[epiphany] Update Portuguese translation



commit 8021f72cc6166aa0b4cdfc85fc3dfa0aff88b497
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Mon Aug 2 13:56:01 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 157 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0a7d43bbf..9df0ac1b6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-06-24 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-25 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-02 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-02 14:54+0100\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
 "Language: pt\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Versão %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Acerca do Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Pré-visualização de Tecnologia Epiphany"
 
@@ -1098,11 +1098,11 @@ msgstr "Transferência requisitada"
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
 #: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
 #: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s é um URI inválido"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1356
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "O erro específico foi: %s"
 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
 #: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
 msgid "Reload"
 msgstr "Atualizar"
 
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 "forma insegura."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Limpar tudo"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "A iniciar…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Colar e _ir"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:959
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:966
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
@@ -2318,19 +2318,19 @@ msgstr "_Desfazer"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1084
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Ver informação de segurança e permissões do website"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1093
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1086
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Procure por websites, marcadores e separadores abertos"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1137
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1130
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Marcar esta página"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1156
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1147
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Ativar modo de leitura"
 
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Deseja realmente remover esta extensão?"
 
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:132
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
@@ -2596,190 +2596,190 @@ msgstr "Remover a Extensão da Web selecionada"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Abrir ficheiro (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Deseja deixar este website?"
 
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1204
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Um formulado alterado por si não foi enviado."
 
-#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1206
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Descartar formulário"
 
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:301
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Há vários separadores abertos."
 
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:302
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Se fechar esta janela, todos os separadores abertos serão perdidos"
 
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Fec_har separadores"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_fazer"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Colar apenas _texto"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecion_ar tudo"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Enviar ligação por correio…"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Back"
 msgstr "_Recuar"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avançar"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:983
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Adicionar _marcador…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita"
 
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Gravar ligação como…"
 
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço da ligação"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Ver _imagem em novo separador"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar endereço da i_magem"
 
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:998
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gravar imagem como…"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Definir como _fundo"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Abrir vídeo em novo _separador"
 
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:1005
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Gravar vídeo como…"
 
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1006
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiar endereço do vídeo"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Abrir áudio em novo _separador"
 
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:1012
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Gravar áudio como…"
 
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1013
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiar endereço do áudio"
 
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:1019
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Gravar página como…"
 
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:1020
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Código da _página"
 
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1390
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Procurar na Web por “%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1419
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir ligação"
 
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1421
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Abrir ligação em novo separador"
 
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1423
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Abrir ligação em nova janela"
 
-#: src/ephy-window.c:1418
+#: src/ephy-window.c:1425
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Abrir ligação em janela incógnita"
 
-#: src/ephy-window.c:2864
+#: src/ephy-window.c:2871
 msgid "Download operation"
 msgstr "Transferências"
 
-#: src/ephy-window.c:2866
+#: src/ephy-window.c:2873
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: src/ephy-window.c:2868
+#: src/ephy-window.c:2875
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2787,25 +2787,25 @@ msgstr[0] "%d transferência ativa"
 msgstr[1] "%d transferências ativas"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3386
+#: src/ephy-window.c:3393
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Ver separadores abertos"
 
-#: src/ephy-window.c:3517
+#: src/ephy-window.c:3524
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Definir o Web como navegador principal?"
 
-#: src/ephy-window.c:3519
+#: src/ephy-window.c:3526
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Definir a Pré-visualização de Tecnologia Epiphany como seu navegador "
 "principal?"
 
-#: src/ephy-window.c:3531
+#: src/ephy-window.c:3538
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: src/ephy-window.c:3532
+#: src/ephy-window.c:3539
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
@@ -2857,19 +2857,28 @@ msgstr "Memória transitória de políticas HSTS"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Dados de prevenção de rastreio inteligente"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
 msgid "This field is required"
 msgstr "Este campo é obrigatório"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "O endereço deve começar com http:// ou https://";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "O endereço deve conter o termo de pesquisa representado por %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "O endereço não deve conter o termo de pesquisa várias vezes"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "O endereço não é um URI válido"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:213
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2878,24 +2887,15 @@ msgstr ""
 "O endereço não é um URL válido. O endereço deve ser parecido com https://www.";
 "example.com/search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:218
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "O endereço deve conter o termo de pesquisa representado por %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:224
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "O endereço não deve conter o termo de pesquisa várias vezes"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:269
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Este atalho já está a ser utilizado."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
 msgid "A name is required"
 msgstr "Um nome é obrigatório"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Este motor de busca já existe"
 
