[evolution/gnome-3-36] Update Portuguese translation



commit 6042528a5a6b9d63a266dd11080bee419762a451
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Wed Apr 14 10:58:44 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 43279 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 23198 insertions(+), 20081 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 342ef62663..28eeec0a5c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,25219 +10,28477 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-11 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-13 17:44+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-03-09 01:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-14 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Português <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Impossível abrir este livro de endereços."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Ativar a formatação de endereços"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
 msgstr ""
-"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
-"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede pode estar em baixo."
+"Se os endereços devem ou não ser formatados de acordo com o padrão dos seus "
+"países de destino"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Comprimento da conclusão automática"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
 msgstr ""
-"Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita e de que está a "
-"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas "
-"são sensíveis a maiúsculas; o seu Caps Lock poderá estar ativo."
+"O número de caracteres que tem de digitar antes do Evolution tentar a "
+"conclusão automática."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura "
-"sugerida."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Mostrar o nome autocompletado com um endereço"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
 msgstr ""
-"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não "
-"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador "
-"por suporte para bases de procura."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3."
+"Se mostrar ou não na entrada o endereço eletrónico com o nome para contactos "
+"autocompletados."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Impossível obter informação de esquema do servidor LDAP."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Impossível remover o livro de endereços."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Estilo de disposição de contactos"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Eliminar o livro de endereços \"{0}\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de pré-visualização "
+"em relação à lista de contactos. \"0\" (visualização clássica) coloca o "
+"painel de pré-visualização debaixo da lista de contactos. "
+"\"1\" (Visualização vertical) coloca a pré-visualização ao lado da lista de "
+"contactos."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Não eliminar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Eliminar o livro de endereços remoto \"{0}\";?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 msgstr ""
-"Isto irá remover definitivamente o livro de endereços &quot;{0}&quot; do "
-"servidor. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Eliminar do servidor"
+"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Editor de categorias indisponível."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show maps"
+msgstr "Mostrar mapas"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book '{0}'"
-msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Se mostrar ou não os mapas no painel de antevisão"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Impossível efetuar a procura."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Livro de endereços principal"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
-msgstr "Impossível abrir o livro de endereços \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
+msgstr ""
+"A UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral "
+"da visualização dos \"Contactos\""
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
-msgstr "Efetuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Se mostrar ou não o painel de antevisão."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Impossível mover o contacto."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não números de telefone no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este "
-"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não endereços SIP no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"A imagem que selecionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e "
-"armazená-la?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não endereços IM no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não moradas de casa no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Utilizar tal como está"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não moradas de trabalho no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_Não gravar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não outras moradas no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Impossível gravar {0}."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não endereços Web no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não informação de emprego no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "O endereço \"{0}\" já existe."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não informação diversa no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um "
-"novo cartão com o mesmo endereço?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não notas no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Se mostrar ou não o separador Certificados no editor"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Where to open contact locations"
+msgstr "Onde abrir as locais de contactos"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
-"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda "
-"assim deseja adicioná-los?"
+"Os valores atualmente suportados são \"openstreetmap\" e \"google\"; se "
+"conjunto desconhecido, utiliza \"openstreetmap\""
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Ignorar duplicados"
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Adicionar com duplicados"
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
+msgstr ""
+"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões "
+"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações "
+"de caracteres."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "A lista \"{0}\" já existe nesta lista de contactos."
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Caminho completo do comando para executar Bogofilter"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"Já existe uma lista de contactos denominada \"{0}\" nesta lista de "
-"contactos. Ainda assim deseja adicioná-la?"
+"Caminho completo para um comando Bogofilter. Se não estiver definido, é "
+"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/bogofilter. O comando "
+"não deve conter argumentos."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Falha ao eliminar o contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Pasta de gravação para lembretes áudio"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Pasta onde gravar ficheiros áudio de lembretes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 msgstr ""
-"Não possui permissões para eliminar contactos neste livro de endereços."
+"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou "
+"aniversário"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Impossível adicionar um novo contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"\"{0}\" é um livro de endereços só de leitura e não pode ser alterado. Por "
-"favor, selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista "
-"Contactos."
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Unidades de um lembrete de aniversário, “minutos”, “horas” ou “dias”"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr "Impossível gravar um contacto, o livro de endereços ainda está a abrir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimir os fins de semana na vista de mês"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Impossível gravar um contacto no livro de endereços \"{0}\" porque este "
-"ainda está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro "
-"de endereços."
+"Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o Sábado "
+"e o Domingo no espaço de um dia de semana"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editor de contactos"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmação ao eliminar itens"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Al_cunha:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Se pedir ou não confirmação ao eliminar um compromisso ou tarefa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Arquivar sob:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Confirmar ao expurgar"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Onde:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ca_tegorias..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Nome completo..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr ""
+"Posição do painel vertical, entre as listas de calendário e o calendário de "
+"navegação de datas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Hora de fim do expediente"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Deseja rece_ber mensagens em HTML"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr ""
+"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a 23"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefone"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minuto de fim do expediente"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "SIP Address"
-msgstr "Endereço SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensagens instantâneas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Hora de início do expediente"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:983
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a "
+"23."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Página pessoal:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minuto de início do expediente"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:683
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Calendário:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Livre/Ocupado:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Hora de início à segunda"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "_Vídeo conferência:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de "
+"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Página pessoal:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Hora de fim à segunda"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Calendário:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de "
+"0000 a 2359 ou use -1 para hora-fim-dia e minuto-fim-dia"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Livre/Ocupado:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Hora de início à terça"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Vídeo conferência:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de "
+"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blogue:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Hora de fim à terça"
 
-#. Translators: an accessibility name
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blogue:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Hora de início à quarta"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Endereços web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Hora de fim à quarta"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profissão:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Hora de início à quinta"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-msgctxt "Job"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Cargo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Hora de fim à quinta"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Empresa:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Hora de início à sexta"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departamento:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Hora de fim à sexta"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-msgid "_Office:"
-msgstr "E_scritório:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Hora de início ao sábado"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Gestor:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Hora de fim ao sábado"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Assistente:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Hora de início ao domingo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-msgid "Job"
-msgstr "Emprego"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Hora de fim ao domingo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "_Cônjuge:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "O segundo fuso horário para a vista Dia"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_Data de nascimento:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a “timezone” key"
+msgstr ""
+"Mostra o segundo fuso horário na Visualização do Dia, se definido. O valor é "
+"similar ao utilizado na chave 'timezone'"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Aniversário:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversário"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr ""
+"Lista de segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2047
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de nascimento"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
+msgstr ""
+"Número máximo de fusos horários utilizados recentemente para recordar numa "
+"lista \"day-second-zones\""
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação pessoal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valor do lembrete predefinido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_City:"
-msgstr "_Cidade:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete predefinido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Código _postal:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unidades do lembrete predefinido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_stado/Província:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Unidades para um lembrete predefinido, \"minutos\", \"horas\" ou \"dias\""
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Country:"
-msgstr "_País:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Mostrar o campo de categorias no editor de eventos/reuniões/tarefas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Apartado:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Se mostrar ou não o campo de categorias no editor de eventos/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-#: ../composer/e-composer-from-header.c:123
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se mostrar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
-msgid "Work"
-msgstr "Emprego"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Endereço de correio"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-msgid "Add _PGP"
-msgstr "Adicionar _PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se mostrar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-msgid "Add _X.509"
-msgstr "Adicionar _X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1003 ../e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:480
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se mostrar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-msgid "Load P_GP"
-msgstr "Carregar P_GP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
-msgid "_Load X.509"
-msgstr "_Carregar X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se mostrar ou não o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:641
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3338
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:664 ../shell/e-shell-utils.c:137
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:668
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:745
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificados"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se mostrar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2003 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2075
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:386 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Se ocultar ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas"
 
