[gnome-keysign] Add Chinese (China) translation



commit 715a6cbb7a423d1cd64a94176c9a6fedd82c2cb7
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date:   Fri Apr 16 08:26:08 2021 +0000

    Add Chinese (China) translation

 keysign/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/keysign.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 488 insertions(+)
---
diff --git a/keysign/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/keysign.po
new file mode 100644
index 0000000..5f8ed28
--- /dev/null
+++ b/keysign/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -0,0 +1,488 @@
+# Chinese (China) translation for gnome-keysign.
+# Copyright (C) 2020 gnome-keysign's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-keysign package.
+# Damned <damnedlies 163 com>, 2020.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-keysign master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-21 23:59+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:11
+msgid ""
+"\n"
+"      GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
+"      via the local network or Bluetooth.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      GNOME Keysign 让您通过本地网络或蓝牙轻松、安全地签署 OpenPGP 密钥。\n"
+"    "
+
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:15
+msgid ""
+"\n"
+"      It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n"
+"      allowing for casual two-party key signing sessions.\n"
+"      It follows best practises by sending the encrypted signatures\n"
+"      to the UIDs of a key using the Email client the user configured\n"
+"      to use.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      它可以扫描另一个密钥的条形码并安全地传输密钥,从而允许任意两方\n"
+"      进行密钥签署会话。\n"
+"      它遵循最佳实践:使用由用户配置使用的电子邮件客户端,将加密签名\n"
+"      发送到密钥的 UID 。\n"
+"    "
+
+#. Name
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:2
+msgid "Keysign"
+msgstr "Keysign"
+
+#. Comment
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:3
+msgid ""
+"A keysigning helper to enable you to comfortably exchange OpenPGP keys with "
+"a friend"
+msgstr "密钥签署助手,让您轻松地与朋友交换 OpenPGP 密钥"
+
+#. Keywords
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:4
+msgid "python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
+msgstr "python;gpg;gnupg;key;openpgp;密钥;"
+
+#. Icon
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:7
+msgid "org.gnome.Keysign"
+msgstr "org.gnome.Keysign"
+
+#: keysign/app.py:186
+msgid "Send"
+msgstr "发送"
+
+#: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:272
+msgid "Receive"
+msgstr "接收"
+
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:55
+msgid "Internet"
+msgstr "互联网"
+
+#: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:126
+msgid "Offering key: {}"
+msgstr "提供的密钥:{}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:84 keysign/bluetoothoffer.py:127
+msgid "Discovery info: {}"
+msgstr "发现的信息:{}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:86
+msgid "Press Enter to stop"
+msgstr "按 Enter 键停止"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:117
+msgid "You must provide an argument to identify the key"
+msgstr "您必须提供标识该密钥的参数"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:128
+msgid "HMAC: {}"
+msgstr "HMAC:{}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:129
+msgid "Port: {}"
+msgstr "端口:{}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:132
+msgid "Bluetooth not available"
+msgstr "蓝牙不可用"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:137
+msgid "Press Enter to cancel"
+msgstr "按 Enter 键取消"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:144
+msgid ""
+"\n"
+"Key successfully sent"
+msgstr ""
+"\n"
+"密钥发送成功"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:146
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred: {}"
+msgstr ""
+"\n"
+"发生错误:{}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:148
+msgid "Press Enter to exit"
+msgstr "按 Enter 键退出"
+
+#: keysign/bluetoothreceive.py:134
+msgid "Trying to download the key, please wait"
+msgstr "正在尝试下载密钥,请稍候"
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:8
+msgid "Unable to Start Avahi"
+msgstr "无法启动 Avahi"
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:9
+msgid ""
+"Keysign is unable to automatically start Avahi. You can try to execute "
+"`systemctl start avahi-daemon` for solving this problem."
+msgstr ""
+"Keysign 无法自动启动 Avahi。您可以尝试执行“systemctl start avahi-daemon”以解"
+"决此问题。"
+
+#: keysign/dialog_avahi.ui:23
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:173
+msgid "Bug Detected"
+msgstr "检测到错误"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:175
+msgid "<big><b>A programming error has been detected.</b></big>"
+msgstr "<big><b>已检测到程序错误。</b></big>"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:178
+msgid ""
+"You may be able to ignore this error and carry on working, but you may get "
+"unexpected results.\n"
+"\n"
+"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
+"has reported it yet."
+msgstr ""
+"您或许可以忽略此错误并继续工作,但您可能会得到意外的结果。\n"
+"\n"
+"如果还没有其他人报告此错误,请使用问题跟踪器将其告知开发者。"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:187
+msgid "Search Tracker..."
