[gnome-music/gnome-3-36] Update Portuguese translation



commit 738b35b5f5bef306d14aa52f299d6d64d6d455bc
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Fri Apr 23 11:04:45 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 816 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 468 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bd6689afe..93f50f3a9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,49 +8,91 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-music master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 14:44+0000\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 openmailbox com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-11-21 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-23 12:03+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6
+msgid "GNOME Music"
+msgstr "Música"
+
+#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de música"
+
+#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9
+msgid ""
+"An easy way to play your music. Automatically discover music on your "
+"computer, the local network and internet services."
+msgstr ""
+"Uma maneira fácil de tocar música. Descobre músicas automaticamente em seu "
+"computador, na rede local ou em serviços na Internet."
+
+#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try "
+"something new with the Jamendo and Magnatune services."
+msgstr ""
+"Encontre faixas em seu repertório local, transfira músicas de servidores "
+"DLNA ou tente algo novo com os serviços Jamendo e Magnatune."
+
+#: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:160
+msgid "The GNOME Music developers"
+msgstr "Programadores do Música"
+
+#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:57
+#: gnomemusic/window.py:69
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reprodutor de música"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
+msgid "Music;Player;"
+msgstr "Reprodutor;Música;"
+
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posição da janela (x e y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
 msgid "Window maximized state."
-msgstr "Estado maximizado da janela"
+msgstr "Estado maximizado da janela."
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
 msgid "Playback repeat mode"
 msgstr "Modo de repetição de reprodução"
 
 #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
 msgid ""
 "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
 "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
@@ -62,282 +104,54 @@ msgstr ""
 "desligados), “song” (repete a música atual), “all” (repete a lista sem "
 "misturar), “shuffle” (misturar a lista e assumir repetir todas)."
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10
-msgid "Search mode"
-msgstr "Modo de procura"
-
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11
-msgid "If true, the search bar is shown."
-msgstr "Se verdadeiro, a barra de procura é mostrada."
-
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12
-msgid "Notifications mode"
-msgstr "Modo de notificações"
-
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13
-msgid "Enables or disables playback notifications"
-msgstr "Ativa ou desativa notificações de reprodução"
-
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
 msgid "Enable ReplayGain"
 msgstr "Ativar ReplayGain"
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34
 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
 msgstr "Ativa ou desativa ReplyGain para álbuns"
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38
 msgid "Inital state has been displayed"
 msgstr "O estado inicial foi mostrado"
 
-#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
 msgid "Set to true when initial state has been displayed"
 msgstr "Definido como verdadeiro quando o estado inicial foi mostrado"
 
-#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:53
-#: ../gnomemusic/application.py:101 ../gnomemusic/toolbar.py:90
-#: ../gnomemusic/window.py:68 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reprodutor de música"
-
-#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de música"
-
-#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4
-msgid "Music;Player;"
-msgstr "Reprodutor;Música;"
-
-#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Music"
-msgstr "Música"
-
-#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Music is the new GNOME music playing application."
-msgstr "Música é a nova aplicação de reprodução de música do GNOME"
-
-#: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:559
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:562
-#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../gnomemusic/player.py:1132
-msgid "Unable to play the file"
-msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
-#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
-#. 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../gnomemusic/player.py:1137
-#, python-format
-msgid "_Find in %s"
-msgstr "_Localizar em %s"
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
-#: ../gnomemusic/player.py:1147
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
-#: ../gnomemusic/player.py:1150
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnomemusic/player.py:1151
-#, python-format
-msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
-msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] "%s é requerido para reproduzir o ficheiro, mas não está instalado."
-msgstr[1] ""
-"%s são requeridos para reproduzir o ficheiro, mas não estão instalados."
-
-#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: ../gnomemusic/playlists.py:59
-msgid "Most Played"
-msgstr "Mais ouvidos"
-
-#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: ../gnomemusic/playlists.py:64
-msgid "Never Played"
-msgstr "Nunca ouvidos"
-
-#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: ../gnomemusic/playlists.py:69
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Ouvidos recentemente"
-
-#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: ../gnomemusic/playlists.py:74
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Adicionados recentemente"
-
-#. TRANSLATORS: this is a playlist name
-#: ../gnomemusic/playlists.py:79
-msgid "Favorite Songs"
-msgstr "Canções favoritas"
-
-#. TRANSLATORS: The following translatable string should be a
-#. vertical bar-separated list of all-lowercase articles that
-#. should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
-#. list should include the basic english translatable strings
-#. regardless of language because they are so universal.
-#. If some articles occur more frequently than others, the most
-#. common one should appear first, the least common one last.
-#: ../gnomemusic/query.py:90
-msgid "the|a|an"
-msgstr "a|um|uma"
-
-#: ../gnomemusic/searchbar.py:63 ../gnomemusic/searchbar.py:111
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
-
-#: ../gnomemusic/searchbar.py:64
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: ../gnomemusic/searchbar.py:65
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: ../gnomemusic/searchbar.py:66 ../data/AlbumWidget.ui.h:3
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: ../gnomemusic/searchbar.py:67
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título da faixa"
-
-#: ../gnomemusic/searchbar.py:112
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: ../gnomemusic/searchbar.py:224
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../gnomemusic/searchbar.py:231
-msgid "Match"
-msgstr "Comparar"
-
-#: ../gnomemusic/utils.py:63
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista desconhecido"
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43
+msgid "Inhibit system suspend"
+msgstr "Inibir suspensão do sistema"
 
