[almanah] Update Chinese (China) translation



commit 7d0756a7fd321e83a690679c6bad8e5684763456
Author: Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>
Date:   Fri Apr 16 08:34:09 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 1103 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 647 insertions(+), 456 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e064aa5..2e95230 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -2,384 +2,422 @@
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Zhang Miao <mymzhang gmail com>, 2009.
 #   QA by Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009.
-# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010.
+# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2015.
+# Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=almanah&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-04 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-14 03:20+0800\n"
-"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/almanah/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-15 21:56+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:134 ../src/main.c:112
+#: data/almanah.appdata.xml.in:7 data/almanah.desktop.in:3
+#: src/application.c:135 src/main-window.c:163
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Almanah 日记"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Diary"
-msgstr "日记"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
-msgid "Keep a personal diary"
-msgstr "记录个人的日记"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
-msgid "Database encryption key ID"
-msgstr "数据库加密密钥 ID"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
-msgid "Main window X position"
-msgstr "主窗口 X 位置"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
-msgid "Main window Y position"
-msgstr "主窗口 Y 位置"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
-msgid "Main window height"
-msgstr "主窗口高度"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
-msgid "Main window maximization"
-msgstr "主窗口最大化"
+#: data/almanah.appdata.xml.in:8
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "记录你生活中的每一天"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
-msgid "Main window width"
-msgstr "主窗口宽度"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "启用拼写查看吗?"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "拼写检查语言"
+#: data/almanah.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr "Alamah 日记,记录你生活中的每一天。"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
+#: data/almanah.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
-"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
-"encryption."
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
 msgstr ""
-"用于加密和解密数据库的密钥 ID,如果 Almanah 带有加密支持的构建。留空可以禁用"
-"数据库加密。"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
-msgid "The X position of the main window."
-msgstr "主窗口的 X 位置。"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
-msgid "The Y position of the main window."
-msgstr "主窗口的 Y 位置。"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "主窗口的高度"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
-msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
-msgstr "指定拼写检查语言的区域指定器。"
-
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "主窗口的宽度。"
+"你可以通过加密你的日记来保证隐私。此应用程序带有编辑功能,包括文本格式修改、"
+"打印及显示(电脑上)每天的事件(来自 Evolution 的任务和约会数据)。"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
-msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
-msgstr "是否启用日记项的拼写检查。"
+#: data/almanah.desktop.in:4
+msgid "Keep a personal diary"
+msgstr "记录个人的日记"
 
