[epiphany] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 2 Aug 2021 13:56:03 +0000 (UTC)
commit 8021f72cc6166aa0b4cdfc85fc3dfa0aff88b497
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Mon Aug 2 13:56:01 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 157 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0a7d43bbf..9df0ac1b6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-24 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-25 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-02 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-02 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Versão %s"
msgid "About Web"
msgstr "Acerca do Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Pré-visualização de Tecnologia Epiphany"
@@ -1098,11 +1098,11 @@ msgstr "Transferência requisitada"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s é um URI inválido"
-#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1356
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "O erro específico foi: %s"
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Atualizar"
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"forma insegura."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpar tudo"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgid "Starting…"
msgstr "A iniciar…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Colar e _ir"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:959
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:966
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
@@ -2318,19 +2318,19 @@ msgstr "_Desfazer"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1084
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Ver informação de segurança e permissões do website"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1093
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1086
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Procure por websites, marcadores e separadores abertos"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1137
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1130
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Marcar esta página"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1156
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1147
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Ativar modo de leitura"
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Deseja realmente remover esta extensão?"
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:132
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -2596,190 +2596,190 @@ msgstr "Remover a Extensão da Web selecionada"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Abrir ficheiro (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Deseja deixar este website?"
-#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1204
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Um formulado alterado por si não foi enviado."
-#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1206
msgid "_Discard form"
msgstr "_Descartar formulário"
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Há vários separadores abertos."
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Se fechar esta janela, todos os separadores abertos serão perdidos"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Fec_har separadores"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Colar apenas _texto"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar ligação por correio…"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Reload"
msgstr "_Atualizar"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar _marcador…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita"
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gravar ligação como…"
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:991
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagem em novo separador"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:998
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar imagem como…"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _fundo"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo em novo _separador"
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:1005
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Gravar vídeo como…"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1006
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar endereço do vídeo"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir áudio em novo _separador"
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Gravar áudio como…"
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1013
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar endereço do áudio"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:1019
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Gravar página como…"
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:1020
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _página"
-#: src/ephy-window.c:1383
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Procurar na Web por “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1419
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1421
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo separador"
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1423
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Abrir ligação em nova janela"
-#: src/ephy-window.c:1418
+#: src/ephy-window.c:1425
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela incógnita"
-#: src/ephy-window.c:2864
+#: src/ephy-window.c:2871
msgid "Download operation"
msgstr "Transferências"
-#: src/ephy-window.c:2866
+#: src/ephy-window.c:2873
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: src/ephy-window.c:2868
+#: src/ephy-window.c:2875
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2787,25 +2787,25 @@ msgstr[0] "%d transferência ativa"
msgstr[1] "%d transferências ativas"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3386
+#: src/ephy-window.c:3393
msgid "View open tabs"
msgstr "Ver separadores abertos"
-#: src/ephy-window.c:3517
+#: src/ephy-window.c:3524
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Definir o Web como navegador principal?"
-#: src/ephy-window.c:3519
+#: src/ephy-window.c:3526
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Definir a Pré-visualização de Tecnologia Epiphany como seu navegador "
"principal?"
-#: src/ephy-window.c:3531
+#: src/ephy-window.c:3538
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: src/ephy-window.c:3532
+#: src/ephy-window.c:3539
msgid "_No"
msgstr "_Não"
@@ -2857,19 +2857,28 @@ msgstr "Memória transitória de políticas HSTS"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Dados de prevenção de rastreio inteligente"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "O endereço deve começar com http:// ou https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "O endereço deve conter o termo de pesquisa representado por %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "O endereço não deve conter o termo de pesquisa várias vezes"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "O endereço não é um URI válido"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:213
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2878,24 +2887,15 @@ msgstr ""
"O endereço não é um URL válido. O endereço deve ser parecido com https://www."