-#: ../gnomemusic/utils.py:75
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem nome"
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44
+msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
+msgstr "Ativa ou desativa a suspensão do sistema quando a tocar música"
 
-#: ../gnomemusic/views/albumsview.py:44 ../gnomemusic/views/searchview.py:454
-msgid "Albums"
-msgstr "Álbuns"
-
-#: ../gnomemusic/views/artistsview.py:52 ../gnomemusic/views/searchview.py:455
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: ../gnomemusic/views/baseview.py:196
-msgid "Selected {} item"
-msgid_plural "Selected {} items"
-msgstr[0] "Item {} selecionado"
-msgstr[1] "Itens {} selecionados"
-
-#: ../gnomemusic/views/baseview.py:201 ../gnomemusic/views/baseview.py:303
-#: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:198
-#: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:232 ../data/headerbar.ui.h:3
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
-
-#: ../gnomemusic/views/emptyview.py:51
-msgid "Music folder"
-msgstr "Pasta de música"
-
-#: ../gnomemusic/views/emptysearchview.py:50
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Tente uma procura diferente"
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:48
+msgid "Report music history to Last.fm"
+msgstr "Relatar histórico de músicas ao Last.fm"
 
-#: ../gnomemusic/views/initialstateview.py:50
-msgid "Hey DJ"
-msgstr "Hey DJ"
-
-#: ../gnomemusic/views/playlistview.py:58 ../gnomemusic/views/searchview.py:457
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de reprodução"
-
-#: ../gnomemusic/views/playlistview.py:421
-#, python-format
-msgid "%d Song"
-msgid_plural "%d Songs"
-msgstr[0] "%d música"
-msgstr[1] "%d músicas"
-
-#: ../gnomemusic/views/searchview.py:456 ../gnomemusic/views/songsview.py:52
-msgid "Songs"
-msgstr "Músicas"
-
-#: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:194
-#: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:228
-#, python-format
-msgid "Selected %d item"
-msgid_plural "Selected %d items"
-msgstr[0] "%d item selecionado"
-msgstr[1] "%d itens selecionados"
-
-#: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:291
-#: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:345
-#, python-format
-msgid "%d min"
-msgstr "%d min"
-
-#: ../gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:189
-msgid "Disc {}"
-msgstr "Disco {}"
-
-#: ../gnomemusic/window.py:128
-msgid "Loading"
-msgstr "A carregar"
-
-#. Undo button
-#: ../gnomemusic/window.py:183
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
-
-#: ../gnomemusic/window.py:342
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazia"
-
-#: ../gnomemusic/window.py:419
-msgid "Playlist {} removed"
-msgstr "Lista {} removida"
+#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:49
+msgid ""
+"Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
+"Last.fm."
+msgstr ""
+"Ativa ou desativa envio de scrobbles e informações de “a tocar” ao Last.fm."
 