-#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
-msgid "Whether the main window should start maximized."
-msgstr "主窗口是否以最大化启动。"
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
+#: data/almanah.desktop.in:5 src/application.c:274
+msgid "Diary"
+msgstr "日记"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Add a definition for the currently selected text."
-msgstr "为当前选中的文本条件一个定义。"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/almanah.desktop.in:7
+msgid "diary;journal;"
+msgstr "diary;journal;日记;日志;"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:2
+#: src/ui/almanah.ui:27
 msgid "Calendar"
 msgstr "日历"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Definition Description"
-msgstr "定义描述"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Definition List"
-msgstr "定义列表"
+#: src/ui/almanah.ui:46
+msgid "Go to Today"
+msgstr "转到今天"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Definition Type"
-msgstr "定义类型"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Definition type:"
-msgstr "定义类型:"
+#: src/ui/almanah.ui:56
+msgid "Select Date…"
+msgstr "选择日期…"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:7
+#: src/ui/almanah.ui:134
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "条目编辑区域"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "F_ormat"
-msgstr "格式(_O)"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "Failed Entries"
-msgstr "失败的条目"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "转到今天(_T)"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "I_mportant"
-msgstr "重要(_M)"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Import Results List"
-msgstr "导入结果列表"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "插入时间(_T)"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "在日记中跳到当前日期。"
+#: src/ui/almanah.ui:160
+msgid "Past events"
+msgstr "过去的事件"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Merged Entries"
-msgstr "合并了的条目"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "未选定"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: src/ui/almanah.ui:204
 msgid "Past Event List"
 msgstr "过去事件列表"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
-msgid "Past Events"
-msgstr "过去事件"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:19
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "首选项(_E)"
+#: src/ui/almanah.ui:299
+msgid "Search entry"
+msgstr "搜索项"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
-msgid "Remove the definition from the currently selected text."
-msgstr "从当前选中的文本中删除定义。"
+#: src/ui/almanah.ui:307 src/search-dialog.c:69
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: src/ui/almanah.ui:398
 msgid "Result List"
 msgstr "结果列表"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Results:"
-msgstr "结果:"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+#: src/ui/almanah.ui:442 src/ui/almanah.ui:835
+msgid "View Entry"
+msgstr "视图条目"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
-msgid "Search entry"
-msgstr "搜索项"
+#. Translators: Use two common date formats from your locale which will be parsed correctly by GLib's 
g_date_set_parse() function.
+#: src/ui/almanah.ui:505
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "例如“2009/03/14”或“2009年3月14日”。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "Select Date…"
-msgstr "选择日期..."
+#. Translators: Use two popular URIs from your locale, preferably one on the Internet and one local file.
+#: src/ui/almanah.ui:570
+msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
+msgstr "例如“http://google.com”或“file:///home/me/Photos/photo.jpg”。";
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: src/ui/almanah.ui:734
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "成功的条目"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "切换当前条目是否标记为重要。"
+#: src/ui/almanah.ui:737
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "已合并的条目"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "切换当前选中文本是否宽体。"
+#: src/ui/almanah.ui:740
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "失败的条目"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "切换当前选中文本是否斜体。"
+#: src/ui/almanah.ui:802
+msgid "Import Results List"
+msgstr "导入结果列表"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:30
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "切换当前选中文本是否下划线。"
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:6
+msgid "Database encryption key ID"
+msgstr "数据库加密密钥 ID"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:31
-msgid "View"
-msgstr "查看"
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
+"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
+"encryption."
+msgstr ""
+"用于加密和解密数据库的密钥 ID,如果 Almanah 带有加密支持的构建。留空可以禁用"
+"数据库加密。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:32
-msgid "View Entry"
-msgstr "视图条目"
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:11
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "拼写检查语言"
+
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:12
+msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+msgstr "指定拼写检查语言的区域指定器。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:33
-msgid "View Event"
-msgstr "查看事件"
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:16
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "启用拼写查看吗?"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:34
-msgid "_Add Definition"
-msgstr "添加定义(_A)"
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "是否启用日记项的拼写检查。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:35
-msgid "_Definitions"
-msgstr "定义(_D)"
+#: src/application.c:257
+msgid "Error opening database"
+msgstr "打开数据库时发生错误"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:36
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+#: src/application.c:336
+msgid "Enable debug mode"
+msgstr "启用调试模式"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:37
-msgid "_Export…"
-msgstr "导出(_E)..."
+#: src/application.c:353
+msgid ""
+"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
+msgstr "管理你的日记。此应用程序只能打开单一实例。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:38
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+#. Print an error
+#: src/application.c:364
+#, c-format
+msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
+msgstr "无法解析命令行选项:%s\n"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:39
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: src/application.c:383
+msgid "Error encrypting database"
+msgstr "加密数据库时发生错误"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:40
-msgid "_Import…"
-msgstr "导入(_I)..."
+#: src/application.c:526
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Almanah 是自由软件:您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/"
+"或修改它;GPL 协议应该采用第 3 版或以后的任何版本(您可以自行选择)。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:41
-msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)"
+#: src/application.c:530
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Almanah 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使"
+"用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:42
-msgid "_Remove Definition"
-msgstr "删除定义(_R)"
+#: src/application.c:534
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"您应该在收到 Almanah 的同时收到了 GNU GPL 协议的副本。如果没有,参见 <http://";
+"www.gnu.org/licenses/>。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:43
-msgid "_Search…"
-msgstr "搜索(_S)..."
+#: src/application.c:549
+#, c-format
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
+msgstr "一个实用的日记本,存储了 %u 个条目。"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:44
-msgid "_View Definitions"
-msgstr "查看定义(_V)"
+#: src/application.c:553
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:45
-msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "例如 \"14/03/2009\" 或 “2009年3月14日”"
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
+#.
+#: src/application.c:561
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zhang Miao <mymzhang gmail com>, 2009\n"
+"Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009\n"
+"YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010"
 
