[epiphany] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 2 Aug 2021 16:38:18 +0000 (UTC)
commit 9a5b3706e22a865ddaa81db0846cc1d8e6930a75
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Aug 2 16:38:16 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 313 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 158 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f85173c87..a7f3ce0bc 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-24 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-24 19:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-02 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Проєкт GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr "Тенет"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Версія %s"
msgid "About Web"
msgstr "Про «Тенета»"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Technology Preview"
@@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Запит на завантаження"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Пошук наступного екземпляра рядка пошу
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s це неправильний URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1356
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "Подробиці помилки: %s"
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"небезпечно."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Очистити все"
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Запускається…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Вставити та пере_йти"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:959
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:966
msgid "_Undo"
msgstr "Повер_нути"
@@ -2291,19 +2291,19 @@ msgstr "Повер_нути"
msgid "_Redo"
msgstr "По_вторити"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1084
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Показати стан безпеки та дозволи сайта"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1093
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1086
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Шукати сайти, закладки і відкривати вкладки"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1137
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1130
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Закласти цю сторінку"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1156
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1147
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Перемкнути режим читача"
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити це розширення?"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:132
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
@@ -2566,190 +2566,190 @@ msgstr "Вилучити вибране веброзширення"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Відкрити файл (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Бажаєте покинути цей сайт?"
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1204
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Змінену форму не було надіслано."
-#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1206
msgid "_Discard form"
msgstr "_Відхилити форму"
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Відкрито декілька вкладок."
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Якщо закриєте вікно, всі відкриті вкладки будуть втрачені"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Закрити вкладки"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Re_do"
msgstr "Повт_орити"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Лише _вставити текст"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Надіслати посилання листом…"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Reload"
msgstr "Перезаванта_жити"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Forward"
msgstr "_Далі"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додати _закладку…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Відкрити посилання у _конфіденційному вікні"
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Save Link As…"
msgstr "З_берегти посилання як…"
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати поштову адресу"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копіювати адресу _зображення"
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "_Save Image As…"
msgstr "З_берегти зображення як…"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Встановити як _шпалери"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці"
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:1005
msgid "_Save Video As…"
msgstr "З_берегти відеозапис як…"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копіювати адресу відеозапису"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці"
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "З_берегти аудіозапис як…"
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1013
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:1019
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Зберегти _сторінку як…"
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "_Page Source"
msgstr "Вихідний текст с_торінки"
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Шукати «%s» в Тенет"
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1419
msgid "Open Link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1421
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці"
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1423
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"
-#: src/ephy-window.c:1418
+#: src/ephy-window.c:1425
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Відкрити посилання у конфіденційному вікні"
-#: src/ephy-window.c:2864
+#: src/ephy-window.c:2871
msgid "Download operation"
msgstr "Завантаження"
-#: src/ephy-window.c:2866
+#: src/ephy-window.c:2873
msgid "Show details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: src/ephy-window.c:2868
+#: src/ephy-window.c:2875
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2758,24 +2758,24 @@ msgstr[1] "%d файли завантажуються"
msgstr[2] "%d файлів завантажуються"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3386
+#: src/ephy-window.c:3393
msgid "View open tabs"
msgstr "Переглянути відкриті вкладки"
-#: src/ephy-window.c:3517
+#: src/ephy-window.c:3524
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Бажаєте встановити Тенет своїм типовим браузером?"
-#: src/ephy-window.c:3519
+#: src/ephy-window.c:3526
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Бажаєте встановити Epiphany Technology Preview своїм типовим браузером?"
-#: src/ephy-window.c:3531
+#: src/ephy-window.c:3538
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
-#: src/ephy-window.c:3532
+#: src/ephy-window.c:3539
msgid "_No"
msgstr "_Ні"
@@ -2827,19 +2827,28 @@ msgstr "Кеш політик HSTS"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Дані Intelligent Tracking Prevention"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
msgid "This field is required"
msgstr "Це поле слід заповнити"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Адреса має починатися з http:// або https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "У адресі має міститися запис критерію пошуку — рядок %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "У адресі має бути лише один запис критерію пошуку"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Адреса не є коректною"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:213
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2848,24 +2857,15 @@ msgstr ""
"Вказано некоректну адресу. Запис адреси має виглядати так: https://www."