-#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2
-msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers"
-msgstr "Copyright © 2016 Programadores do Música"
+#: data/ui/AboutDialog.ui.in:9
+msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers"
+msgstr "Copyright © 2018 Programadores do Música"
 
-#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3
+#: data/ui/AboutDialog.ui.in:10
 msgid "A music player and management application for GNOME."
 msgstr "Uma aplicação para reprodução e gestão de música para o GNOME."
 
-#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4
+#: data/ui/AboutDialog.ui.in:12
 msgid "Visit GNOME Music website"
 msgstr "Visite a página web do Música"
 
-#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5
+#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
 msgid ""
 "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -362,7 +176,7 @@ msgid ""
 "statement from your version.\n"
 "\n"
 "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
-"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n";
+"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403";
 msgstr ""
 "O GNOME Música é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob "
 "os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
@@ -371,10 +185,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O GNOME Música é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER "
 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
-"QUALQUER PROPÓSITO. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
+"QUALQUER PROPÓSITO. Veja a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
 "\n"
-"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o "
-"GNOME Música. se não, escreva (em Inglês) para a Free Software Foundation, "
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"o GNOME Música; se não, escreva (em Inglês) para a Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
 "\n"
 "Os autores do GNOME Música concedem aqui permissão para que extensões "
@@ -386,207 +200,516 @@ msgstr ""
 "da sua versão.\n"
 "\n"
 "A imagem “Magic of the vinyl” de Sami Pyylampi é licensiada por CC-BY-SA 2.0 "
-"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n";
+"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403";
 
-#: ../data/AlbumWidget.ui.h:1
+#: data/ui/AlbumWidget.ui:104
 msgid "Released"
 msgstr "Lançado"
 
-#: ../data/AlbumWidget.ui.h:2
+#: data/ui/AlbumWidget.ui:120
 msgid "Running Length"
 msgstr "Duração da execução"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Atalhos de teclado"
+#: data/ui/AlbumWidget.ui:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_Juda"
+#: data/ui/AppMenu.ui:20 data/ui/LastfmDialog.ui:8
+msgid "Last.fm Account"
+msgstr "Conta Last.fm"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: data/ui/AppMenu.ui:38
+msgid "Report Music Listening"
+msgstr "Relatar músicas tocadas"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: data/ui/AppMenu.ui:69
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
 
-#: ../data/headerbar.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar todas"
+#: data/ui/AppMenu.ui:83
+msgid "_Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/headerbar.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Não selecionar nenhuma"
+#: data/ui/AppMenu.ui:97
+msgid "_About Music"
+msgstr "_Acerca do Música"
 
-#: ../data/headerbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: data/ui/HeaderBar.ui:16
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: ../data/headerbar.ui.h:5
+#: data/ui/HeaderBar.ui:39 data/ui/SearchHeaderBar.ui:16
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:5
+#: data/ui/HeaderBar.ui:61 data/ui/PlaylistDialog.ui:244
+#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:38
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/headerbar.ui.h:7
+#: data/ui/HeaderBar.ui:80 data/ui/SearchHeaderBar.ui:57
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: data/ui/HeaderBar.ui:103
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar janela"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:51
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/Pausa"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next song"
 msgstr "Música seguinte"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous song"
 msgstr "Música anterior"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle repeat"
 msgstr "Alternar repetir"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle shuffle"
 msgstr "Alternar misturar"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:88
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Albums"
 msgstr "Ir para Álbuns"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Artists"
 msgstr "Ir para Artistas"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Songs"
 msgstr "Ir para Canções"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to Playlists"
 msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Voltar atrás"
 
-#: ../data/NoMusic.ui.h:1
-msgid "No music found"
-msgstr "Nenhuma música encontrada"
+#: data/ui/LastfmDialog.ui:21
+msgid ""
+"Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
+"recommendations based on the music you listen to."
+msgstr ""
+"O Last.fm é um serviço de localização de músicas que dá-lhe recomendações "
+"personalizadas baseadas nas músicas que ouve."
+
+#: data/ui/LastfmDialog.ui:32 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58
+msgid "Music Reporting Not Setup"
+msgstr "Relatar músicas não configurado"
+
+#: data/ui/LastfmDialog.ui:46 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:61
+msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
+msgstr "Inicie sessão na sua conta Last.fm para relatar as músicas que ouve."
 