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr ""
 "Isto eliminará permanentemente todas as palavras-passe guardadas localmente, "
 "não poderá ser desfeito."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgid "Dark"
 msgstr "Escuro"
 
 #: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
 msgid "Add Language"
 msgstr "Adicionar idioma"
 
@@ -3045,12 +3045,12 @@ msgstr "_Endereço"
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Adicionar etiqueta…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:113
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
@@ -3091,11 +3091,11 @@ msgstr "Sem dados pessoais"
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "Os dados pessoais serão cá listados"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
 msgid "Clear selected personal data:"
 msgstr "Limpar os dados pessoais selecionados:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -3103,36 +3103,36 @@ msgstr ""
 "Não é possível desfazer esta ação. Os dados que decidir limpar serão "
 "definitivamente apagados."
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Sem resultados"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Tente outro critério de procura"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Codificação de Texto"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Utilizar a codificação especificada pelo documento"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Codificações recentes"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Codificações relacionadas"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
 msgid "Show all…"
 msgstr "Mostrar tudo…"
 
@@ -3202,24 +3202,24 @@ msgstr "Nome do dispositivo"
 msgid "_Change"
 msgstr "_Alterar"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
 msgid "Select Items"
 msgstr "Selecionar itens"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
 msgid "Search history"
 msgstr "Procurar no histórico"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "O histórico está vazio"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Páginas visitadas aparecerão aqui"
 
@@ -3267,109 +3267,109 @@ msgstr "Fechar outros separadores"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
 msgid "Find…"
 msgstr "Localizar…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã inteiro"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
 msgid "_Run in Background"
 msgstr "_Executar em segundo plano"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nova janela _incógnita"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Reabrir _separador fechado"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:245
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
 msgid "Firefox _Sync"
 msgstr "_Sincronização Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "I_mportar e exportar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Gravar sítio como aplicação _Web…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Abrir o _gestor de aplicações Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "E_xtensões"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Sobrep_or a codificação de texto…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:318
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferências"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:327
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Atalhos de teclado"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:336
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:345
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
 msgid "_About Web"
 msgstr "A_cerca do Web"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:370
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
 msgid "Import and Export"
 msgstr "Importar e exportar"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "_Importar marcadores…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "_Exportar marcadores…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
 msgid "Import _Passwords…"
 msgstr "Importar _palavras-passe…"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
 msgid "Close page"
 msgstr "Fechar página"
 
@@ -3398,11 +3398,11 @@ msgstr "Sem palavras-passe"
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Palavras-passe gravadas aparecerão aqui"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Copiar palavra-passe"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "C_opiar utilizador"
 
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "M_udar automaticamente para novos separadores"
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Verificação ortográfica"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
 msgid "Choose a language:"
 msgstr "Selecione um idioma:"
 
@@ -4089,11 +4089,15 @@ msgstr ""
 "Uma vista simples, limpa e linda da Web.\n"
 "Suportada pelo WebKit %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:1022
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "Página Web"
 
-#: src/window-commands.c:1055
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -4102,75 +4106,75 @@ msgstr ""
 "Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
 "Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1202
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Deseja recarregar este sítio Web?"
 
-#: src/window-commands.c:1725
+#: src/window-commands.c:1729
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Já existe uma aplicação Web designada “%s”. Deseja substituí-la?"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1732
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1738
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la."
 
-#: src/window-commands.c:1826
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "A aplicação “%s” está pronta a ser utilizada"
 
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1833
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Impossível criar a aplicação “%s”"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1844
+#: src/window-commands.c:1848
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1885
+#: src/window-commands.c:1889
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Criar aplicação Web"
 
-#: src/window-commands.c:1890
+#: src/window-commands.c:1894
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: src/window-commands.c:2104
+#: src/window-commands.c:2108
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: src/window-commands.c:2113
+#: src/window-commands.c:2117
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2118
+#: src/window-commands.c:2122
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2127
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2637
+#: src/window-commands.c:2641
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2640
+#: src/window-commands.c:2644
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4180,7 +4184,7 @@ msgstr ""
 "cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. "
 "Quer ativar a navegação com cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2643
+#: src/window-commands.c:2647
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]