-#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
-#. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1369
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
-#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:315 ../e-util/e-attachment-store.c:496
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
-#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
-#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:589 ../e-util/e-html-editor-actions.c:684
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
-#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3337
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:246 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
-#: ../mail/mail-send-recv.c:746 ../mail/mail-send-recv.c:828
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:297
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:663
-#: ../shell/e-shell-content.c:770 ../shell/e-shell-utils.c:72
-#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:667
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:968
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1350 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Ocultar as unidades da tarefa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-msgid "Show Telephone"
-msgstr "Mostrar telefone"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutos\", \"horas\" "
+"ou \"dias\""
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-msgid "Show SIP Address"
-msgstr "Mostrar endereço SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Ocultar o valor da tarefa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr "Mostrar mensagens instantâneas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar as tarefas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-msgid "Show Web Addresses"
-msgstr "Mostrar endereços web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Hide cancelled events"
+msgstr "Ocultar eventos cancelados"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
-msgid "Show Job section"
-msgstr "Mostrar secção do emprego"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
+msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na visualização do calendário"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
-msgid "Show Miscellaneous"
-msgstr "Mostrar vários"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Hide cancelled tasks"
+msgstr "Ocultar as tarefas canceladas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
-msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Mostrar endereço pessoal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
+msgstr "Se ocultar ou não as tarefas canceladas na visualização das tarefas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
-msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Mostrar endereço profissional"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posição do painel horizontal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
-msgid "Show Other Mailing Address"
-msgstr "Mostrar outros endereços"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a "
+"lista de tarefas quando não em vista Mês, em pixels"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Mostrar notas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Hora do último lembrete"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-msgid "Show Certificates"
-msgstr "Mostrar certificados"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2038 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Visualização do Dia"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na vista Dia"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2045 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1094
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "Cor da linha de Marcus Bains — Barra da hora"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr ""
+"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (predefinição "
+"é vazia)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
-msgid "Error adding contact"
-msgstr "Erro ao adicionar contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Linha de Marcus Bains"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
-msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Erro ao modificar contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr ""
+"Se desenhar ou não a linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no "
+"calendário"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
-msgid "Error removing contact"
-msgstr "Erro ao remover contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (horizontal)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
-#, c-format
-msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Editor de contactos - %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
-msgid "X.509 certificates"
-msgstr "Certificados X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Estilo de disposição do memorando"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Chaves PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de pré-visualização "
+"em relação à lista de memorandos. \"0\" (Visualização Clássica) coloca o "
+"painel de pré-visualização debaixo da lista de memorandos. "
+"\"1\" (Visualização Vertical) coloca o painel de pré-visualização ao lado da "
+"lista de memorandos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:691
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:980
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (vertical)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-msgid "Open PGP key"
-msgstr "Abrir chave PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado verticalmente"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-msgid "Open X.509 certificate"
-msgstr "Abrir certificado X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posição horizontal do painel de vista Mês"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:590 ../e-util/e-html-editor-actions.c:685
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de "
+"datas e a lista de tarefas quando em vista Mês, em pixels"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
-msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
-#, c-format
-msgid "Failed to load certificate: %s"
-msgstr "Falha ao carregar certificado: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Se rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "X.509"
-msgstr "X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Let the Month View start with the current week"
+msgstr "Deixar que a vista Mês inicie com a semana corrente"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
+"instead of the first week of the month."
+msgstr ""
+"Se a vista Mês deve mostrar semanas começando com a corrente ao invés da "
+"primeira semana do mês."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-msgid "Save PGP key"
-msgstr "Gravar chave PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr "Item preferido de botão Novo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-msgid "Save X.509 certificate"
-msgstr "Gravar certificado X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
-#, c-format
-msgid "Failed to save certificate: %s"
-msgstr "Falha ao gravar certificado: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendário principal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
+msgstr ""
+"A UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
+"visualização do \"Calendário\""
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
-msgid "_No image"
-msgstr "_Nenhuma imagem"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Lista de memorandos principal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
-"The contact data is invalid:\n"
-"\n"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
 msgstr ""
-"Os dados do contacto são inválidos:\n"
-"\n"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
-#, c-format
-msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "\"%s\" tem um formato inválido"
+"A UID da lista de memorandos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral "
+"da visualização dos \"Memorandos\""
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
-#, c-format
-msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Lista de tarefas principal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
-#, c-format
-msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s\"%s\" tem um formato inválido"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
+msgstr ""
+"A UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
+"visualização das \"Tarefas\""
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
-#, c-format
-msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "%s\"%s\" está vazio"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL de modelo de livre/ocupado"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
-msgid "Invalid contact."
-msgstr "Contacto inválido."
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
-#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:440 ../e-util/e-passwords.c:471
-#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:247
-#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
-#: ../shell/e-shell-content.c:665 ../shell/e-shell-content.c:771
-#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1351
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceitar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr ""
+"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é "
+"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído "
+"pelo domínio"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
-msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr "Adição rápida de contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Eventos recorrentes em itálico"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
-msgid "_Edit Full"
-msgstr "_Edição completa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
+"canto inferior esquerdo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nome comp_leto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Search range for time-based searching in years"
+msgstr "Intervalo de procura em anos para procuras baseadas em data"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
-msgid "E_mail"
-msgstr "E_Mail"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
+msgstr ""
+"Quantos anos pode a pesquisa baseada em datas recuar ou avançar a partir do "
+"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; a predefinição "
+"é dez anos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
-msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Selecione o livro de endereços"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Mr."
-msgstr "Sr."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr ""
+"Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Mrs."
-msgstr "Srª."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Mostrar ícones de copromissos nas vistas de mês"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-msgid "Ms."
-msgstr "Srª."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas vistas mês"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "Miss"
-msgstr "Srª."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "Dr."
-msgstr "Dr."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de pré-visualização de memorando na "
+"janela principal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "Sr."
-msgstr "Sr."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
-msgid "Jr."
-msgstr "Jr."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de pré-visualização de tarefa na janela "
+"principal"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e "
+"Navegador de datas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "II"
-msgstr "II"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr ""
+"Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "III"
-msgstr "III"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Esq."
-msgstr "Adv."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr ""
+"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial "
+"(\"task-due-today-color\")"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
-msgid "_First:"
-msgstr "_Primeiro:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
-msgctxt "FullName"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr ""
+"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato “#rrggbb”. "
+"Utilizado em conjunto com a chave “task-due-today-highlight”"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Middle:"
-msgstr "_Meio:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
-msgid "_Last:"
-msgstr "Ú_ltimo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
-msgid "_Suffix:"
-msgstr "_Sufixo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de tarefas. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
+"antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel "
+"de antevisão ao lado da lista de tarefas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
-msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Editor de lista de contactos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-msgid "_List name:"
-msgstr "Nome da _lista:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "Members"
-msgstr "Membros"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Realçar tarefas atrasadas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
-"In_troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Ocultar endereços ao enviar uma mensagem para esta lista"
+"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor"
+"\")"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Adicionar um endereço eletrónico à Lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Remover um endereço eletrónico da Lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr ""
+"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". "
+"Utilizado em conjunto com a chave task-overdue-highlight."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Inserir endereços eletrónicos do livro de endereços"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisões temporais"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Selecionar..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr "Intervalos mostrados nas vistas Dia e Semana de trabalho, em minutos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
-#: ../e-util/filter.ui.h:19
-msgid "_Top"
-msgstr "_Topo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horário"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3475 ../e-util/filter.ui.h:20
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
+msgstr ""
+"A zona horária predefinida a utilizar para datas e horas no calendário, como "
+"uma localização não traduzida da base de dados Olson de zonas horárias, tal "
+"como \"America/New York\""
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3476 ../e-util/filter.ui.h:21
-msgid "_Down"
-msgstr "A_baixo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formato Vinte e quatro horas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../e-util/filter.ui.h:22
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Inferior"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
-msgid "Contact List Members"
-msgstr "Membros da lista de contactos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
-msgid "_Members"
-msgstr "_Membros"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
-msgid "Error adding list"
-msgstr "Erro ao adicionar a lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Lembrete predefinido de compromisso"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
-msgid "Error modifying list"
-msgstr "Erro ao alterar a lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
-msgid "Error removing list"
-msgstr "Erro ao remover a lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nome contém"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
-msgid "Email begins with"
-msgstr "Email começa por"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Primeiro dia da semana"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Qualquer campo contém"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Segunda feira é um dia útil"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:225
-msgid "evolution address book"
-msgstr "livro de endereços do Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar endereço eletrónico"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Terça feira é um dia útil"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:340
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Quarta feira é um dia útil"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:352
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Enviar uma nova mensagem para..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Quinta feira é um dia útil"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:354
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "Sexta feira é um dia útil"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1069
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Sábado é um dia útil"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
-msgid "Open map"
-msgstr "Abrir mapa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Domingo é um dia útil"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como Privados"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membros da lista:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Draw events as flat, not shaded."
+msgstr "Desenhas eventos sem sombreado."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcunha"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
+"top to bottom."
+msgstr ""
+"Se deve ordenar os dias na Vista Semana da esquerda para a direita ao invés "
+"do topo para o fundo."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+msgid ""
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
+"Week, Week or Month view."
+msgstr ""
+"Permitir edição direta de eventos no Resumo quando clicá-los na vista Dia, "
+"Semana de trabalho, Semana ou Mês."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+msgid "User-defined reminder times, in minutes"
+msgstr "Intervalo para o lembrete personalizado, em minutos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“week-start-day-name” instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser "
+"utilizada. Utilize antes a “week-start-day-name”."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Obsoleta) Dias úteis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Dias em que o início e o final das horas de trabalho deverão ser indicados. "
+"(Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
+"utilizada. Utilize antes as chaves “work-day-monday”, “work-day-tuesday” "
+"etc.)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Previous Evolution version"
+msgstr "Versão anterior do Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
+msgstr ""
+"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como “major."
+"minor.micro”. Isto é utilizado para a migração de dados e definições de "
+"versões mais antigas para mais recentes."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Lista de extensões desativadas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "A lista de extensões desativadas no Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
-msgid "Department"
-msgstr "Departamento"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The window’s X coordinate"
+msgstr "A coordenada X da janela"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The window’s Y coordinate"
+msgstr "A coordenada Y da janela"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
-msgid "Profession"
-msgstr "Profissão"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The window’s width in pixels"
+msgstr "A largura da janela em pixels"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
-msgid "Position"
-msgstr "Cargo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The window’s height in pixels"
+msgstr "A altura da janela em pixels"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
+msgstr "Importação de calendário do Calendário do GNOME terminada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Chat de vídeo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
+msgstr "Se o calendário do Calendário do GNOME foi ou não importado"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
+msgstr "Importação de tarefas do Calendário do GNOME terminada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Livre/Ocupado"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
+msgstr "Se as tarefas do Calendário do GNOME foram ou não importadas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio predefinida"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio "
+"predefinida."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
-msgid "Home Page"
-msgstr "Página pessoal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr ""
+"Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens. Utiliza "
+"UTF-8 se não estiver nenhum definido."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
-msgid "Web Log"
-msgstr "Diário na Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Nome do editor a preferir no compositor de mensagem"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telemóvel"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+"Se o nome não corresponder a um editor conhecido, então o editor WebKit "
+"nativo é utilizado."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cônjuge"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a "
+"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta "
+"também será utilizada quando o caminho definido não apontar para uma pasta "
+"existente"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Verificação ortográfica instantânea"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
-msgid "List Members"
-msgstr "Membros da lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr ""
+"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorretas enquanto escreve."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
-msgid "Job Title"
-msgstr "Título do cargo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Reconhecimento automático de ligações"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
-msgid "Home page"
-msgstr "Página pessoal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Reconhecer ligações no texto e substituí-las."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
-msgid "Blog"
-msgstr "Blogue"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Reconhecimento automático de risonhos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/mail-send-recv.c:967
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens ou caracteres "
+"Unicode."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
-msgid "Merge Contact"
-msgstr "Unir contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Risonhos Unicode"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Unir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
-msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Detetado um contacto duplicado"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Mensagem do atributo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
 msgstr ""
-"O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
-"pasta. Ainda assim deseja gravar as alterações?"
+"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
+"seu autor original"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Forward message"
+msgstr "Reencaminhar mensagem"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
 msgstr ""
-"O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
-"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?"
+"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a "
+"mensagem encaminhada se encontra abaixo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Contacto alterado:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Novo contacto:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Original message"
+msgstr "Mensagem original"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Contacto em conflito:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), "
+"indicando que a mensagem original se encontra abaixo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
-msgid "Old Contact:"
-msgstr "Contacto antigo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Responder ao grupo responde para a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
+"replying."
 msgstr ""
-"Impossível abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
-"não está marcado para utilização offline ou ainda não foi transferido. Por "
-"favor, carregue o livro de endereços uma vez quando ligado para transferir o "
-"seu conteúdo."
+"Em vez do comportamento normal do “Responder a todos”, esta opção irá fazer "
+"o botão da barra de ferramentas “Responder ao grupo” responder apenas para a "
+"lista de correio através da qual foi recebida a cópia da mensagem à qual "
+"está a responder."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
 msgstr ""
-"Impossível abrir este livro de endereços.  Certifique-se que o caminho %s "
-"existe e de que tem permissões para lhe aceder."
+"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao "
+"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no "
+"topo ou no fundo da mensagem."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
-"Esta versão do Evolution não tem suporte LDAP.  Para utilizar LDAP no "
-"Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o LDAP ativo."
+"Se é ou não adicionado por predefinição a cada mensagem um pedido de recibo "
+"de leitura."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr ""
+"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação "
+"ortográfica."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+msgid "List of recently used spell checking languages"
+msgstr "Lista dos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
+"used recently."
 msgstr ""
-"Impossível abrir este livro de endereços.  Isto significa que inseriu um URI "
-"incorreto ou que o servidor está inacessível."
+"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação "
+"ortográfica, que foram usados recentemente."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
+msgstr ""
+"Quantos dos idiomas de verificação ortográfica, usados recentemente, lembrar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo “Bcc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"A procura encontrou mais cartões do que os que o servidor está configurado \n"
-"para devolver ou o Evolution para mostrar. Efetue a sua procura de\n"
-"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
-"do servidor de pasta para este livro de endereços."
+"Mostrar o campo “Bcc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio "
+"eletrónico."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo “Cc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"O tempo necessário para efetuar esta procura excedeu o limite do servidor\n"
-"ou o configurado para este livro de endereços.  Efetue a sua procura de\n"
-"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n"
-"servidor de pasta deste livro de endereços."
+"Mostrar o campo “Cc” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio "
+"eletrónico."
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo “De” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"O motor para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. %s"
+"Mostrar o campo “De” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de correio "
+"eletrónico."
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
 msgstr ""
-"O motor para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s"
+"Mostrar o campo “Responder a” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo “Responder a” ao enviar uma mensagem de correio eletrónico. "
+"Esta chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de "
+"correio eletrónico."
 