-#. Translators: %s will be replaced with a link with text
-#: ../data/NoMusic.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "The contents of your %s will appear here."
-msgstr "O conteúdo de %s aparece aqui."
+#: data/ui/LastfmDialog.ui:57 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:59
+msgid "Login"
+msgstr "Credencial de acesso"
 
-#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:6
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Misturar"
 
-#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:11
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todas"
 
-#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:16
 msgid "Repeat Song"
 msgstr "Repetir música"
 
 #. Causes tracks to play in random order
-#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:21
 msgid "Shuffle/Repeat Off"
 msgstr "Desligar Misturar/Repetir"
 
-#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:70
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:86 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:147
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: data/ui/PlayerToolbar.ui:102
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:5
+msgctxt "context menu item"
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:9
+msgid "Add to Playlist…"
+msgstr "Adicionar à lista de reprodução…"
+
+#: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:13
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Remover da lista de reprodução"
+
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:6
 msgid "_Play"
-msgstr "Re_Produzir"
+msgstr "Re_produzir"
 
-#: ../data/PlaylistControls.ui.h:2
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:10
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:14
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Renomear…"
 
-#: ../data/PlaylistControls.ui.h:3
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:41
 msgid "Playlist Name"
 msgstr "Nome da lista de reprodução"
 
-#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
+#: data/ui/PlaylistControls.ui:75
+msgid "_Done"
+msgstr "_Concluído"
+
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:66
 msgid "Enter a name for your first playlist"
 msgstr "Introduza um nome para a sua primeira playlist"
 
-#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:92
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nova lista de reprodução"
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:155
+msgid "New Playlist…"
+msgstr "Nova lista de reprodução…"
 
-#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:4
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:169
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:6
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:241
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
+
+#: data/ui/PlaylistDialog.ui:257
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
+#: data/ui/SearchView.ui:44 gnomemusic/views/artistsview.py:50
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: data/ui/SearchView.ui:54 data/ui/SearchView.ui:107
+msgid "View All"
+msgstr "Ver tudo"
+
+#: data/ui/SearchView.ui:97 gnomemusic/views/albumsview.py:60
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: data/ui/SearchView.ui:150 gnomemusic/views/songsview.py:51
+msgid "Songs"
+msgstr "Músicas"
+
+#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todas"
+
+#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11
+msgid "Select None"
+msgstr "Não selecionar nenhuma"
+
+#: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:31 gnomemusic/widgets/headerbar.py:71
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
+
+#: data/ui/SelectionToolbar.ui:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
 