+msgstr "搜索 Tracker…"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:189
+msgid "Report..."
+msgstr "报告…"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:191
+msgid "Ignore Error"
+msgstr "忽略错误"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:192
+msgid "Quit GNOME Keysign"
+msgstr "退出 GNOME Keysign"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:202
+msgid "Details..."
+msgstr "详细信息…"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:229 keysign/gtkexcepthook.py:232
+msgid "Exception while analyzing the exception."
+msgstr "分析异常时又出现了异常。"
+
+#. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback.
+#. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English
+#. TRANSLATORS: title if they are able.
+#: keysign/gtkexcepthook.py:281
+msgid ""
+"            #### Description\n"
+"\n"
+"            Give this report a short descriptive title.\n"
+"            Use something like\n"
+"            \"{feature-that-broke}: {what-went-wrong}\"\n"
+"            for the title, if you can.\n"
+"            Then please replace this text\n"
+"            with a longer description of the bug.\n"
+"            Screenshots or videos are great, too!\n"
+"\n"
+"            #### Steps to reproduce\n"
+"\n"
+"            Please tell us what you were doing\n"
+"            when the error message popped up.\n"
+"            If you can provide step-by-step instructions\n"
+"            on how to reproduce the bug,\n"
+"            that's even better.\n"
+"\n"
+"            #### Traceback\n"
+"        "
+msgstr ""
+"            #### 描述\n"
+"\n"
+"            请至少为这份报告起个简短的描述性英文标题。\n"
+"            如果可以,使用类似于\n"
+"            “{feature-that-broke}: {what-went-wrong}”\n"
+"            的标题。然后将此文本替换为对该错误的更详细\n"
+"            的描述。截图或视频也可以!\n"
+"\n"
+"            #### 复现步骤\n"
+"\n"
+"            请告知我们当错误消息弹出时您正在做什么。\n"
+"            如果您能提供关于如何复现该错误的逐步说明,\n"
+"            会更有帮助。\n"
+"\n"
+"            #### 追溯\n"
+"        "
+
+#: keysign/keylistwidget.py:83
+msgid "Expires: "
+msgstr "到期:"
+
+#: keysign/receive.py:158
+msgid "Sign Key"
+msgstr "签署密钥"
+
+#: keysign/receive.py:218
+msgid "Select file for saving"
+msgstr "选择要保存的文件"
+
+#: keysign/receive.ui:53
+msgid ""
+"No GNOME Keysign servers around :-(\n"
+"Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
+"You may also suffer from connectivity problems.\n"
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
+"NoServers/1\">the documentation</a>."
+msgstr ""
+"周围没有 GNOME Keysign 服务器 :-(\n"
+"查找朋友以与其一起使用 GNOME Keysign。\n"
+"您也可能是遇到了连接问题。\n"
+"要了解更多信息,访问<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
+"NoServers/1\">文档</a>。"
+
+#: keysign/receive.ui:108
+msgid ""
+"<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
+msgstr "<small>要签署某人的密钥,请扫描其二维码或输入安全代码</small>"
+
+#: keysign/receive.ui:127
+msgid "<b>Camera</b>"
+msgstr "<b>摄像头</b>"
+
+#: keysign/receive.ui:142
+msgid "Integrated Web Cam"
+msgstr "集成网络摄像头"
+
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:673
+msgid "<b>Security Code</b>"
+msgstr "<b>安全代码</b>"
+
+#: keysign/receive.ui:212
+msgid "Scan Barcode"
+msgstr "扫描条形码"
+
+#: keysign/receive.ui:229
+msgid "Downloading key-data. Please wait..."
+msgstr "正在下载密钥数据。请稍候……"
+
+#: keysign/receive.ui:254
+msgid "Key download was interrupted!"
+msgstr "密钥下载已中断!"
+
+#: keysign/receive.ui:345
+msgid ""
+"Saves the produced certifications as separate files in a custom directory"
+msgstr "将生成的证书以单独的文件保存在自定义目录中"
+
+#: keysign/receive.ui:360
+msgid ""
+"Imports a temporary version of the produced certifications into the local "
+"keyring"
+msgstr "将生成的证书的临时版本导入到本地密钥环中"
+
+#: keysign/receive.ui:403
+msgid ""
+"Successfully produced certifications.\n"
+"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
+"already been properly verified.\n"
+"For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
+"ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
+msgstr ""
+"生成证书成功。\n"
+"您可以导入临时签名以开始使用该密钥,如同该密钥已被验证过一样。\n"
+"要了解更多信息,访问<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
+"ProducedSignatures/1\">文档</a>。"
+
+#: keysign/receive.ui:446
+msgid ""
+"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
+"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
+"signing process."
