[polari/gnome-3-36] Update Portuguese translation



commit 8a564031c54b2f4cf14cfc127c2ec25771e28f10
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Wed Apr 21 13:38:21 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 646 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 436 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3f9f2ad7..27bd6f5b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,27 +10,26 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-26 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-27 08:05+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-03 01:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-21 14:37+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
-#: src/roomStack.js:94
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:207
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:630
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:854
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Um cliente de Internet Relay Chat (IRC) para o GNOME"
 
@@ -41,26 +40,27 @@ msgid ""
 "allows you to focus on your conversations."
 msgstr ""
 "Um cliente simples de Internet Relay Chat (IRC), desenhado para se integrar "
-"com o GNOME; apresenta um interface simples e bonito que lhe permite focar-"
-"se nas suas conversas."
+"perfeitamente no GNOME; apresenta uma interface simples e elegante que lhe "
+"permite focar-se nas suas conversas."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
 "to reply instantly without switching back to the application!"
 msgstr ""
 "Pode usar o Polari para conversar publicamente com outros num canal e para "
-"ter conversas privadas. As notificações asseguram-se que não perde nenhuma "
-"mensagem importante - para conversas privadas, até pode responder "
+"ter conversas privadas um-a-um. As notificações asseguram que não perde "
+"nenhuma mensagem importante - para conversas privadas, até pode responder "
 "imediatamente, sem ter de voltar à aplicação!"
 
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:6
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:13
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
 msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Diálogo;Conversa;"
 
@@ -72,30 +72,72 @@ msgstr "Lista de canais gravada"
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Lista de canais a restaurar ao iniciar"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
+msgid "Run in Background"
+msgstr "Executar em segundo plano"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+msgid "Keep running in background when closed."
+msgstr "Continuar a executar em segundo plano, quando fechado."
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de maximização da janela"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
 msgid "Last active channel"
 msgstr "Último canal ativo"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
 msgid "Last active (selected) channel"
 msgstr "Último canal ativo (selecionado)"
 
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+msgid "Identify botname"
+msgstr "Identificar nome do bot"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "Pseudónimo do bot, para o identificar"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
+msgid "Identify command"
+msgstr "Comando de indentificação"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+msgid "Command used to identify with bot"
+msgstr "Comando usado para identificar com bot"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
+msgid "Identify username"
+msgstr "Identificar nome de utilizador"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
+msgid "Username to use in identify command"
+msgstr "Nome de utilizador a usar no comando de identificação"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Identificar nome de utilizador suportado"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+"Se o comando de identificação é conhecido por oferecer suporte ao parâmetro "
+"de nome de utilizador"
+
 #: data/resources/connection-details.ui:13
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Endereço do _servidor"
@@ -106,7 +148,6 @@ msgstr "_Nome da rede"
 
 #: data/resources/connection-details.ui:49
 #: data/resources/connection-details.ui:116
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
@@ -122,8 +163,8 @@ msgstr "Pseudó_nimo"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Nome _real"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -131,19 +172,11 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:16
-msgid "Change nickname:"
-msgstr "Mudar pseudónimo:"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:27
-msgid "_Change"
-msgstr "_Mudar"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:76
+#: data/resources/entry-area.ui:38
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Mudar pseudónimo"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:156
+#: data/resources/entry-area.ui:120
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
@@ -169,156 +202,241 @@ msgstr "Mostrar lista de utilizadores"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Mostrar o seletor de Emoji"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Mostrar a ajuda"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Abrir o menu"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Próximo canal"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Canal anterior"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Próximo canal com mensagens por ler"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Canal anterior com mensagens por ler"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Primeiro canal"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Último canal"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "First - Ninth Room"
-msgstr "Primeiro - Nono canal"
+msgid "First – Ninth Room"
+msgstr "Sala Um – Nove"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuração do Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não ligado"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Ligar à Internet para continuar a configuração."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Boas-vindas ao Polari"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari é uma forma fácil de conversar usando o IRC. Selecionar uma rede para "
+"iniciar."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Selecionar salas às quais se ligar. Podem ser adicionadas mais redes e salas "
+"posteriormente, clicando no botão +."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Entrar em canal de chat"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
 msgid "_Join"
 msgstr "_Entrar"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
 msgid "C_onnection"
 msgstr "C_oneção"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Adicionar Rede"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_Nome do canal"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
-msgid "_Password"
-msgstr "_Palavra-passe"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "Rede _personalizada"
 