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
-msgid "card.vcf"
-msgstr "cartao.vcf"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostrar o campo “De” ao publicar uma notícia num grupo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Selecionar o livro de endereços"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo “De” ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave é "
+"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
-msgid "list"
-msgstr "lista"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostrar o campo “Responder a” ao publicar uma notícia num grupo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Mover contacto para"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo “Responder a” ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave "
+"é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copiar contacto para"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr ""
+"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mover contactos para"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem "
+"que também está assinada com PGP ou S/MIME."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copiar contactos para"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
-msgid "No contacts"
-msgstr "Nenhum contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que "
+"o Outlook e o GMail fazem, para que mostrem corretamente nomes de ficheiros "
+"com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não seguirem o RFC "
+"2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d contacto"
-msgstr[1] "%d contactos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
+msgstr ""
+"Gravar sempre as mensagens na pasta Saída ao enviar, para que o utilizador "
+"possa escolher quando serão enviadas."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Procura interrompida"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Include signature in new messages only"
+msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Erro ao alterar o cartão"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+"added for Replies or Forwards."
+msgstr ""
+"Incluir assinatura selecionada só em novas mensagens, mas não a inclua ao "
+"Responder ou Reencaminhar."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao "
+"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no "
+"topo ou no fundo da mensagem."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Colar contactos da área de transferência"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Eliminar os contactos selecionados"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de "
+"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keep original message signature in replies"
+msgstr "Manter a assinatura da mensagem original nas respostas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas listas de contactos?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
+"strip the signature and everything below it when replying to the message."
+msgstr ""
+"Quando definido como VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original "
+"nas respostas, doutra forma, remove a assinatura e tudo abaixo dela quando "
+"responder à mensagem."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ignorar o Responder a: da lista:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos (%s)?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1359
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algumas listas de correio definem um cabeçalho Responder a: para induzir os "
+"utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem ao Evolution "
+"para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como VERDADEIRA irá "
+"tentar ignorar tais cabeçalhos Responder a:, pelo que o Evolution fará o que "
+"lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em privado, envia a mensagem em "
+"privado, se utilizar a ação “Responder para a lista” fá-lo. Funciona "
+"comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem de lista:, se "
+"existir algum."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1370
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1996 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+msgid "List of localized “Re”"
+msgstr "Lista de “Re” localizados"
 
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n"
-"Deseja mesmo mostrar este contacto?"
-msgstr[1] ""
-"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
-"Deseja mesmo mostrar todos estes contactos?"
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
+msgstr ""
+"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de “Re” localizadas para ignorar "
+"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo "
+"padrão “Re”. Um exemplo é “SV,AV”."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1525
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "_Não mostrar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Lista de separadores “Re” localizados"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1526
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Mostrar _todos os contactos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
+msgstr ""
+"Lista de separadores “Re” localizadas, usada para ignorar no texto do "
+"assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição aos separadores "
+"predefinidos “:” e “︰” Unicode."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Arquivar como"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
+msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nome próprio"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
+"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
+"unlocalized version."
+msgstr ""
+"Quando definido como verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizados no Assunto da "
+"mensagem ao responder ou reencaminhar, fornecidos pela tradução local atual. "
+"Doutra forma, usa as versões não localizadas."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Apelido"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Número de caracteres para quebra"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "Email 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+msgstr ""
+"Vai quebrar linhas automaticamente ao fim do dado número de caracteres."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "Email 3"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgstr ""
+"Número de destinatários Para e CC para perguntar a “prompt-on-many-to-cc-"
+"recips”"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefone do assistente"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr ""
+"Quando perguntar, quando é que o número de destinatários Para e CC atinge "
+"este valor."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefone profissional"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr ""
+"Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefone profissional 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+"Se “verdadeiro”, os botões Assinar e Encriptar para PGP ou S/MIME são sempre "
+"visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são visíveis "
+"quando estão a ser usados."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax profissional"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Envolver texto citado nas respostas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefone do retorno de chamada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
+msgstr ""
+"Se definido para “verdadeiro” o texto citado nas respostas será envolvido."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefone do carro"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
+msgstr "Converter hora UTC nos créditos da resposta para hora local"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefone da empresa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+"it’s in UTC in the message."
+msgstr ""
+"Se a hora nos créditos da resposta deve ser convertido para a hora local "
+"quando estiver em UTC na mensagem."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone de casa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Mark replied to messages as read"
+msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefone de casa 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
+"also mark it as read."
+msgstr ""
+"Quando a responder uma mensagem e marcá-la como respondida, marque-a também "
+"como lida."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax pessoal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
+msgstr ""
+"Se deve iniciar o compositor de Texto Simples com o modo Parágrafo pré-"
+"formatado"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Telefone RDIS"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
+"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+msgstr ""
+"Quando definido como verdadeiro, novas mensagens em Texto Simples "
+"selecionarão previamente o modo parágrafo preformatado. O modo parágrafo "
+"normal será usado quando definido como falso."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Outro telefone"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+msgstr ""
+"Se deve obedecer à dica de cabeçalho Content-Disposition:inline da mensagem"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Outro fax"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
+msgstr ""
+"Definir como “falso” para bloquear a visualização automática de anexos com "
+"Content-Disposition: inline."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-msgid "Pager"
-msgstr "Pager"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Telefone principal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+msgstr "Pode ser “mbox” ou “pdf”."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-msgid "Radio"
-msgstr "Rádio"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Mostrar animações de imagens"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
+"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
 
-#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
-#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
-#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
-#. different and established translation for this in your language.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Ativar ou desativar a procura à medida que se escreve"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
+"interativa de nomes de pastas."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Role"
-msgstr "Cargo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Ativar esta opção para utilizar a barra de espaços para rolar na antevisão "
+"de mensagem, lista de mensagens e pastas."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "Web Site"
-msgstr "Página Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes "
+"para todas as pastas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Journal"
-msgstr "Diário"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens "
+"para todas as pastas."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
+msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
+msgstr "Marcar as citações na “Antevisão” de mensagem."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de contactos: "
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Cor de realce de citação"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacto: "
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Cor de realce de citação."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:182
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minicartão evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo contacto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr "Ativar o modo de cursor para que veja um cursor ao ler as mensagens."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Nova lista de contactos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:208
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartão"
-msgstr[1] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartões"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Mapa de contactos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Carregar automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP"
 
-#. Zoom-in button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_iar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr "Mostrar notificação sobre conteúdo remoto em falta"
 