+msgstr ""
+"要签署密钥,确认您希望签署下列密钥。\n"
+"这将生成一封电子邮件,必须将其发送才能完成签署过程。"
+
+#: keysign/receive.ui:474
+msgid "Key"
+msgstr "密钥"
+
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:598
+msgid "UIDs"
+msgstr "UID"
+
+#: keysign/receive.ui:594
+msgid "C_onfirm"
+msgstr "确认(_O)"
+
+#: keysign/receive.ui:716
+msgid "Signing the following UIDs:"
+msgstr "正在签署下列 UID:"
+
+#: keysign/send.py:218
+msgid ""
+"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
+"unavailable."
+msgstr "仍在尝试获取互联网连接。连接似乎很慢或不可用。"
+
+#: keysign/send.py:224
+msgid "There isn't an Internet connection!"
+msgstr "没有互联网连接!"
+
+#: keysign/send.py:280 keysign/send.ui:783
+msgid ""
+"Key successfully sent.\n"
+"You should receive soon an email with the signature."
+msgstr ""
+"密钥发送成功。\n"
+"您不久后会收到带有签名的电子邮件。"
+
+#: keysign/send.py:285
+msgid ""
+"Could not establish a secure connection.\n"
+"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
+"your connection"
+msgstr ""
+"无法建立安全连接。\n"
+"您的伙伴可能输入了错误的代码,或者某个人试图拦截您的连接"
+
+#: keysign/send.py:289
+#, python-format
+msgid ""
+"An unexpected error occurred:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"发生了意外错误:\n"
+"%s"
+
+#: keysign/send.ui:7
+msgid "Select and send key"
+msgstr "选择并发送密钥"
+
+#: keysign/send.ui:13
+msgid "Select and Send key"
+msgstr "选择并发送密钥"
+
+#: keysign/send.ui:53
+msgid "Also use the Internet to transfer the certificate"
+msgstr "并使用互联网传输该证书"
+
+#: keysign/send.ui:122
+msgid ""
+"You don't have any keys!\n"
+"Please use, e.g. Seahorse to create one."
+msgstr ""
+"您没有任何密钥!\n"
+"请使用例如 Seahorse 等软件创建一个密钥。"
+
+#: keysign/send.ui:199
+msgid "Very slow or no Internet connection!"
+msgstr "非常慢或没有互联网连接!"
+
+#: keysign/send.ui:268
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "已成功导入签名!"
+
+#: keysign/send.ui:294
+msgid ""
+"Returns the received certification back to the sender, so that the sender "
+"can make use of your OpenPGP certificate"
+msgstr "将接收的证书返回给发件人,以便发件人可以使用您的 openPGP 证书"
+
+#: keysign/send.ui:341
+msgid "Display more details for the error."
+msgstr "显示关于错误的更多信息。"
+
+#: keysign/send.ui:372
+msgid "An error occurred while trying to import the signature."
+msgstr "尝试导入签名时出错。"
+
+#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
+#. certifying someone
+#: keysign/send.ui:427
+msgid "<b>Select a key for signing</b>"
+msgstr "<b>选择要签署的密钥</b>"
+
+#: keysign/send.ui:443
+msgid "<small>Times signed</small>"
+msgstr "<small>签署时间</small>"
+
+#: keysign/send.ui:510
+msgid "Keylist"
+msgstr "密钥列表"
+
+#: keysign/send.ui:530
+msgid ""
+"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
+"code, or scan the QR code</small>"
+msgstr "<small>要签署密钥,另一个人必须输入安全代码,或扫描二维码</small>"
+
+#: keysign/send.ui:557
+msgid "<b>Key Details</b>"
+msgstr "<b>密钥详细信息</b>"
+
+#: keysign/send.ui:582
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "指纹"
+
+#: keysign/send.ui:736
+msgid "<b>QR Code</b>"
+msgstr "<b>二维码</b>"
+
+#: keysign/util.py:231
+msgid ""
+"Hi $uid,\n"
+"\n"
+"\n"
+"I have just signed your key\n"
+"\n"
+"      $fingerprint\n"
+"\n"
+"\n"
+"Thanks for letting me sign your key!\n"
+"\n"
+"--\n"
+"GNOME Keysign\n"
+msgstr ""
+"您好 $uid,\n"
+"\n"
+"\n"
+"我刚刚签署了您的密钥\n"
+"\n"
+"      $fingerprint\n"
+"\n"
+"\n"
+"感谢您让我签署您的密钥!\n"
+"\n"
+"--\n"
+"GNOME Keysign\n"
+
+#: keysign/wormholereceive.py:86
+msgid "Wrong message authentication code"
+msgstr "消息验证代码错误"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]