-#: ../src/add-definition-dialog.c:82
-msgid "Add Definition"
-msgstr "添加定义"
+#: src/application.c:565
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Almanah 网站"
 
-#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
-#: ../src/import-export-dialog.c:112 ../src/import-export-dialog.c:415
-#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
-#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
+#: src/application.c:593
 #, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "UI 文件“%s”无法载入"
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr "无法载入 CSS 资源文件。界面样式可能无法正确载入:%s"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:74
+#: src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "选择日期"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+#: src/date-entry-dialog.c:127 src/import-export-dialog.c:169
+#: src/import-export-dialog.c:476 src/main-window.c:235
+#: src/preferences-dialog.c:177 src/search-dialog.c:95
+#: src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "UI 数据无法载入"
+
+#: src/entry.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid data version number %u."
+msgstr "无效的数据版本号 %u。"
+
+#: src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "日历上的约会"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+#: src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Evolution 日历上的一个约会。"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: src/events/calendar-appointment.c:89 src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr "%.2d:%.2d"
+
+#: src/events/calendar-appointment.c:135 src/events/calendar-task.c:125
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "启动 Evolution 时出错"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#: src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "日程安排"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:50
+#: src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Evolution 日历上的一个任务。"
 
-#: ../src/export-operation.c:46 ../src/import-operation.c:46
+#: src/export-operation.c:47 src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
 msgstr "文本文件"
 
-#: ../src/export-operation.c:47
+#: src/export-operation.c:48
 msgid ""
 "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 "names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
 "exported, unencrypted in plain text format."
 msgstr ""
-"选择一个文件夹(_F)以将条目导出为文本文件,一个条目一个,使用格式为 'yyyy-mm-"
-"dd' 的名称,并且没有扩展名。所有条目都会以未加密的纯文本格式导出。"
+"选择一个文件夹(_F)以将条目导出为文本文件,一个条目一个,使用格式为“yyyy-mm-"
+"dd”的名称,并且没有扩展名。所有条目都会以未加密的纯文本格式导出。"
 
-#: ../src/export-operation.c:51 ../src/import-operation.c:51
+#: src/export-operation.c:52 src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
 msgstr "数据库"
 
-#: ../src/export-operation.c:52
+#: src/export-operation.c:53
 msgid ""
 "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 "database to be given."
 msgstr "选择一个文件名(_F)以完成复制给出的未加密 Almanah 日记数据库。"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:145
+#: src/export-operation.c:256 src/export-operation.c:313
+#, c-format
+msgid "Error changing exported file permissions: %s"
+msgstr "更改导出文件的权限时出错:%s"
+
+#: src/gtk/menus.ui:6
+msgid "_Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: src/gtk/menus.ui:12
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "首选项(_E)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:16
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "导入(_I)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:20
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "导出(_E)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:24
+msgid "_Print diary"
+msgstr "打印日记(_P)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:30
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "关于 _Almanah 日记"
+
+#: src/gtk/menus.ui:34
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:42
+msgid "_Bold"
+msgstr "粗体(_B)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:46
+msgid "_Italic"
+msgstr "斜体(_I)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:50
+msgid "_Underline"
+msgstr "下划线(_U)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:56
+msgid "_Cut"
+msgstr "剪切(_C)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:60
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:64
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:68 src/main-window.c:640
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:74
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "插入时间(_T)"
+
+#: src/gtk/menus.ui:78
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "添加/移除超链接(_H)"
+
+#: src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "导入模式(_M):"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:145
+#: src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "导出模式(_M):"
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:148
+#: src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Import Entries"
 msgstr "导入条目"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:148
+#: src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Export Entries"
 msgstr "导出条目"
 