-#. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_uzir"
-
-#. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:199
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Searching for the Contacts..."
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"A procurar pelos contactos..."
+"Quando a antevisão mostra uma mensagem que requer a transferência de "
+"conteúdo remoto,mostrar uma notificação sobre isso no topo do painel de "
+"antevisão enquanto esse conteúdo não está disponível."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact\n"
-"\n"
-"or double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Procure o contacto\n"
-"\n"
-"ou faça duplo clique aqui para criar um novo contacto."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Mostrar animações"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view.\n"
-"\n"
-"Double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Não existem itens a mostrar nesta vista.\n"
-"\n"
-"Faça duplo clique aqui para criar um novo contacto."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Mostrar as imagens animadas como animações."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Procure o contacto."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos da mensagem"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao ver as mensagens."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Lista de cabeçalhos a mostrar ao ver uma mensagem."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Não existem itens a mostrar nesta vista."
+"Cada cabeçalho está representado como um par: o nome do cabeçalho e uma "
+"booleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos "
+"não são mostrados ao ver a mensagem, mas são listados nas Preferências."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:481
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Importing..."
-msgstr "A importar..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Mostrar fotografia do remetente"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:929
-msgid "Can't open .csv file"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro .csv"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
-msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Outlook (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgstr "Procurar fotografia do remetente no gravatar.com"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
-msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Outlook"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgstr "Permitir também procurar a fotografia do remetente no gravatar.com."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
-msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Mozilla (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
-msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Mozilla"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1116
-msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Evolution (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+msgstr "Marcar sempre como Lida após um período de tempo especifico"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1117
-msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+msgid ""
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como Não lida após o "
+"período dado também após a alteração da pasta."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:719
-msgid "Can't open .ldif file"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro .ldif"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:821
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Formato de intercâmbio de dados LDAP (.ldif)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:822
-msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Importador de ficheiros LDIF do Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Ver a _barra de anexos"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Mostra a barra de anexo abaixo do painel de antevisão da mensagem quando a "
+"mensagem possui anexos."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
-msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Importador de vCard do Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
 
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
-#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Mostrar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work Email"
-msgstr "Email profissional"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas na lista de mensagens"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home Email"
-msgstr "Email pessoal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other Email"
-msgstr "Outro email"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgstr "Mostrar as mensagens lixo na lista de mensagens"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work SIP"
-msgstr "SIP do emprego"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+msgstr "Mostrar as mensagens lixo (rasurada a vermelha) na lista de mensagens."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home SIP"
-msgstr "SIP de casa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Enable Unmatched search folder"
+msgstr "Ativar pasta de procura Sem resultados"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other SIP"
-msgstr "Outro SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+msgid ""
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
+msgstr ""
+"Ativar pasta de procura Sem resultados dentro das pastas de procura. Não faz "
+"nada se as pastas de procura estiverem desativadas."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a “falso” após leitura. Remove a "
+"seleção do correio eletrónico da lista e remove a antevisão dessa pasta."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr ""
+"Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no ambiente de "
+"utilizador"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo da disposição"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de mensagens. “0” (vista clássica) coloca o painel de "
+"antevisão abaixo da lista de mensagens. “1” (vista vertical) coloca-o ao "
+"lado da lista de mensagens."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#. To Translators:
-#. * if an email address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#. To Translators:
-#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#. To Translators:
-#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * IM=Instant Messaging
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "IM"
-msgstr "IM"
-
-#. To Translators:
-#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "dia"
-msgstr[1] "dias"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora de início"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1947
-msgid "Appointments"
-msgstr "Compromissos"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Dispensar tod_as"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Adiar"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2061 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:475 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Dispensar"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-msgid "location of appointment"
-msgstr "localização do compromisso"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "_Tempo de adiamento:"
-
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1895
-msgid "No summary available."
-msgstr "Nenhum resumo disponível."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
-msgid "No description available."
-msgstr "Nenhuma descrição disponível."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Fonte de largura variável"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
-msgid "No location information available."
-msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1886
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2237
-msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Lembretes do Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Letra do terminal"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "Tem %d lembrete"
-msgstr[1] "Tem %d lembretes"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "A letra do terminal para apresentação de mensagens."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Utilizar letras personalizadas"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2056 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Utilizar letras personalizadas para mostrar as mensagens."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2057
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
 msgstr ""
-"Um lembrete do calendário do Evolution está prestes a disparar. Este "
-"lembrete está configurado para executar a seguinte aplicação:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:67
-msgid "invalid time"
-msgstr "hora inválida"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:93 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
-#: ../calendar/gui/misc.c:97
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dia"
-msgstr[1] "%d dias"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:99 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
-#: ../calendar/gui/misc.c:103
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:105 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
-#: ../calendar/gui/misc.c:109
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
+"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número "
+"especificado em address_count."
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:109 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
-#: ../calendar/gui/misc.c:113
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a “...” is shown."
 msgstr ""
-"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?"
+"Esta opção predefine o número de endereços a mostrar na vista de lista de "
+"mensagens, para lá do qual é mostrado '…'."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr ""
-"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_Não enviar"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Enviar notificação"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta reunião?"
+"Ver correios eletrónicos no cabeçalho da antevisão da mensagem quando o nome "
+"estiver disponível"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
+"without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a esta reunião será eliminada e não poderá ser "
-"reposta."
+"Quando definido como falso, nos endereços de correios eletrónicos que "
+"contenham as partes nome e correio (em cabeçalhos como To/Cc/Bcc) será "
+"mostrado apenas o nome, sem o correio eletrónico, onde o nome será clicável."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Mostrar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
-"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi eliminada."
+"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
+"cabeçalhos Em resposta a ou Referências."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta tarefa?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Valor predefinido para o estado de expansão de árvores"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a esta tarefa será eliminada e não poderá ser "
-"reposta."
+"Esta definição especifica se as árvores deverão estar predefinidas no estado "
+"expandido ou colapsado. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memorando?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
+"restart."
 msgstr ""
-"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-"poderão não tomar conhecimento de que o memorando foi eliminado."
+"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na "
+"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution "
+"necessita de ser reiniciado após a alteração."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este memorando?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr "Se as árvores-filho devem estar em ordem ascendente"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
-"Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a reunião intitulada \"{0}\"?"
+"Esta definição especifica se as árvores deverão estar sempre em ordem "
+"ascendente, em vez de usar a mesma ordem do nível raíz."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o compromisso intitulado \"{0}\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a este compromisso será eliminada e não poderá "
-"ser reposta."
+"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista "
+"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com "
+"exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas "
+"são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este compromisso?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Registar as ações do filtro"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa \"{0}\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando \"{0}\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+msgid ""
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
+"to a file."
 msgstr ""
-"Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada."
+"Se não definido, ou sendo “stdout”, então o registo é feito no stdout, ao "
+"invés de num ficheiro."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes {0} compromissos?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Toda a informação relativa a estes compromissos será eliminada e não poderá "
-"ser reposta."
+"Se esvaziar ou não a pasta Saída depois de realizar a filtragem. A pasta "
+"Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de "
+"filtro \"Reencaminhar para\" e mais de um minuto após a última ação."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas {0} tarefas?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Toda a informação relativa a estas tarefas será eliminada e não poderá ser "
-"reposta."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Estilo de reencaminhamento predefinido"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes {0} memorandos?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Estilo predefinido de resposta"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+msgid ""
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
+"to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
-"Toda a informação nestes memorandos será eliminada e não poderá ser "
-"recuperada."
+"Etiqueta do idioma atribuído ao reencaminhar e responder, como pt_PT. Cadeia "
+"vazia significa usar o mesmo idioma que a interface de utilizador."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta reunião?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
+msgstr ""
+"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem com um atalho de "
+"teclado."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Gravar as alterações"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Questionar quando o assunto estiver vazio"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar as alterações"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este compromisso?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Efetuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar o lixo."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta tarefa?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Efetuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este memorando?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
+msgstr "Questionar quando o utilizador invoca o Esvaziar não solicitado"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Efetuou alterações a este memorando, mas ainda não as gravou."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+msgstr ""
+"Questionar o utilizador quando tentar esvaziar a pasta de não solicitado."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Deseja enviar convites aos participantes?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como "
+"endereços de email"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível "
-"responder."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:8
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
+"mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de email"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Deseja enviar informação atualizada da reunião aos participantes?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Questionar quando o utilizador preencher só o Bcc"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter os seus "
-"calendários atualizados."
+"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem indicar "
+"destinatários em Para ou Cc."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar HTML indesejado"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
-"permitido aceitar esta tarefa."
+"Questionar o utilizador quando tentar enviar mensagens em HTML para "
+"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Transferência em curso. Deseja gravar esta tarefa?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr ""
+"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
 msgstr ""
-"Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar a tarefa resultará na perca "
-"destes anexos."
+"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
+"ele o deseja mesmo fazer."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Transferência em curso. Deseja gravar este compromisso?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar o compromisso resultará na "
-"perca destes anexos."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Deseja enviar informação atualizada da tarefa aos participantes?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Avisar ao eliminar mensagens na pasta de procura"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
 msgstr ""
-"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas "
-"listas de tarefas atualizadas."
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que eliminar mensagens de uma pasta "
+"de procura as apaga permanentemente, não as remove só dos resultados da "
+"procura."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr "Deseja enviar este memorando a participantes?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr ""
+"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
+"pastas"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this memo."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
-"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
-"permitido aceitar este memorando."
+"Valores possíveis são: “never” — nunca permitir a cópia com arrastar e "
+"largar de pastas na árvore de pastas, “always” — permitir cópia com arrastar "
+"e largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou "
+"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Deseja enviar informação atualizada do memorando aos participantes?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr ""
+"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
+"pastas"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
-"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas "
-"listas de memorandos atualizadas."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Impossível carregar o editor."
+"Valores possíveis são: “never” — nunca permitir mover com arrastar e largar "
+"de pastas na árvore de pastas, “always” — permitir mover com arrastar e "
+"largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou “ask” — (ou qualquer "
+"outro valor) irá questionar o utilizador."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Eliminar o calendário \"{0}\"?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Eliminar a lista de tarefas \"{0}\"?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Eliminar a lista de memorandos \"{0}\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Esta lista de memorandos será definitivamente removida."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
+"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "Eliminar o calendário remoto \"{0}\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
-"Isto removerá definitivamente o calendário \"{0}\" do servidor. Tem a "
-"certeza que deseja prosseguir?"
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
+"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas "
+"a lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta "
+"para a lista"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "Eliminar a lista remota de tarefas \"{0}\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
 msgstr ""
-"Isto removerá definitivamente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. Tem a "
-"certeza que deseja prosseguir?"
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para "
+"muitas pessoas."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Eliminar a lista remota de memorandos \"{0}\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid ""
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
+msgstr ""
+"Questionar quando, ao mudar de modo de compositor, o conteúdo tem de perder "
+"a sua formatação"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"Isto removerá definitivamente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. Tem "
-"a certeza que deseja prosseguir?"
+"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar mudar de modo de "
+"compositor e o conteúdo tem de perder a sua formatação."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o compromisso sem um resumo?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários Para e CC"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
-"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o "
-"teor do mesmo."
+"Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. A "
+"chave “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja gravar a tarefa sem um resumo?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor "
-"da mesma."
+"Política para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens ao "
+"reencaminhar ou responder à mensagem mostrada."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o memorando sem um resumo?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "Erro ao carregar o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "O calendário não está marcado para utilização offline."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Impossível gravar o evento"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o lixo"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"\"{0}\" é um calendário só de leitura e não pode ser alterado. Selecione "
-"outro calendário que aceite compromissos."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Impossível gravar a tarefa"
+"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 "
+"(Epoch)."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
-"\"{0}\" não suporta tarefas atribuídas, selecione uma lista de tarefas "
-"diferente."
+"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de "
+"estados."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização offline."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+msgid ""
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ter três valores. “0” para erros. “1” para avisos. “2” para "
+"mensagens de depuração."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+msgid "Show original “Date” header value."
+msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho “Data”."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de memorandos não está marcada para utilização offline."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+msgid ""
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Mostrar o cabeçalho original “Data” (com o fuso horário local caso seja "
+"diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho “Data” no "
+"formato e fuso horário preferido do utilizador."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
-msgstr "Falha ao adicionar fuso horário a \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas"
 