"example.com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:218
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "У адресі має міститися запис критерію пошуку — рядок %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:224
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "У адресі має бути лише один запис критерію пошуку"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:269
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Це скорочення вже використано."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
msgid "A name is required"
msgstr "Слід вказати назву"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Цей запис рушія пошуку вже існує"
@@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"У результаті цієї дії буде вилучено усі локально збережені паролі. Наслідки "
"дії неможливо скасувати."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "Темна"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
msgid "Add Language"
msgstr "Додати мову"
@@ -3004,12 +3004,10 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
-#| msgid "Name"
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
-#| msgid "Address"
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"
@@ -3018,12 +3016,12 @@ msgstr "_Адреса"
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
msgid "Add Tag…"
msgstr "Додати мітку…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:113
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -3064,47 +3062,47 @@ msgstr "Немає особистих даних"
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Тут буде показано список особистих даних"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Очистити вибрані особисті дані:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Цю дію неможливо скасувати. Вибрані для очищення дані буде знищено назавжди."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "No Results Found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте пошукати інакше"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодування тексту"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Використовувати кодування, що вказано документом"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Recent encodings"
msgstr "Недавні кодування"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
msgid "Related encodings"
msgstr "Схожі кодування"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
msgid "Show all…"
msgstr "Показати всі…"
@@ -3174,24 +3172,24 @@ msgstr "Назва пристрою"
msgid "_Change"
msgstr "_Змінити"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Select Items"
msgstr "Позначити пункти"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
msgid "Search history"
msgstr "Шукати в історії"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
msgid "The History is Empty"
msgstr "Історія порожня"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Тут будуть перелічені відвідані сторінки"
@@ -3239,109 +3237,109 @@ msgstr "Закрити _інші вкладки"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Відновити масштаб"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
msgid "Print…"
msgstr "Друкувати…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
msgid "Find…"
msgstr "Знайти…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Запустити на фоні"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Конфіденційне вікно"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Перевідкрити закриту _вкладку"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:245
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "І_мпортування та експортування"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Встановити сайт як веб_програму…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Керування програмами"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
msgid "E_xtensions"
msgstr "Роз_ширення"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Кодування тексту…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:318
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
msgstr "П_араметри"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:327
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:336
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:345
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
msgid "_About Web"
msgstr "_Про «Тенета»"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:370
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
msgid "Import and Export"
msgstr "Імпортування та експортування"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Імпортувати закладки…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Експортувати закладки…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "І_мпортувати паролі…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
msgid "Close page"
msgstr "Закрити сторінку"
@@ -3370,11 +3368,11 @@ msgstr "Немає паролів"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Тут буде показано список збережених паролів"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Копіювати пароль"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "К_опіювати користувача"
@@ -3518,7 +3516,7 @@ msgstr "Негайно п_еремикатися на нові вкладки"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "П_еревірка правопису"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
msgid "Choose a language:"
msgstr "Виберіть мову:"
@@ -4060,11 +4058,16 @@ msgstr ""
"Простий, чистий, гарний перегляд інтернету.\n"
"Працює на WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1022
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr ""
+"Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
-#: src/window-commands.c:1055
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
@@ -4072,74 +4075,74 @@ msgstr ""
"Eugene Strezhnev <strezhnev ua gmail com>\n"
"Юрій Яновський <lytvyn349 ukr net>"
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1202
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Хочете перезавантажити цей сайт?"
-#: src/window-commands.c:1725
+#: src/window-commands.c:1729
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вебпрограма з назвою «%s» вже існує. Замінити її?"
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1732
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1738
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Програма з такою назвою вже існує. Заміна перепише її."
-#: src/window-commands.c:1826
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Програма «%s» готова до використання"
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1833
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Неможливо створити програму «%s»"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1844
+#: src/window-commands.c:1848
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1885
+#: src/window-commands.c:1889
msgid "Create Web Application"
msgstr "Створити вебпрограму"
-#: src/window-commands.c:1890
+#: src/window-commands.c:1894
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
-#: src/window-commands.c:2104
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/window-commands.c:2113
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2118
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2637
+#: src/window-commands.c:2641
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Увімкнути режим перегляду з курсором??"
-#: src/window-commands.c:2640
+#: src/window-commands.c:2644
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4149,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"помістити рухомий курсор на сторінку, дозволяючи вам вибирати блоки тексту "
"клавіатурою. Хочете увімкнути Перегляд з курсором?"
-#: src/window-commands.c:2643
+#: src/window-commands.c:2647
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]