-#. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:151
+#. Translators: These are verbs.
+#: src/import-export-dialog.c:211
+msgctxt "Dialog button"
 msgid "_Import"
 msgstr "导入(_I)"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:151
+#: src/import-export-dialog.c:211
+msgctxt "Dialog button"
 msgid "_Export"
 msgstr "导出(_E)"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:188
+#: src/import-export-dialog.c:248
 msgid "Import failed"
 msgstr "导入失败"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:226
+#: src/import-export-dialog.c:286
 msgid "Export failed"
 msgstr "导出失败"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:239
+#: src/import-export-dialog.c:299
 msgid "Export successful"
 msgstr "导出成功"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:240
+#: src/import-export-dialog.c:300
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "日志已成功导出。"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:389
+#: src/import-export-dialog.c:448
 msgid "Import Results"
 msgstr "导入结果"
 
@@ -389,31 +427,30 @@ msgstr "导入结果"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:482 ../src/main-window.c:394
-#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1058 ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:161
+#: src/import-export-dialog.c:543 src/main-window.c:601 src/main-window.c:632
+#: src/main-window.c:1271 src/printing.c:263 src/search-dialog.c:180
 msgid "%A, %e %B %Y"
-msgstr "%A, %e %B %Y"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日,%A"
 
-#: ../src/import-operation.c:47
+#: src/import-operation.c:46
 msgid ""
 "Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 "imported."
 msgstr ""
-"选择一个包含文本文件的文件夹(_F),一个条目一个,使用格式为 'yyyy-mm-dd' 的名"
+"选择一个包含文本文件的文件夹(_F),一个条目一个,使用格式为“yyyy-mm-dd”的名"
 "称,并且没有扩展名。所有的此类文件都将被导入。"
 
-#: ../src/import-operation.c:52
+#: src/import-operation.c:51
 msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 msgstr "选择一个 Almanah 日记创建的数据库文件(_F)以导入。"
 
-#: ../src/import-operation.c:199
+#: src/import-operation.c:248
 #, c-format
 msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 msgstr "反序列化导入的条目到缓冲时出错:%s"
 
-#: ../src/import-operation.c:215
+#: src/import-operation.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
@@ -423,7 +460,7 @@ msgstr "反序列化现有的条目到缓冲时出错;使用导入的条目覆
 #. Append some header text for the imported entry
 #. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 #. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-operation.c:256
+#: src/import-operation.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -433,301 +470,455 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"从 \"%s\" 导入的条目:\n"
+"从“%s”导入的条目:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/definition-manager-window.c:72
-msgid "Definition Manager"
-msgstr "定义管理器"
-
-#: ../src/definition-manager-window.c:203
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
-msgstr "您确定要删除 “%s” 的定义?"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:53
-msgid "Contact"
-msgstr "联系人"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:54
-msgid "An Evolution contact."
-msgstr "一个 Evolution 联系人。"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:73
-msgid "Select Contact"
-msgstr "选择联系人"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
-msgid "Error opening contact"
-msgstr "打开联系人出错"
-
-#: ../src/definitions/contact.c:136
-msgid "Error opening Evolution"
-msgstr "打开 Evolution 时出错"
-
-#: ../src/definitions/file.c:48
-msgid "File"
-msgstr "文件"
-
-#: ../src/definitions/file.c:49
-msgid "An attached file."
-msgstr "附加文件。"
-
-#: ../src/definitions/file.c:74
-msgid "Error opening file"
-msgstr "打开文件时发生错误"
-
-#: ../src/definitions/file.c:93
-msgid "Select File"
-msgstr "选择文件"
-
-#: ../src/definitions/note.c:49
-msgid "Note"
-msgstr "备忘录"
-
-#: ../src/definitions/note.c:50
-msgid "A note about an important event."
-msgstr "重要事件的备忘录。"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:50
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:51
-msgid "A URI of a file or web page."
-msgstr "一个文件或网页的 URI"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:76
-msgid "Error opening URI"
-msgstr "打开 URI 时发生错误"
-
-#: ../src/definitions/uri.c:99
-msgid "URI: "
-msgstr "URI:"
-
-#: ../src/main-window.c:398
+#: src/main-window.c:605
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "您确定想要为 %s 编辑此日记条目?"
 