-#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
-msgid "Failed to save attachments"
-msgstr "Falha ao gravar os anexos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A "
+"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
+"hexadecimal HTML."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao abrir o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Esvaziar as pastas de não solicitado ao sair"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao criar um evento no calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Esvaziar todas as pasta de não solicitado ao sair do Evolution."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o não solicitado ao sair"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o não solicitado ao sair, em dias."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao modificar um evento no calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de "
+"janeiro de 1970 (Epoch)."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "A extensão predefinida para a ligação a Não solicitado"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao eliminar um evento no calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Esta é a extensão predefinida de Não solicitado, apesar de estarem ativas "
+"várias extensões. Se a extensão predefinida listada estiver desativada, não "
+"recorrerá às outras extensões disponíveis."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao eliminar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr ""
+"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao eliminar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Determina se deve procurar ou não o endereço do remetente no livro de "
+"endereços. Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos "
+"livros marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem "
+"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao atualizar um evento no calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Determina se procurar ou não só no livro de endereços local por endereços, "
+"ao filtrar por correio não solicitado"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandoss \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para "
+"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por "
+"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não "
+"ser feita apenas no livro de endereços local."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr ""
+"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
+"correio não solicitado"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao enviar um evento para o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
+"correio não solicitado. Se esta opção estiver ativa e os cabeçalhos forem "
+"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação de correio não "
+"solicitado."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr ""
+"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format “headername=value”."
+msgstr ""
+"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os "
+"elementos da lista são expressões no formato “headername=value”."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
-msgstr "Erro ao criar vista para o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Expressão UID da conta predefinida."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
-msgstr "Erro ao criar vista para a lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+msgid "Save directory"
+msgstr "Pasta de gravação"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-msgstr "Erro ao criar vista para a lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Pasta onde gravar ficheiros componentes do email."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao copiar um evento para o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Pasta de onde o compositor deverá carregar/anexar"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Pasta de onde carregar/anexar ficheiros no compositor."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de memorandoss \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao mover um evento para o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. "
+"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na pasta Saída."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+msgstr ""
+"Se verificar ou não a existência de novas mensagens em todas as contas "
+"ativas independentemente da opção de conta “Procurar novas mensagens a cada "
+"X minutos”, ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto "
+"com a opção “send_recv_on_start”."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao obter um evento do calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao obter uma tarefa da lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o "
+"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao obter um memorando da lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "A copiar um evento para o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+msgid ""
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
+msgstr ""
+"Permite a purga em pastas virtuais, o que significa que Pasta→Expurgar "
+"poderá ser chamada em pastas virtuais, enquanto a purga em si mesma será "
+"feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta "
+"virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Inherit theme colors in HTML format"
+msgstr "Herdar cores do tema em modo HTML"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+msgid ""
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
+msgstr ""
+"Quando as cores de fundo estão ativas, o texto e as ligações são enviados "
+"numa mensagem HTML formatada."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "A mover um evento para o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Uma pasta Arquivo para pastas Neste computador."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos '\"0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr ""
+"Uma pasta Arquivo para usar para Mensagens|Arquivo... quando numa pasta "
+"Neste computador."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao atualizar o calendário \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
+msgstr "Se mostrar ou não a barra das Tarefas na janela principal"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
+msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas na janela principal."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao atualizar a lista de memos \"{0}\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+msgid "Width of the To Do bar in the main window"
+msgstr "Largura da barra das Tarefas na janela principal"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
-msgid "Failed to make an occurrence movable"
-msgstr "Falha ao tornar uma ocorrência móvel"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
+msgstr "Guarda o tamanho da barra das Tarefas para a janela principal."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
+msgstr "Se a barra das 'Tarefas' deverá estar visível numa subjanela"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
+msgstr "Guarda se deve mostrar a barra das Tarefas numa subjanela."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
+msgstr "Largura da barra das Tarefas na subjanela"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:149 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
+msgstr "Guarda a largura da barra das Tarefas na sub-janela."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
-msgid "Any Field"
-msgstr "Qualquer campo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+msgstr "Se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificação"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
+msgstr "Guarda se a barra das “Tarefas” deverá mostrar as tarefas concluídas."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
-msgid "is"
-msgstr "é"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
+msgstr "Se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
+msgstr ""
+"Guarda se a barra das Tarefas devia mostrar as tarefas sem data limite."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+msgid "Show start up wizard"
+msgstr "Mostrar o assistente de configuração inicial"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
+msgstr ""
+"Se deve mostrar o assistente de configuração inicial quando não houver "
+"correio eletrónico configurado."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
+msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a eliminação de mensagem"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+msgid ""
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
+"or to the next message, when it’s set to false."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é "
+"eliminada; ou para a próxima quando estiver definido como falso."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Participante"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
+msgstr "Mostrar o Assunto acima do Remetente na coluna Mensagens"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+msgid ""
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
+"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+msgstr ""
+"Se deve mostrar o Assunto acima do Remetente (De/Para) na coluna Mensagens, "
+"usualmente aparece na vista Vertical/alargada da lista de mensagens"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+msgid "Visually wrap long lines in composer"
+msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no compositor"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
+msgid ""
+"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+msgstr ""
+"Se deve quebrar visualmente linhas longas de texto no compositor para evitar "
+"rolamento horizontal"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
-msgid "Exist"
-msgstr "Existe"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+msgid "Alternative reply style"
+msgstr "Estilo alternativo de resposta"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Não existe"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+msgid "Format message in HTML"
+msgstr "Formatar mensagem em HTML"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Recorrência"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
+msgstr "Colocar o cursor no fundo das respostas alternativas"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
-msgid "Occurs"
-msgstr "Ocorre"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+msgid ""
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
+msgstr ""
+"Determina se o cursor é colocado no topo ou fundo da mensagem ao usar "
+"Resposta Alternativa."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-msgid "Less Than"
-msgstr "Menor que"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
+msgstr "Aplicar o modelo escolhido ao usar Resposta Alternativa"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
-msgid "Exactly"
-msgstr "Exatamente"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
+msgstr "Último URI da pasta do modelo escolhido para Resposta Alternativa"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
-msgid "More Than"
-msgstr "Maior que"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
+msgstr "Último UID da mensagem do modelo escolhido para Resposta Alternativa"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Resumo contém"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+msgid ""
+"Whether preserve original message subject when applying template for "
+"Alternative Reply"
+msgstr ""
+"Se deve preservar o assunto da mensagem original quando aplicar o modelo "
+"para Resposta Alternativa"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
-msgid "Description Contains"
-msgstr "Descrição contém"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+msgid ""
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
+"“false”, then Normal paragraph style will be used."
+msgstr ""
+"Se deve definir “body” no mailto: URI como estilo de parágrafo pré-"
+"formatado. Se “falso”, então o estilo Normal de parágrafo há de ser usado."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Novo compromisso"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+msgid ""
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
+"marked as Junk."
+msgstr ""
+"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada é "
+"eliminada ou marcada como não solicitada."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Novo evento de dia completo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+msgid ""
+"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
+"selectors."
+msgstr ""
+"Colapsar pastas de arquivo nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e "
+"Ir para pasta."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Nova reunião"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+msgid ""
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
+"messages."
+msgstr ""
+"Onde procurar certificados S/MIME ou chaves PGP de destinatários quando "
+"encriptar mensagens."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Ir para hoje"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+msgid ""
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
+"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
+"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
+"marked for auto-completion."
+msgstr ""
+"O valor “off” desativa completamente a procura por certificados; o valor "
+"“autocompleted” fornece só certificados para contactos auto-completados; o "
+"valor “books” usa os certificados dos contactos auto-completados e procura "
+"nos livros marcados para auto-completação."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Ir para uma data"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
+msgstr ""
+"Se Enviar/Receber devia transferir mensagens para consulta em modo offline."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Tem lembretes."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+msgid ""
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
+"messages for offline use. The option is disabled by default."
+msgstr ""
+"Se ativo, sempre que executar Enviar/Receber também sincronizará as "
+"mensagens para as usar em modo offline. Esta opção é desativada por "
+"predefinição."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Tem recorrência."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+msgid "Whether display delivery notification parts inline."
+msgstr "Se exibe as partes da notificação de entrega em linha."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "É uma reunião."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+msgid ""
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
+"parts are shown automatically inline."
+msgstr ""
+"Se ativo, as partes message/delivery-status e message/disposition-"
+"notification são mostradas em linha."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Evento de calendário: o resumo é %s."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
+msgstr ""
+"Se deve desativar as cores fornecidas por mensagens de correio eletrónico em "
+"HTML."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Evento de calendário: não tem resumo."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+msgid ""
+"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
+"colors instead."
+msgstr ""
+"Se ativo, desativa as cores em mensagens HTML, reforçando antes o uso das "
+"cores do tema do ambiente de trabalho."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
-msgid "calendar view event"
-msgstr "evento de vista de calendário"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Obter o foco"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“forward-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
+"utilizada. Utilize antes a “forward-style-name”."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Tem %d evento."
-msgstr[1] "Tem %d eventos."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta"
 