"example.com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:218
-#, c-format
-msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-msgstr "O endereço deve conter o termo de pesquisa representado por %s"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:224
-msgid "Address should not contain the search term several times"
-msgstr "O endereço não deve conter o termo de pesquisa várias vezes"
-
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:269
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Este atalho já está a ser utilizado."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
msgid "A name is required"
msgstr "Um nome é obrigatório"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Este motor de busca já existe"
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"Isto eliminará permanentemente todas as palavras-passe guardadas localmente, "
"não poderá ser desfeito."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"
@@ -3045,12 +3045,12 @@ msgstr "_Endereço"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
msgid "Add Tag…"
msgstr "Adicionar etiqueta…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:113
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -3091,11 +3091,11 @@ msgstr "Sem dados pessoais"
msgid "Personal data will be listed here"
msgstr "Os dados pessoais serão cá listados"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected personal data:"
msgstr "Limpar os dados pessoais selecionados:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -3103,36 +3103,36 @@ msgstr ""
"Não é possível desfazer esta ação. Os dados que decidir limpar serão "
"definitivamente apagados."
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente outro critério de procura"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de Texto"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Utilizar a codificação especificada pelo documento"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
msgid "Recent encodings"
msgstr "Codificações recentes"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
msgid "Related encodings"
msgstr "Codificações relacionadas"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
msgid "Show all…"
msgstr "Mostrar tudo…"
@@ -3202,24 +3202,24 @@ msgstr "Nome do dispositivo"
msgid "_Change"
msgstr "_Alterar"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar itens"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
msgid "Search history"
msgstr "Procurar no histórico"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
msgid "The History is Empty"
msgstr "O histórico está vazio"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Páginas visitadas aparecerão aqui"
@@ -3267,109 +3267,109 @@ msgstr "Fechar outros separadores"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Repor ampliação"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
msgid "Find…"
msgstr "Localizar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã inteiro"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Executar em segundo plano"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nova janela _incógnita"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir _separador fechado"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:245
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "_Sincronização Firefox"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mportar e exportar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Gravar sítio como aplicação _Web…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Abrir o _gestor de aplicações Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
msgid "E_xtensions"
msgstr "E_xtensões"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Sobrep_or a codificação de texto…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:318
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:327
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:336
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:345
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
msgid "_About Web"
msgstr "A_cerca do Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:370
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
msgid "Import and Export"
msgstr "Importar e exportar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "_Exportar marcadores…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Importar _palavras-passe…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
msgid "Close page"
msgstr "Fechar página"
@@ -3398,11 +3398,11 @@ msgstr "Sem palavras-passe"
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "Palavras-passe gravadas aparecerão aqui"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Copiar palavra-passe"
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opiar utilizador"
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr "M_udar automaticamente para novos separadores"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Verificação ortográfica"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
msgid "Choose a language:"
msgstr "Selecione um idioma:"
@@ -4089,11 +4089,15 @@ msgstr ""
"Uma vista simples, limpa e linda da Web.\n"
"Suportada pelo WebKit %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1022
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
msgid "Website"
msgstr "Página Web"
-#: src/window-commands.c:1055
+#: src/window-commands.c:1059
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -4102,75 +4106,75 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1202
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Deseja recarregar este sítio Web?"
-#: src/window-commands.c:1725
+#: src/window-commands.c:1729
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe uma aplicação Web designada “%s”. Deseja substituí-la?"
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1734
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1738
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la."
-#: src/window-commands.c:1826
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "A aplicação “%s” está pronta a ser utilizada"
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1833
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Impossível criar a aplicação “%s”"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1844
+#: src/window-commands.c:1848
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1885
+#: src/window-commands.c:1889
msgid "Create Web Application"
msgstr "Criar aplicação Web"
-#: src/window-commands.c:1890
+#: src/window-commands.c:1894
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: src/window-commands.c:2104
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/window-commands.c:2113
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2118
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2637
+#: src/window-commands.c:2641
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: src/window-commands.c:2640
+#: src/window-commands.c:2644
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4180,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. "
"Quer ativar a navegação com cursor?"
-#: src/window-commands.c:2643
+#: src/window-commands.c:2647
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]