-#: ../src/main-window.c:423
+#: src/main-window.c:608 src/main-window.c:639
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: src/main-window.c:609
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: src/main-window.c:636
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "您确定想要为 %s 删除此日记条目?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:610
+#: src/main-window.c:746
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
-msgstr "条目中未知或重复的文本标记 \"%s\"。忽略。"
-
-#: ../src/main-window.c:891
-msgid ""
-"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Almanah 是自由软件:您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/"
-"或修改它;GPL 协议应该采用第 3 版或以后的任何版本(您可以自行选择)。"
-
-#: ../src/main-window.c:895
-msgid ""
-"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Almanah 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使"
-"用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。"
+msgstr "条目中未知或重复的文本标记“%s”。忽略。"
 
-#: ../src/main-window.c:899
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"您应该在收到 Almanah 的同时收到了 GNU GPL 协议的副本。如果没有,参见 <http://";
-"www.gnu.org/licenses/>。"
+#: src/main-window.c:987
+msgid "Error opening URI"
+msgstr "打开 URI 时发生错误"
 
-#: ../src/main-window.c:910
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
+#: src/main-window.c:1198
 #, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
-msgstr "一个有帮助的日记记录器,存储了 %u 个条目和 %u 个定义。"
-
-#: ../src/main-window.c:916
-msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-
-#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
-#. * Format:
-#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
-#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
-#.
-#: ../src/main-window.c:924
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Zhang Miao <mymzhang gmail com>, 2009\n"
-"Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009\n"
-"YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010"
-
-#: ../src/main-window.c:928
-msgid "Almanah Website"
-msgstr "Almanah 网站"
+msgid "%s @ %s"
+msgstr "%s 于 %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1085
+#: src/main-window.c:1304
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "无法加载条目内容"
 
-#: ../src/main.c:38
-msgid "Error encrypting database"
-msgstr "加密数据库时发生错误"
-
-#: ../src/main.c:99
-msgid "Enable debug mode"
-msgstr "启用调试模式"
-
-#. Options
-#: ../src/main.c:116
-msgid "- Manage your diary"
-msgstr "- 管理您的日记"
-
-#: ../src/main.c:126
-msgid "Command-line options could not be parsed"
-msgstr "命令行选项无法被解析"
+#. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
+#. of a 15 words sentence. Translate with some random sentences with just 15 words.
+#. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
+#: src/main-window.c:1575
+msgid ""
+"This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
+"size"
+msgstr ""
+"天地玄黃宇宙洪荒日月盈昃辰宿列張寒來暑往秋收冬藏閏餘成歲律呂調陽雲騰致雨露結"
+"為霜"
 
-#: ../src/main.c:157
-msgid "Error opening database"
-msgstr "打开数据库时发生错误"
+#: src/main-window.c:1612
+msgid "Spelling checker could not be initialized"
+msgstr "拼写检查工具无法初始化"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:79
-msgid "Almanah Preferences"
-msgstr "Almanah 首选项"
+#: src/preferences-dialog.c:83
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:168
+#: src/preferences-dialog.c:204
 msgid "Encryption key: "
 msgstr "加密密钥:"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:173
+#: src/preferences-dialog.c:208
 msgid "None (don't encrypt)"
-msgstr "无(不加密)"
+msgstr "无(不加密)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:197
+#: src/preferences-dialog.c:213
 msgid "New _Key"
 msgstr "新密钥(_K)"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:204
+#: src/preferences-dialog.c:237
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "启用拼写检查(_S)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:234
+#: src/preferences-dialog.c:262
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "保存加密密钥时发生错误"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: src/preferences-dialog.c:281
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "打开 Seahorse 时发生错误"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:291
-msgid "Spelling checker could not be initialized"
-msgstr "拼写检查工具无法被初始化"
-
-#: ../src/printing.c:277
+#: src/printing.c:277
 msgid "This entry is marked as important."
 msgstr "条目被记为重要。"
 
-#: ../src/printing.c:298
+#: src/printing.c:298
 msgid "No entry for this date."
 msgstr "没有该日期下的项。"
 
-#: ../src/printing.c:453
+#: src/printing.c:457
 msgid "Start date:"
 msgstr "开始日期:"
 
-#: ../src/printing.c:455
+#: src/printing.c:459
 msgid "End date:"
 msgstr "结束日期:"
 