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
-msgid "It has no events."
-msgstr "Não tem qualquer evento."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
+"utilizada. Utilize antes a “reply-style-name”."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista Semana de trabalho: %s. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Vista Dia: %s. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“show-headers” instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
+"utilizada. Utilize antes a “show-headers”."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
+"utilizada. Utilize antes a “image-loading-policy”."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "uma tabela onde ver e selecionar o intervalo de datas atual"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o "
+"utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela"
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
-msgid "Jump button"
-msgstr "Botão de ir para"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+msgstr ""
+"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
+"utilizada. Utilize antes a “browser-close-on-reply-policy”."
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos."
+#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
+#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
+msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
+msgstr "['anexar','anexo','anexos','anexado','anexados']"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d semana"
-msgstr[1] "%d semanas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da "
+"mensagem"
 
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Reproduzir um som"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da "
+"mensagem."
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Mostrar um balão de alerta"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Address book source"
+msgstr "Origem do livro de endereços"
 
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Send an email"
-msgstr "Enviar uma mensagem"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
+msgstr ""
+"Livro de endereços a utilizar para armazenar os contactos sincronizados "
+"automaticamente."
 
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Run a program"
-msgstr "Executar uma aplicação"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Auto sync Pidgin contacts"
+msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos Pidgin"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Ação desconhecida a ser efetuada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
+msgstr ""
+"Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente."
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the start"
-msgstr "%s %s antes do início"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Ativar contactos automáticos"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the start"
-msgstr "%s %s após o início"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgstr ""
+"Se contactos deverão ser ou não adicionados automaticamente ao livro de "
+"endereços do utilizador."
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the start"
-msgstr "%s no início"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
+msgstr "Se deve definir o campo “Arquivar sob” como “Primeiro último”"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the end"
-msgstr "%s %s antes do fim"
-
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the end"
-msgstr "%s %s após o fim"
-
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the end"
-msgstr "%s no fim"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
+msgstr ""
+"Define Arquivar sob como “Primeiro último”, ao invés de “Último, Primeiro”."
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s às %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pidgin address book source"
+msgstr "Origem de livro de endereços Pidgin"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s para um tipo de acionador desconhecido"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Livro de endereços a utilizar para armazenar automaticamente os contactos "
+"sincronizados com o Pidgin."
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Vista Mês: %s. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pidgin check interval"
+msgstr "Intervalo de verificação Pidgin"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista Semana: %s. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
+msgstr "Intervalo para verificação da sincronização de contactos com o Pidgin."
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "vista de calendário para um mês"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Pidgin last sync MD5"
+msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pidgin last sync MD5."
+msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768
-#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Pidgin last sync time"
+msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorias:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pidgin last sync time."
+msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumo:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Data de início:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+msgstr ""
+"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a "
+"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de "
+"Cabeçalho é: nome do cabeçalho personalizado seguido de “=” e os valores "
+"separados por “;”"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
-msgid "End Date:"
-msgstr "Data de fim:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editor externo predefinido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
-msgid "Due Date:"
-msgstr "Data limite:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "O comando predefinido que deve ser utilizado como o editor."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
-#: ../calendar/gui/print.c:3582
-msgid "In Progress"
-msgstr "Em curso"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr ""
+"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de "
+"correio."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Completed"
-msgstr "Terminada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Inserir imagem de face por predefinição"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Por iniciar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Se inserir ou não a imagem da face nas mensagens enviadas. A imagem tem de "
+"ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não acontece nada."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioridade:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Eliminar processados"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Se eliminar ou não objetos iTip processados"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:317
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Preserve existing reminder by default"
+msgstr "Manter lembrete existente por predefinição"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
+msgstr ""
+"Se deve pré-configurar a opção predefinida para manter lembrete existente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na pasta Entrada."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Página Web:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na pasta Entrada ou todas."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
-#, c-format
-msgid "Creating view for calendar '%s'"
-msgstr "A criar vista para o calendário \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Ativar as mensagens D-Bus."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
-#, c-format
-msgid "Creating view for task list '%s'"
-msgstr "A criar vista para a lista de tarefas \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Gera uma notificação D-Bus ao receber uma nova mensagem."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
-#, c-format
-msgid "Creating view for memo list '%s'"
-msgstr "A criar vista para a lista de memorandos \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Ativar o ícone na área de notificação."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "O destino é só de leitura"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Mostrar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando chegarem "
+"mensagens novas."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
-#, c-format
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr "A copiar eventos para o calendário \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Mostrar um balão da mensagem juntamente com o ícone."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
-#, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "A copiar memorandos para a lista de memorandos \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr "Se mostrar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
-#, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr "A copiar tarefas para a lista de tarefas \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+msgstr "Ativar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
-"_Eliminar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?"
+"Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se "
+"“falso”, as chaves “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
+"play-file” e “notify-sound-use-theme” são ignoradas."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Retratar comentário"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to emit a beep."
+msgstr "Se emitir ou não um beep."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
-msgid "Select Date"
-msgstr "Selecionar a data"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+msgstr "Se emitir ou não um beep ao receber novas mensagens."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _hoje"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Ficheiro de som a ser reproduzido."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
-msgid "January"
-msgstr "janeiro"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
+msgstr ""
+"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se “notify-"
+"sound-play-file” for “verdadeiro”."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
-msgid "February"
-msgstr "fevereiro"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to play a sound file."
+msgstr "Se reproduzir ou não um ficheiro de som."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
-msgid "March"
-msgstr "março"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não um ficheiro de som ao receber novas mensages. O nome do "
+"ficheiro de som é especificado na chave “notify-sound-file”."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Utilizar tema de som"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
-msgid "May"
-msgstr "maio"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em "
+"modo beep."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
-msgid "June"
-msgstr "junho"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Do not notify for these accounts"
+msgstr "Não notificar destas contas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
-msgid "July"
-msgstr "julho"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgstr "Contém UIDs de contas cujas as notificações devem ser evitadas."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
-msgid "August"
-msgstr "agosto"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Modo a utilizar ao mostrar mensagens"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
-msgid "September"
-msgstr "setembro"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"O modo a utilizar para exibir as mensagens. \"normal\" faz com que o "
+"Evolution escolha a melhor parte a mostrar, \"prefer_plain\" faz com que "
+"este mostre a parte de texto, se presente, \"prefer_source\" faz com que "
+"este utilize a parte de texto, se presente, senão mostra a fonte HTML e "
+"\"only_plain\" força o Evolution a mostrar apenas o texto simples"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
-msgid "October"
-msgstr "outubro"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Se mostrar ou não o resultado HTML suprimido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
-msgid "November"
-msgstr "novembro"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Destinations for publishing"
+msgstr "Lista de destinos para publicação"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
-msgid "December"
-msgstr "dezembro"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgstr ""
+"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar calendários. Cada "
+"valor especifica um XML com configuração para publicar para um destino."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Está a modificar um evento recorrente. O que deseja modificar?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Lista de pares chave/valor para a extensão de modelos substituir no corpo de "
+"uma mensagem."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Está a modificar uma tarefa recorrente. O que deseja modificar?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Está a modificar um memorando recorrente. O que deseja modificar?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não "
+"mostrado."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Só esta instância"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Vista inicial de anexo"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Esta instância e anteriores"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgstr ""
+"Vista inicial para os elementos da barra de anexos. “0” é vista Ícones, “1” "
+"é vista Lista."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Esta instância e futuras"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
-msgid "All Instances"
-msgstr "Todas as instâncias"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compression format used by autoar"
+msgstr "Formato de compressão usado para autoar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notificar só novos c_onvocados"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Formato de compressão usado quando comprimir diretórios anexados com autoar."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Compression filter used by autoar"
+msgstr "Filtro de compressão usado pelo autoar"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr "Filtro de compressão usado quando anexar diretórios com autoar."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Colar eventos da área de transferência"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/shell/main.c:331
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Iniciar em modo offline"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Eliminar os eventos selecionados"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo offline ou online."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
-msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
-msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Caminhos das pastas do modo offline"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
-msgid "Default calendar not found"
-msgstr "Calendário predefinido não encontrado"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
+"serem acedidas em modo offline."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
-msgid "Default memo list not found"
-msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Ativar o modo expresso"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
-msgid "Default task list not found"
-msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Parâmetro que ativa um ambiente de utilizador muito simplificado."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
-msgid "No suitable component found"
-msgstr "Não foi encontrado um componente adequado"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Lista de nomes de butões a esconder no alternador de janelas"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
-msgid "Pasting iCalendar data"
-msgstr "A colar dados iCalendar"
+#
+# Saber se os valores são traduzidos ou não
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
+"Change of this requires restart of the application."
+msgstr ""
+"Os valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. "
+"A mudança destes valores requer o reinicio da aplicação."
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organizador: %s <%s>"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Botões da janela são visíveis"
 
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organizador: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis."
 