-#: data/resources/main-window.ui:41
-msgid "Add rooms and networks"
-msgstr "Adicionar canais e redes"
-
-#: data/resources/menus.ui:6
+#: data/resources/main-window.ui:22
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: data/resources/menus.ui:10
+#: data/resources/main-window.ui:26
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: data/resources/menus.ui:14
+#: data/resources/main-window.ui:30
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: data/resources/menus.ui:18
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:137
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Adicionar canais e redes"
+
+#: data/resources/main-window.ui:197
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Mostar utilizadores ligados"
+
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
+
+#: data/resources/main-window.ui:234
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Ligue-se para conversar e receber mensagens."
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Mudar pseudónimo:"
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Mudar"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
 msgid "Connect"
 msgstr "Ligar"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:152
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconetar"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:153
+#: data/resources/room-list-header.ui:159
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:166
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:161
+#: data/resources/room-list-header.ui:173
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:26
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Introduzir o nome da sala a adicionar"
+
+#: data/resources/user-details.ui:27
 msgid "Loading details"
 msgstr "A carregar detalhes"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
+#: data/resources/user-details.ui:60
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Última atividade:"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:79
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr "Notificará se o utilizador aparecer ligado."
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Iniciar conversa"
+
+#: src/application.js:43
+msgid "Start Telepathy client"
+msgstr "Iniciar o cliente Telephathy"
+
+#: src/application.js:48
+msgid "Start in debug mode"
+msgstr "Iniciar em modo de depuração"
 
-#: src/application.js:228 src/utils.js:181
+#: src/application.js:51
+msgid "Allow running alongside another instance"
+msgstr "Permitir a execução em simultâneo com outra instância"
+
+#: src/application.js:54
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Mostrar a versão e sair"
+
+#: src/application.js:479 src/utils.js:209
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Falha ao abrir a ligação"
 
-#: src/application.js:538
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Adeus"
-
-#: src/application.js:570
+#: src/application.js:774
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s removido."
 
-#: src/application.js:629
+#: src/application.js:853
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: src/application.js:635
+#: src/application.js:859
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Saber mais sobre o Polari"
 
@@ -326,66 +444,66 @@ msgstr "Saber mais sobre o Polari"
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:138
 msgid "New Messages"
 msgstr "Novas mensagens"
 
-#: src/chatView.js:726
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir ligação"
 
-#: src/chatView.js:732
+#: src/chatView.js:792
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereço da ligação"
 
-#: src/chatView.js:943
+#: src/chatView.js:964
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
-#: src/chatView.js:950
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s terminou a sessão"
 
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:978
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s foi expulso por %s"
 
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s foi expulso"
 
-#: src/chatView.js:968
+#: src/chatView.js:986
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s foi banido por %s"
 
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: src/chatView.js:976
+#: src/chatView.js:992
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s entrou"
 
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:997
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s saiu"
 
-#: src/chatView.js:1078
+#: src/chatView.js:1094
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d utilizador entrou"
 msgstr[1] "%d utilizadores entraram"
 
-#: src/chatView.js:1081
+#: src/chatView.js:1101
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -394,14 +512,14 @@ msgstr[1] "%d utilizadores saíram"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1173
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1153
+#: src/chatView.js:1178
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -409,7 +527,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1158
+#: src/chatView.js:1183
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -418,7 +536,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1189
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -427,21 +545,22 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1170
+#: src/chatView.js:1195
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1201
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1180
+#: src/chatView.js:1206
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -449,7 +568,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1211
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -458,7 +577,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1191
+#: src/chatView.js:1217
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -467,7 +586,7 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1197
+#: src/chatView.js:1223
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
@@ -476,13 +595,16 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgid "Already added"
 msgstr "Já foi adicionado"
 
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:431
+#: src/connections.js:104
+msgid "No results."
+msgstr "Sem resultados."
+
+#: src/connections.js:511
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propriedades de \"%s\""
 
-#: src/connections.js:475
+#: src/connections.js:555
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -490,274 +612,378 @@ msgstr ""
 "O Polari desligou-se devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
 "campo de endereço está correto."
 
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:370
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Colar %s linha de texto no serviço público?"
 msgstr[1] "Colar %s linhas de texto no serviço público?"
 