 #. Line spacing
-#: ../src/printing.c:471
+#: src/printing.c:475
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "行间距:"
 
-#: ../src/storage-manager.c:257
+#: src/search-dialog.c:221
+msgid "Search canceled."
+msgstr "搜索被取消。"
+
+#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
+#: src/search-dialog.c:224
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "错误:%s"
+
+#. Success!
+#: src/search-dialog.c:229
+#, c-format
+msgid "Found %d entry:"
+msgid_plural "Found %d entries:"
+msgstr[0] "找到 %d 个条目:"
+
+#: src/search-dialog.c:278
+msgid "Searching…"
+msgstr "搜索中……"
+
+#: src/storage-manager.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr "无法打开数据库“%s”。SQLite 给出以下错误信息:%s"
+
+#: src/storage-manager.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr "无法运行查询“%s”。SQLite 给出以下错误信息:%s"
+
+#: src/storage-manager.c:596
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr "搜索时,反序列化条目到缓冲区出错。"
+
+#: src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "输入 URI"
+
+#: src/vfs.c:291
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "GPGME 不是最新版本 %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:266
+#: src/vfs.c:298
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "GPGME 不支持 OpenPGP:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:275
+#: src/vfs.c:305
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "创建密码上下文出错:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:304
+#: src/vfs.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
+msgstr "无法为加密数据库创建新的 GIOChannel:%s"
+
+#: src/vfs.c:333
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr "打开已加密的数据库文件“%s”时发生错误:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:323
+#: src/vfs.c:349
 #, c-format
-msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
-msgstr "打开普通数据库文件“%s”时发生错误:%s"
+msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
+msgstr "创建回传基础数据缓存时出错:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:371
-msgid ""
-"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
-"undeleted as backup."
-msgstr "加密的数据库为空。没有删除纯文本数据库文件以作为备份。"
-
-#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:374
+#: src/vfs.c:357
 #, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "无法删除普通数据库文件“%s”。"
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
+msgstr "无法为数据库创建新的 GIOChannel:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:415
+#: src/vfs.c:365
 #, c-format
-msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "解密数据库时发生错误:%s"
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr "打开纯文本数据库文件“%s”时发生错误:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:449
+#: src/vfs.c:461
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "获取加密密钥时发生错误:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:470
+#: src/vfs.c:485 src/vfs.c:491
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "加密数据库时发生错误:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:572
+#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
+#: src/vfs.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
-"%s"
-msgstr "无法打开数据库“%s”。SQLite 给出以下错误信息:%s"
+msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
+msgstr "从 %s 复制文件到 %s 时出错:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:647
+#: src/vfs.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr "无法运行查询“%s”。SQLite 给出以下错误信息:%s"
+msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
+msgstr "更改数据库备份文件权限时出错:%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:964
-msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "搜索时,反序列化跳不到缓冲出错。"
+#: src/vfs.c:647
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "关闭文件时出错:%s"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename.
+#: src/vfs.c:1046 src/vfs.c:1073
+#, c-format
+msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgstr "备份文件“%s”时出错"
+
+#: src/vfs.c:1059
+#, c-format
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "解密数据库时发生错误:%s"
+
+#: src/vfs.c:1099
+#, c-format
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "更改数据库文件权限时出错:%s"
+
+#: src/widgets/calendar-button.c:142
+#, c-format
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "无法载入 UI 数据:%s"
+
+#: src/widgets/calendar-button.c:152
+msgid "Can't load calendar window object from UI file"
+msgstr "无法从 UI 文件载入日历窗口对象"
 
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:116
+#: src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "重要!"
 