-#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Localização: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Window button style"
+msgstr "Estilo dos botões da janela"
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Hora: %s %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
+msgstr ""
+"O estilo dos botões da janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"Se estiver definido “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela "
+"definição da barra de ferramentas GNOME."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2280
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Menubar is visible"
+msgstr "Barra de menu visível"
 
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285 ../calendar/gui/e-day-view.c:3084
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether the menubar should be visible."
+msgstr "Se a barra de menu deverá ou não estar visível."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Barra de ferramentas visível"
 
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2311 ../calendar/gui/e-day-view.c:3068
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2314
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2323
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Barra lateral visível"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data de início"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de fim"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Barra de estado visível"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Created"
-msgstr "Criada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Se a barra de estado deverá ou não estar visível."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
-msgid "Last modified"
-msgstr "Última alteração"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "ID ou alcunha do componente predefinido a ser mostrado ao iniciar."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
-msgid "Source"
-msgstr "Origem"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
-#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6213
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "A largura predefinida da barra lateral, em pixels."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
-#, c-format
-msgid "Source with UID '%s' not found"
-msgstr "Fonte com a UID \"%s\" não encontrada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Enable special WebKit developer features"
+msgstr "Ativar funcionalidades especiais WebKit para programadores"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
-msgid "Creating an event"
-msgstr "Criar um evento"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
+msgstr "Qualquer alteração nesta opção requer o reinício do Evolution."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
-msgid "Creating a memo"
-msgstr "Criar um memorando"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
+msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
+msgstr ""
+"A última extensão usada quando a criar cópia de segurança dos dados do "
+"Evolution."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
-msgid "Creating a task"
-msgstr "Criar uma tarefa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
+"preselected in the file chooser."
+msgstr ""
+"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia qual extensão será escolhida pelo "
+"seletor de ficheiros."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
-msgid "Recurring"
-msgstr "Recorrente"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
+msgstr "Prefixo do URI a ser usado na procura Web com o texto selecionado."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
-msgid "Assigned"
-msgstr "Atribuída"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
+"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
+"https://.";
+msgstr ""
+"O prefixo URL a ser usado nas procuras Web. O texto, por ora selecionado, é "
+"envolto e adicionado a esta cadeia. O URL devia começar com https://.";
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Utilizar só os testes locais de correio não solicitado."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr ""
+"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas "
+"(sem DNS)."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6201
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceite"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Caminho completo do comando para executar o spamassassin"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
-msgid "Declined"
-msgstr "Recusada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
+msgstr ""
+"Caminho completo do comando spamassassin. Se não estiver definido, será "
+"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/spamassassin. O "
+"comando não deve conter argumentos."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
-msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativa"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Caminho completo do comando para executar o sa-learn"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6210
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Caminho completo do comando sa-learn. Se não estiver definido, será usado um "
+"caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/sa-learn. O comando não deve "
+"conter argumentos."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
-msgid "Needs action"
-msgstr "Requer ação"
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
+msgstr "Se o módulo de realce de texto está ativado"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
+msgstr "Nome do tema a usar, a predefinição é “bclear”"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+msgstr ""
+"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter uma lista de temas "
+"instalados e também o valor de um deles. A alteração requer só que a "
+"mensagem seja re-formatada para funcionar, como ao clicar com o "
+"direito→Formatar como→...."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1291
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Para gerir o seu email, contactos e agenda"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
 msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
-"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+"O Evolution é uma aplicação de gestão de informação pessoal que "
+"disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços "
+"integrados."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
-msgid "Modifying an event"
-msgstr "Modificar um evento"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+msgstr ""
+"O Evolution suporta uma gama alargada de padrões de formato de dados e "
+"protocolos de rede para troca de informação, com ênfase na adequação a "
+"padrões e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente com o "
+"Microsoft Exchange através da extensão “Exchange Web Services” (EWS)."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
-msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Modificar um memorando"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
+msgid "The Evolution Team"
+msgstr "A Equipa do Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
-msgid "Modifying a task"
-msgstr "Modificar uma tarefa"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Conjunto Groupware"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
-msgid "Removing an event"
-msgstr "Remover um evento"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
-msgid "Removing a memo"
-msgstr "Remover um memorando"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr ""
+"correio;email;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;endereços;"
+"tarefa;"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
-msgid "Removing a task"
-msgstr "Remover uma tarefa"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
-#, c-format
-msgid "Deleting an event"
-msgid_plural "Deleting %d events"
-msgstr[0] "A apagar um evento"
-msgstr[1] "A apagar %d eventos"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
+msgid "Compose a Message"
+msgstr "Escrever uma mensagem"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
-#, c-format
-msgid "Deleting a memo"
-msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "A eliminar um memorando"
-msgstr[1] "A eliminar %d memorandos"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
-#, c-format
-msgid "Deleting a task"
-msgid_plural "Deleting %d tasks"
-msgstr[0] "A eliminar uma tarefa"
-msgstr[1] "A eliminar %d tarefas"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:839
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
-#, c-format
-msgid "Pasting an event"
-msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] "A colar um evento"
-msgstr[1] "A colar %d eventos"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1624
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
-#, c-format
-msgid "Pasting a memo"
-msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "A colar um memorando"
-msgstr[1] "A colar %d memorandos"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1773
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
+msgid "Memos"
+msgstr "Memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
-#, c-format
-msgid "Pasting a task"
-msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] "A colar uma tarefa"
-msgstr[1] "A colar %d tarefas"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1733
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
-msgid "Updating an event"
-msgstr "A atualizar um evento"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
-msgid "Updating a memo"
-msgstr "A atualizar um memorando"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
-msgid "Updating a task"
-msgstr "A atualizar uma tarefa"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Mail component"
+msgstr "Selecionar o elemento Correio"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Contacts component"
+msgstr "Selecionar o elemento Contactos"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Calendar component"
+msgstr "Selecionar o elemento Calendário"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Tasks component"
+msgstr "Selecionar o elementos Tarefas"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Memos component"
+msgstr "Selecionar o elemento Memorandos"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new item in current component"
+msgstr "Criar um nova item no elemento corrente"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cycle focus between panes"
+msgstr "Alternar o foco entre os painéis"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the Evolution user guide"
+msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
-#, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário \"%s\""
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear search bar"
+msgstr "Limpar a procura"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
-#, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos \"%s\""
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move mails or contacts to folder"
+msgstr "Mover correios ou contactos para a pasta"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy mails or contacts to folder"
+msgstr "Copiar correios ou contactos para"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open new window"
+msgstr "Abrir uma nova janela"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Evolution"
+msgstr "Sair do Evolution"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
-#, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas \"%s\""
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new message"
+msgstr "Criar uma nova mensagem"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Enviar e receber mensagens"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply filters to selection"
+msgstr "Aplicar filtros à seleção"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selection in new window"
+msgstr "Abrir a seleção numa nova janela"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to folder"
+msgstr "Ir para a pasta"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
-#, c-format
-msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-msgstr "A expurgar eventos no calendário \"%s\""
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
-#, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos \"%s\""
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
-#, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas \"%s\""
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the next unread message"
+msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
-msgid "Purging events"
-msgstr "A expurgar eventos"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the previous unread message"
+msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
-msgid "Purging memos"
-msgstr "A expurgar memorandos"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward selected messages"
+msgstr "Mensagens reencaminhadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
-msgid "Purging tasks"
-msgstr "A expurgar tarefas"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
-msgid "Expunging completed tasks"
-msgstr "A expurgar as tarefas terminadas"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to list"
+msgstr "Responder à lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
-#, c-format
-msgid "Moving an event"
-msgid_plural "Moving %d events"
-msgstr[0] "A mover um evento"
-msgstr[1] "A mover %d eventos"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all recipients"
+msgstr "Responder a todos os destinatários"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
-#, c-format
-msgid "Copying an event"
-msgid_plural "Copying %d events"
-msgstr[0] "A copiar um evento"
-msgstr[1] "A copiar %d eventos"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
-#, c-format
-msgid "Moving a memo"
-msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "A mover um memorando"
-msgstr[1] "A mover %d memorandos"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
-#, c-format
-msgid "Copying a memo"
-msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] "A copiar um memorando"
-msgstr[1] "A copiar %d memorandos"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
-#, c-format
-msgid "Moving a task"
-msgid_plural "Moving %d tasks"
-msgstr[0] "A mover uma tarefa"
-msgstr[1] "A mover %d tarefas"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Criar um novo compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
-#, c-format
-msgid "Copying a task"
-msgid_plural "Copying %d tasks"
-msgstr[0] "A copiar uma tarefa"
-msgstr[1] "A copiar %d tarefas"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Criar uma nova reunião"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Criar uma nova tarefa"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Criar um novo memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"The date must be entered in the format: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A data tem de ser inserida no formato: \n"
-"%s"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to today"
+msgstr "Ir para hoje"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
-msgid "Event's time is in the past"
-msgstr "A hora do evento é no passado"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to date"
+msgstr "Ir para uma data"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr ""
-"Impossível editar o evento pois o calendário selecionado não pôde ser aberto"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Day View"
+msgstr "Vista de Dia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"Impossível editar o evento pois o calendário selecionado é só de leitura"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Vista de Semana de Trabalho"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week View"
+msgstr "Vista de Semana"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:402
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
-msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr "Data de início incorreta"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista de Mês"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:404
-msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr "Hora de início incorreta"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List View"
+msgstr "Vista Lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:408
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:424
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2061
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:359
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:418
-msgid "End date is not a valid date"
-msgstr "O calendário anexo é inválido"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Criar um novo contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:420
-msgid "End time is not a valid time"
-msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:542
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Categorias"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "Cartões de _Visita"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:544
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "Vista _lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:550
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Fuso-_horário"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Por _Empresa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Vista _dia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Evento de _dia completo"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Vista semana de _trabalho"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:560
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Alterna se tem ou não eventos de dia completo"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Vista _semana"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:566
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Vista _mês"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Alterna se mostrar ou não o tempo como ocupado"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Mensagens"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:577
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pú_blico"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Como pasta _Enviadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:579
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Classificar como público"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Por _Assunto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
-msgid "_Private"
-msgstr "_Privado"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Por _Remetente"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Classificar como privado"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Por _Estado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:591
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Confidencial"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Por _Marca Dar seguimento"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:593
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Classificar como confidencial"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Para a vista alar_gada"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:694
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _início:"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:699
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_End time:"
-msgstr "_Hora de fim:"
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:709
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "All da_y event"
-msgstr "Evento de _dia completo"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Com _data limite"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Reminders"
-msgstr "Lembretes"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "Com _estado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Recorrência"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Impossível abrir este livro de endereços."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:771
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+msgid "Failed to communicate with LDAP server."
+msgstr "Falha ao ligar-se ao servidor LDAP."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:781
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Agenda"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr ""
+"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura "
+"sugerida."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Reunião - %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
-#, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Compromisso - %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Impossível obter informação de esquema do servidor LDAP."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Impossível remover o livro de endereços."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando “{0}”?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_Não eliminar"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
+msgstr "Eliminar o livro de endereços remoto “{0}”?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Impossível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada não "
-"pôde ser aberta"
+"Isto irá remover definitivamente o livro de endereços “{0}” do servidor. Tem "
+"a certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"Não é possível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada é "
-"só de leitura"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
+msgid "_Delete From Server"
+msgstr "_Eliminar do servidor"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Não é possível editar completamente o memorando  pois não é o organizador"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Editor de categorias indisponível."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
-msgid "_List:"
-msgstr "_Lista:"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
+msgstr "Impossível abrir o livro de endereços “{0}”"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "_Data de início:"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Impossível efetuar a procura."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
-#, c-format
-msgid "Assigned Memo - %s"
-msgstr "Tarefa atribuída - %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
+msgstr "Impossível atualizar o livro de endereços “{0}”"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
-#, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Memorando - %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Anexo"
-msgstr[1] "Anexos"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr "Efetuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../e-util/e-attachment.c:2542
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Impossível carregar \"%s\""
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
-#: ../e-util/e-attachment.c:2545
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Impossível carregar o anexo"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Impossível mover o contacto."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar a tarefa resultará na perca "
-"destes anexos."
+"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este "
+"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
-#, c-format
-msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "O anexo \"%s\" não pôde ser encontrado, remova-o da lista por favor"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"A imagem que selecionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e "
+"armazená-la?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
-#, c-format
-msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr "O anexo \"%s\" não tem um URI válido, remova-o da lista por favor"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
+msgstr "Um tamanho de imagem esperado é até 96 x 96 pixels."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Anexo..."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Anexar um ficheiro"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Utilizar tal como está"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
-msgid "_Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Não gravar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
-msgid "Show attachments"
-msgstr "Mostrar anexos"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Impossível gravar {0}."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:782
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:705 ../e-util/e-attachment-paned.c:739
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista Ícon"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:784
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:707 ../e-util/e-attachment-paned.c:741
-msgid "List View"
-msgstr "Vista Lista"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+msgid "Address “{0}” already exists."
+msgstr "O endereço “{0}” já existe."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
-#, c-format
-msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
-msgstr "Impossível encontrar \"%s\" na lista de participantes"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um "
+"novo cartão com o mesmo endereço?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
-#, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
-msgstr "Sem direitos suficientes para eliminar o participante \"%s\""
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 ../src/e-util/filter.ui.h:25
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1330
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:464
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
-msgid "Failed to delete selected attendee"
-msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
-msgstr[0] "Falha ao eliminar participante selecionado"
-msgstr[1] "Falha ao eliminar participantes selecionados"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
-msgid "A_ttendees"
-msgstr "Par_ticipantes"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda "
+"assim deseja adicioná-los?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
-msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr "Alterna se os participantes são ou não mostrados"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Ignorar duplicados"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo _papel"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Adicionar com duplicados"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Papel é ou não mostrado"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
+msgstr "A lista “{0}” já existe nesta lista de contactos."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_Responder SFF"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+msgid ""
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Já existe uma lista de contactos denominada “{0}” nesta lista de contactos. "
+"Ainda assim deseja adicioná-la?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1242
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Falha ao eliminar o contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
-msgid "_Status Field"
-msgstr "Campo E_stado"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr ""
+"Não possui permissões para eliminar contactos neste livro de endereços."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não mostrado"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Impossível adicionar um novo contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Campo _tipo"
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"“{0}” é um livro de endereços só de leitura e não pode ser alterado. Por "
+"favor, selecione outro livro de endereços na barra lateral da vista "
+"Contactos."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Alterna se o Tipo de participante é ou não mostrado"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
+msgstr "Impossível gravar um contacto, o livro de endereços ainda está a abrir"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "É necessário um organizador."
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+msgid ""
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+msgstr ""
+"Impossível gravar um contacto no livro de endereços “{0}” porque este ainda "
+"está a abrir. Aguarde até que esteja aberto ou selecione outro livro de "
+"endereços."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "É necessário pelo menos um participante."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
+msgstr "Algo falhou ao exibir o contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_ganizador:"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir um contacto. Pode tentar "
+"novamente ao mover-se para outro contacto e então voltar. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_ntes..."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
+msgid "Failed to refresh list of account address books"
+msgstr "Falhou ao atualizar a lista de contas no livro de endereços"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327
-msgid "Add exception"
-msgstr "Adicionar exceção"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
+msgid "Do you want to unset contact image?"
+msgstr "Deseja eliminar a imagem do contacto?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Alterar a exceção"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
+msgid "Do _Not Unset"
+msgstr "_Não eliminar"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:490
-msgid "on"
-msgstr "a"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
+msgid "_Unset"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:571
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "first"
-msgstr "primeiro"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Mostrar telefone"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Mostrar endereço SIP"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:582
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "third"
-msgstr "terceiro"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Mostrar mensagens instantâneas"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fourth"
-msgstr "quarto"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Mostrar endereços web"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:592
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fifth"
-msgstr "quinto"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Mostrar secção do emprego"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:597
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "last"
-msgstr "último"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Mostrar vários"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:624
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Other Date"
-msgstr "Outra data"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Mostrar endereço pessoal"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "1º ao 10º"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Mostrar endereço profissional"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "11º ao 20º"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Mostrar outros endereços"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "21º ao 31º"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostrar notas"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day"
-msgstr "dia"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Mostrar certificados"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda-feira"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor de contactos"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça-feira"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta-feira"
+#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
+#. no flags
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1864
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2105
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4049
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
+#: ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta-feira"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta-feira"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Al_cunha:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:804
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "on the"
-msgstr "a"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Arquivar sob:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:994
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "occurrences"
-msgstr "ocorrências"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Onde:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1487
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2017
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Este compromisso _repete-se"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Ca_tegorias..."
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1492
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Esta tarefa _repete-se"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "_Nome completo..."
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Este memorando _repete-se"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Este compromisso _repete-se"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Deseja rece_ber mensagens em HTML"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1863
-msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "Data de recorrência é inválida"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911
-msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr "Hora de fim da recorrência é anterior ao início"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "SIP Address"
+msgstr "Endereço SIP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
-msgid "R_ecurrence"
-msgstr "R_ecorrência"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensagens instantâneas"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1956
-msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr "Definir ou não recorrência"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2057
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Every"
-msgstr "A cada"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Página pessoal:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:877
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1937
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendário:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Livre/Ocupado:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mês(es)"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "_Vídeo conferência:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Página pessoal:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "for"
-msgstr "durante"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Calendário:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "until"
-msgstr "até às"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Livre/Ocupado:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2131
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "forever"
-msgstr "para sempre"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Vídeo conferência:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Blogue:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceções"
+#. Translators: an accessibility name
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blogue:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_dicionar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Endereços web"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "Re_move"
-msgstr "Re_mover"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Profissão:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2257
-msgid "Preview"
-msgstr "Antever"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
+msgctxt "Job"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Cargo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
-msgid "Send To"
-msgstr "Enviar para"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Empresa:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
-msgid "_Reminders"
-msgstr "_Lembretes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Departamento:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1558
-msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Definir ou remover lembretes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+msgid "_Office:"
+msgstr "E_scritório:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1611
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "Reminders"
-msgstr "Lembretes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Gestor:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1640
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Lembrete"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Assistente:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1673
-#, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d dia antes"
-msgstr[1] "%d dias antes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+msgid "Job"
+msgstr "Emprego"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d hora antes"
-msgstr[1] "%d horas antes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Cônjuge:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d minuto antes"
-msgstr[1] "%d minutos antes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Data de nascimento:"
 