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:374
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
-msgstr[0] "A enviar %s linha de texto para o serviço público..."
-msgstr[1] "A enviar %s linhas de texto para o serviço público..."
+msgstr[0] "A enviar %s linha de texto para o serviço público…"
+msgstr[1] "A enviar %s linhas de texto para o serviço público…"
 
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:381
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Enviar imagem para o serviço público?"
 
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:382
 msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "A enviar imagem para serviço público..."
+msgstr "A enviar imagem para serviço público…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:404
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Enviar \"%s\" para o serviço público?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:406
 #, javascript-format
-msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
-msgstr "A enviar \"%s\" para serviço público..."
+msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
+msgstr "A enviar “%s” para o serviço público…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:415
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s em #%s"
 
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:417
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Colar de %s"
 
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: src/initialSetup.js:86
+msgid "_Done"
+msgstr "_Concluído"
+
+#: src/initialSetup.js:86
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próximo"
+
 #. commands that would be nice to support:
 #.
-#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
-#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
-#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
-#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
-#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
+#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:21
 msgid ""
-"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
-msgstr ""
-"/CLOSE [<canal>] [<motivo>] - fecha o <canal>, o atual por predefinição"
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
+msgstr "/CLOSE [<canal>] [<motivo>] - fecha <canal>, o atual por predefinição"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:22
 msgid ""
-"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
 msgstr ""
 "/HELP [<comando>] - mostra ajuda para <comando> ou uma lista de comandos "
 "disponíveis"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
-"/INVITE <alcunha> [<canal>] - convida <alcunha> para o <canal> ou para o "
+"/INVITE <pseudónimo> [<canal>] - convida <pseudónimo> para <canal> ou para o "
 "atual"
 
-#: src/ircParser.js:27
-msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+#: src/ircParser.js:24
+msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <canal> - entra em <canal>"
 
+#: src/ircParser.js:25
+msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
+msgstr "/KICK <pseudónimo> - expulsa <pseudónimo> do canal atual"
+
+#: src/ircParser.js:26
+msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
+msgstr "/ME <ação> — envia <ação> para o canal atual"
+
+#: src/ircParser.js:27
+msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
+msgstr "/MSG <pseudónimo> - envia uma mensagem privada para <pseudónimo>"
+
 #: src/ircParser.js:28
-msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
-msgstr "/KICK <alcunha> - expulsa <alcunha> do canal atual"
+msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
+msgstr "/NAMES - lista utilizadores no canal atual"
 
 #: src/ircParser.js:29
-msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
-msgstr "/ME <acao> - envia <acao> para o canal atual"
+msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
+msgstr ""
+"/NICK <pseudónimo> - define o seu pseudónimo (nick, no sistema) como "
+"<pseudónimo>"
 
 #: src/ircParser.js:30
-msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
-msgstr "/MSG <alcunha> - envia uma mensagem privada com <alcunha>"
+msgid ""
+"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
+msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - sai de <canal>, o atual por predefinição"
 
 #: src/ircParser.js:31
-msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
-msgstr "/NAMES - lista utilizadores no canal atual"
+msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
+msgstr "/QUERY <pseudónimo> - abre uma conversa privada com <pseudónimo>"
 
 #: src/ircParser.js:32
-msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
-msgstr "/NICK <diminuitivo> - define a sua alcunha como <diminuitivo>"
+msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
+msgstr "/QUIT [<motivo>] - desliga do servidor atual"
 
 #: src/ircParser.js:33
-msgid ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
-msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - sai do <canal>, do atual por predefinição"
+msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
+msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a sala/pessoa atual"
 
 #: src/ircParser.js:34
-msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
-msgstr "/QUERY <alcunha> - abre uma conversa privada com <alcunha>"
-
-#: src/ircParser.js:35
-msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
-msgstr "/QUIT [<motivo>] - desliga do servidor atual"
-
-#: src/ircParser.js:36
-msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
-msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a canal/pessoa atual"
-
-#: src/ircParser.js:37
-msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <topico> - define o tópico para <topico> ou mostra o atual"
 
-#: src/ircParser.js:40
-msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
-msgstr "Comando desconhecido - tente /HELP para ver uma lista de comandos"
+#: src/ircParser.js:37
+msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
+msgstr "Comando desconhecido - tentar /HELP para ver uma lista de comandos"
 