-#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
-msgid "_Remove from Playlist"
-msgstr "_Remover da lista de reprodução"
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:835
+msgid "Most Played"
+msgstr "Mais ouvidos"
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:872
+msgid "Never Played"
+msgstr "Nunca ouvidos"
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:908
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Ouvidos recentemente"
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:954
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Adicionados recentemente"
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:999
+msgid "Favorite Songs"
+msgstr "Canções favoritas"
+
+#: gnomemusic/gstplayer.py:374
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro"
+
+#: gnomemusic/gstplayer.py:380
+msgid "_Find in {}"
+msgstr "_Localizar em {}"
+
+#. TRANSLATORS: separator for two codecs
+#: gnomemusic/gstplayer.py:390
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
+#: gnomemusic/gstplayer.py:393
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: gnomemusic/gstplayer.py:395
+msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "{} é requerido para reproduzir o ficheiro, mas não está instalado."
+msgstr[1] ""
+"{} são requeridos para reproduzir o ficheiro, mas não estão instalados."
+
+#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63
+msgid "Playing music"
+msgstr "A tocar música"
+
+#: gnomemusic/utils.py:67
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Álbum desconhecido"
+
+#: gnomemusic/utils.py:88
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconhecido"
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:67
+msgid "Your XDG Music directory is not set."
+msgstr "Seu diretório XDG Music não está definido."
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:74
+msgid "Music folder"
+msgstr "Pasta de música"
+
+#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
+#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:78
+msgid "The contents of your {} will appear here."
+msgstr "O conteúdo de {} aparece aqui."
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:113
+msgid "Hey DJ"
+msgstr "Hey DJ"
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:122 gnomemusic/views/emptyview.py:127
+msgid "No music found"
+msgstr "Nenhuma música encontrada"
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:129
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente uma procura diferente"
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:134
+msgid "GNOME Music could not connect to Tracker"
+msgstr "O Música não pôde ligar ao rastreador"
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:137
+msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running"
+msgstr ""
+"Seus ficheiros de músicas não podem ser indexados sem que o rastreador "
+"esteja em execução"
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:144
+msgid "Your system Tracker version seems outdated"
+msgstr "A versão do rastreador em seu sistema parece desatualizada"
+
+#: gnomemusic/views/emptyview.py:147
+msgid "Music needs Tracker version 2.3.0 or higher"
+msgstr "O Música precisa dum rastreador com versão 2.3.0 ou maior"
+
+#: gnomemusic/views/playlistsview.py:52
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de reprodução"
+
+#: gnomemusic/views/searchview.py:390
+msgid "Artists Results"
+msgstr "Artistas encontrados"
+
+#: gnomemusic/views/searchview.py:405
+msgid "Albums Results"
+msgstr "Álbuns encontrados"
+
+#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:165
+msgid "{} minute"
+msgid_plural "{} minutes"
+msgstr[0] "{} minuto"
+msgstr[1] "{} minutos"
+
+#: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:74
+msgid "Disc {}"
+msgstr "Disco {}"
+
+#: gnomemusic/widgets/headerbar.py:68
+msgid "Selected {} item"
+msgid_plural "Selected {} items"
+msgstr[0] "Item {} selecionado"
+msgstr[1] "Itens {} selecionados"
+
+#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:65
+msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
+msgstr "As músicas que ouve são relatadas ao Last.fm."
+
+#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:67
+msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
+msgstr "As músicas que ouve não são relatadas ao Last.fm."
+
+#. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account
+#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71
+msgid "Logged in as {}"
+msgstr "Sessão iniciada como {}"
+
+#: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:72
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:153
+msgid "Loading"
+msgstr "A carregar"
+
+#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:220
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:235
+msgid "Playlist {} removed"
+msgstr "Lista {} removida"
+
+#: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:239
+msgid "{} removed from {}"
+msgstr "{} removida de {}"
+
+#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:144
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:126
+msgid "{} Song"
+msgid_plural "{} Songs"
+msgstr[0] "{} música"
+msgstr[1] "{} músicas"
+
+#~ msgid "Search mode"
+#~ msgstr "Modo de procura"
+
+#~ msgid "If true, the search bar is shown."
+#~ msgstr "Se verdadeiro, a barra de procura é mostrada."
+
+#~ msgid "Notifications mode"
+#~ msgstr "Modo de notificações"
+
+#~ msgid "Enables or disables playback notifications"
+#~ msgstr "Ativa ou desativa notificações de reprodução"
+
+#~ msgid "Music is the new GNOME music playing application."
+#~ msgstr "Música é a nova aplicação de reprodução de música do GNOME"
+
+#~ msgid "the|a|an"
+#~ msgstr "a|um|uma"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todas"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Álbum"
+
+#~ msgid "Track Title"
+#~ msgstr "Título da faixa"
+
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Local"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Fontes"
+
+#~ msgid "Match"
+#~ msgstr "Comparar"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sem nome"
+
+#~ msgid "Selected %d item"
+#~ msgid_plural "Selected %d items"
+#~ msgstr[0] "%d item selecionado"
+#~ msgstr[1] "%d itens selecionados"
+
+#~ msgid "%d min"
+#~ msgstr "%d min"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazia"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
 
 #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
 #~ msgstr "Nº máximo de caracteres a mostrar no nome da faixa na vista Artista"
@@ -598,9 +721,6 @@ msgstr "_Remover da lista de reprodução"
 #~ "Esta definição modifica a quantidade de caracteres do título da faixa na "
 #~ "vista Artista. Defina como -1 para desativar."
 
-#~ msgid "Unknown Album"
-#~ msgstr "Álbum desconhecido"
-
 #~ msgid "the a an"
 #~ msgstr "o a um uma"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]