+#: src/widgets/entry-tags-area.c:100 src/widgets/tag-entry.c:166
+msgid "add tag"
+msgstr "添加标签"
+
+#: src/widgets/entry-tags-area.c:101
+msgid "Write the tag and press enter to save it"
+msgstr "写入标签并按下回车键以保存"
+
+#: src/widgets/tag-accessible.c:165
+msgid "Remove the tag from the entry"
+msgstr "从当前条目移除标签"
+
+#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
+#: src/widgets/tag.c:416
+msgid "Remove tag"
+msgstr "移除标签"
+
+#: src/widgets/tag-entry.c:85
+msgid "Tag entry"
+msgstr "标签条目"
+
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "格式(_O)"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "切换当前选中文本是否宽体。"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "切换当前选中文本是否斜体。"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "切换当前选中文本是否下划线。"
+
+#~| msgid "Remove the definition from the currently selected text."
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr "从选中文本添加或移除指向指定 URI 的超链接。"
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "重要(_M)"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "切换当前条目是否标记为重要。"
+
+#~ msgid "Show tags"
+#~ msgstr "显示标签"
+
+#~| msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgid "Show tags for the current entry"
+#~ msgstr "显示当前条目的标签"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "帮助(_H)"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "在日记中跳到当前日期。"
+
+#~ msgid "Almanah Preferences"
+#~ msgstr "Almanah 首选项"
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "未知输入设备"
+
+#~ msgid "Main window X position"
+#~ msgstr "主窗口 X 位置"
+
+#~ msgid "Main window Y position"
+#~ msgstr "主窗口 Y 位置"
+
+#~ msgid "Main window height"
+#~ msgstr "主窗口高度"
+
+#~ msgid "Main window maximization"
+#~ msgstr "主窗口最大化"
+
+#~ msgid "Main window width"
+#~ msgstr "主窗口宽度"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "主窗口的 X 位置。"
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "主窗口的 Y 位置。"
+
+#~ msgid "The height of the main window."
+#~ msgstr "主窗口的高度"
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "主窗口的宽度。"
+
+#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
+#~ msgstr "主窗口是否以最大化启动。"
+
+#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
+#~ msgstr "为当前选中的文本条件一个定义。"
+
+#~ msgid "Definition Description"
+#~ msgstr "定义描述"
+
+#~ msgid "Definition List"
+#~ msgstr "定义列表"
+
+#~ msgid "Definition Type"
+#~ msgstr "定义类型"
+
+#~ msgid "Definition type:"
+#~ msgstr "定义类型:"
+
+#~ msgid "Nothing selected"
+#~ msgstr "未选定"
+
+#~ msgid "Results:"
+#~ msgstr "结果:"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "查看"
+
+#~ msgid "View Event"
+#~ msgstr "查看事件"
+
+#~ msgid "_Add Definition"
+#~ msgstr "添加定义(_A)"
+
+#~ msgid "_Definitions"
+#~ msgstr "定义(_D)"
+
+#~ msgid "_Export…"
+#~ msgstr "导出(_E)..."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "文件(_F)"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "导入(_I)..."
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "打印(_P)"
+
+#~ msgid "_Remove Definition"
+#~ msgstr "删除定义(_R)"
+
+#~ msgid "_View Definitions"
+#~ msgstr "查看定义(_V)"
+
+#~ msgid "Add Definition"
+#~ msgstr "添加定义"
+
+#~ msgid "Definition Manager"
+#~ msgstr "定义管理器"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
+#~ msgstr "您确定要删除 “%s” 的定义?"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "联系人"
+
+#~ msgid "An Evolution contact."
+#~ msgstr "一个 Evolution 联系人。"
+
+#~ msgid "Select Contact"
+#~ msgstr "选择联系人"
+
+#~ msgid "Error opening contact"
+#~ msgstr "打开联系人出错"
+
+#~ msgid "Error opening Evolution"
+#~ msgstr "打开 Evolution 时出错"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "文件"
+
+#~ msgid "An attached file."
+#~ msgstr "附加文件。"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "选择文件"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "备忘录"
+
+#~ msgid "A note about an important event."
+#~ msgstr "重要事件的备忘录。"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "A URI of a file or web page."
+#~ msgstr "一个文件或网页的 URI"
+
+#~ msgid "URI: "
+#~ msgstr "URI:"
+
+#~ msgid "- Manage your diary"
+#~ msgstr "- 管理您的日记"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+#~ "undeleted as backup."
+#~ msgstr "加密的数据库为空。没有删除纯文本数据库文件以作为备份。"
+
+#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+#~ msgstr "无法删除普通数据库文件“%s”。"
+
 #~ msgid "F-Spot Photo"
 #~ msgstr "F-Spot 相片"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]