
msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
msgstr "Ensaja aqueste amusant puzzle alternatiu de 16 pèças"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
-#: src/taquin-main.vala:54
+#: src/taquin-main.vala:58
msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
msgstr "Configura la talha del costat del puzzle (3 a 5, 2 a 9 per desbugar)"
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size,
see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:61
+msgid "SIZE"
+msgstr "TALHA"
+
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
-#: src/taquin-main.vala:57
+#: src/taquin-main.vala:64
msgid "Turn off the sound"
msgstr "Copa lo son"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
-#: src/taquin-main.vala:60
+#: src/taquin-main.vala:67
msgid "Turn on the sound"
msgstr "Activa lo son"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
-#: src/taquin-main.vala:63
+#: src/taquin-main.vala:70
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Aficha lo numèro de version e quita"
-#: src/taquin-main.vala:153
-#| msgid "Taquin"
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (1 minute)
+#: src/taquin-main.vala:161 src/taquin-main.vala:172
+msgid "3 × 3\t1 minute"
+msgstr "3 × 3\t1 minuta"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:164
+msgid "4 × 4\t5 minutes"
+msgstr "4 × 4\t5 minutas"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (15 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:167
+msgid "5 × 5\t15 minutes"
+msgstr "5 × 5\t15 minutas"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:175
+msgid "4 × 4\t3 minutes"
+msgstr "4 × 4\t3 minutas"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton; the "\t" is a
tabulation; after is indicated an estimated time for solving the puzzle (5 minutes)
+#: src/taquin-main.vala:178
+msgid "5 × 5\t5 minutes"
+msgstr "5 × 5\t5 minutas"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats
images
+#: src/taquin-main.vala:183
+msgid "Cats"
+msgstr "Gats"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with
numbers
+#: src/taquin-main.vala:187
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: src/taquin-main.vala:218
msgid "About Taquin"
msgstr "A prepaus de Taquin"
#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
-#: src/taquin-main.vala:320
+#: src/taquin-main.vala:440
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "Impossible de desplaçar aquesta pèça !"
#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user
uses an unmeaningful keyboard key
-#: src/taquin-main.vala:329
+#: src/taquin-main.vala:449
msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
-msgstr "Quichatz sus Majuscula e una tòca direccionala per desplaçar una pèça !"
+msgstr ""
+"Quichatz sus Majuscula e una tòca direccionala per desplaçar una pèça !"
#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board
(the game is played using mouse with arrows around the board)
-#: src/taquin-main.vala:333
+#: src/taquin-main.vala:453
msgid "Click on the arrows to move tiles!"
msgstr "Clicatz sus las sagetas per desplaçar las pèças !"
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/taquin-main.vala:530
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Tèma : Gats ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/taquin-main.vala:533
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Tèma : Nombres ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme has been added
by the user; the %s is replaced by the theme name
+#: src/taquin-main.vala:536
+#, c-format
+msgid "Theme: %s ▾"
+msgstr "Tèma : %s ▾"
+
#. Translators: about dialog text
-#: src/taquin-main.vala:433
+#: src/taquin-main.vala:648
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Un taquin classic"
+#. Translators: about dialog text crediting an artist (a photograph), with the website where the image was
published
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Abelard (Wikimedia)"
+msgstr "Abelard (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+msgstr "Alvesgaspar (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:652
+msgid "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+msgstr "Mueller-rech.muenchen (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:653
+msgid "Ruskis (Wikimedia)"
+msgstr "Ruskis (Wikimedia)"
+
+#: src/taquin-main.vala:653
+msgid "Toyah (Wikimedia)"
+msgstr "Toyah (Wikimedia)"
+
#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
-#: src/taquin-main.vala:442
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+#: src/taquin-main.vala:656
+msgid "(see COPYING.themes for information)"
msgstr "(veire COPYING.themes per mai d’informacions)"
+#. Translators: about dialog text crediting an author
+#. Translators: about dialog text crediting a documenter
+#: src/taquin-main.vala:660 src/taquin-main.vala:668
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text crediting a maintainer; the %u are replaced with the years of start and end
+#: src/taquin-main.vala:664
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/taquin-main.vala:453
+#: src/taquin-main.vala:673
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/taquin-main.vala:458
+#: src/taquin-main.vala:678
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Pagina sul wiki GNOME"
+#~ msgid "3 × 3"
+#~ msgstr "3 × 3"
+
+#~ msgid "4 × 4"
+#~ msgstr "4 × 4"
+
+#~ msgid "5 × 5"
+#~ msgstr "5 × 5"
+
#~ msgid "_Start Over"
#~ msgstr "_Recomençar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]