-#: src/ircParser.js:61
+#: src/ircParser.js:51
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: src/ircParser.js:99
+#: src/ircParser.js:88
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Comandos conhecidos:"
 
-#: src/ircParser.js:199
+#: src/ircParser.js:190
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Utilizadores em %s:"
 
-#: src/ircParser.js:285
+#: src/ircParser.js:269
 msgid "No topic set"
 msgstr "Sem tópico definido"
 
-#: src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:232
 msgid "Add Network"
 msgstr "Adicionar Rede"
 
-#: src/mainWindow.js:305
+#: src/mainWindow.js:399
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d utilizador"
 msgstr[1] "%d utilizadores"
 
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:190
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Sair da canal"
 
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:190
 msgid "End conversation"
 msgstr "Terminar conversa"
 
-#: src/roomList.js:228
+#: src/roomList.js:301
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "A rede %s tem um erro"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:379
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problemas na ligação"
 
-#: src/roomList.js:300
+#: src/roomList.js:396
 msgid "Connected"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/roomList.js:302
-msgid "Connecting..."
+#: src/roomList.js:398
+msgid "Connecting…"
 msgstr "A ligar…"
 
-#: src/roomList.js:304
-msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:402
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/roomList.js:326
+#: src/roomList.js:422
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Impossível ligar a %s de forma segura."
 
-#: src/roomList.js:329
+#: src/roomList.js:425
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s requer autenticação."
 
-#: src/roomList.js:335
+#: src/roomList.js:431
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Não foi possível ligar a %s. O servidor está ocupado."
 
-#: src/roomList.js:338
+#: src/roomList.js:434
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Não foi possível ligar a %s."
 
-#: src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:100
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "A palavra-passe deve ser guardada?"
+
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:651
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr "A identificação vai acontecer automaticamente na próxima ligação a %s"
+
+#: src/roomStack.js:108
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Guardar palavra-passe"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Falha ao entrar na sala"
+
+#: src/roomStack.js:143
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tentar novamente"
+
+#: src/roomStack.js:167
+msgid "The room is full."
+msgstr "A sala está cheia."
+
+#: src/roomStack.js:170
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Foi banido da sala."
+
+#: src/roomStack.js:173
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "A entrada na sala é só com convite."
+
+#: src/roomStack.js:176
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Foi expulso da sala."
+
+#: src/roomStack.js:179
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Não é possível entrar na sala agora, mas pode tentar novamente mais tarde."
+
+#: src/roomStack.js:211
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Junte-se a uma canal usando o botão +."
 
-#: src/userList.js:174
+#: src/telepathyClient.js:464
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Adeus"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: src/telepathyClient.js:650
+#, javascript-format
+msgid "Save %s password for %s?"
+msgstr "Guardar a palavra-passe de %s para %s?"
+
+#: src/telepathyClient.js:654
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
+#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
+#: src/telepathyClient.js:686
+#, javascript-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s em #%s"
+
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "há %d segundo atrás"
 msgstr[1] "há %d segundos atrás"
 
-#: src/userList.js:179
+#: src/userList.js:263
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "há %d minuto atrás"
 msgstr[1] "há %d minutos atrás"
 
-#: src/userList.js:184
+#: src/userList.js:270
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "há %d hora atrás"
 msgstr[1] "há %d horas atrás"
 
-#: src/userList.js:189
+#: src/userList.js:277
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "há %d dia atrás"
 msgstr[1] "há %d dias atrás"
 
-#: src/userList.js:194
+#: src/userList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "há %d semana atrás"
 msgstr[1] "há %d semanas atrás"
 
-#: src/userList.js:198
+#: src/userList.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "há %d mês atrás"
 msgstr[1] "há %d meses atrás"
 
-#: src/userList.js:383
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:452
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Disponível noutra sala."
+
+#: src/userList.js:454
+msgid "Online"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
 msgstr "Sem resultados"
 
-#: src/userList.js:556
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: src/userTracker.js:312
+msgid "User is online"
+msgstr "O utilizador está ligado"
+
+#: src/userTracker.js:313
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "O utilizador %s está agora ligado."
 
-#: src/utils.js:121
+#: src/utils.js:105
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
+msgstr "Palavra-passe do servidor Polari para %s"
+
+#: src/utils.js:110
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Palavra-passe do serviço NickServ do Polari para %s"
+
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "Room _Name"
+#~ msgstr "_Nome do canal"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensagem"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]