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Aniversário:"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "15 minutes before"
-msgstr "15 minutos antes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 hour before"
-msgstr "1 hora antes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1701
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 day before"
-msgstr "1 dia antes"
+#. Other options
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:888
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
 
-#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1713
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informação pessoal"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_City:"
+msgstr "_Cidade:"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "Código _postal:"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1868
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "E_stado/Província:"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "before"
-msgstr "antes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "after"
-msgstr "após"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Apartado:"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "start"
-msgstr "início"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1905
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "end"
-msgstr "fim"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1928
-msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "_Repetir o lembrete"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Emprego"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "extra times every"
-msgstr "tempos extra a cada"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Endereço de correio"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1994
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Adicionar _PGP"
 
-#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Mensagem personalizada"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Adicionar _X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2079
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr "_Som personalizado de lembrete"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:474
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2090
-msgid "Select a sound file"
-msgstr "Selecione um ficheiro de som"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Carregar P_GP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Programa:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Carregar X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2143
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argumentos:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificados"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
-msgid "_Send To:"
-msgstr "_Enviar para:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1004
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
-msgid "_Schedule"
-msgstr "A_gendar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:990
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Resumo:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localização:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "Erro ao adicionar contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Categories..."
-msgstr "_Categorias..."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "Erro ao modificar contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "Erro ao remover contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Web page:"
-msgstr "Página _Web:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105
+#, c-format
+msgid "Contact Editor — %s"
+msgstr "Editor de contactos — %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Data li_mite:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Certificados X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "Data de _finalização:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Chaves PGP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Abrir chave PGP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Abrir certificado X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "C_lassificação:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Not Started"
-msgstr "Por iniciar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "In Progress"
-msgstr "Em curso"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Falha ao carregar certificado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Completed"
-msgstr "Terminada"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelada"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Estado:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Gravar chave PGP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Gravar certificado X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529
+#, c-format
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Falha ao gravar certificado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Selecione uma imagem para este contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
+msgid "_No image"
+msgstr "_Nenhuma imagem"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Pr_ioridade:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+msgid ""
+"The contact data is invalid:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Os dados do contacto são inválidos:\n"
+"\n"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Percent complete:"
-msgstr "Percentagem terminada:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713
+#, c-format
+msgid "“%s” has an invalid format"
+msgstr "“%s” tem um formato inválido"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso _horário:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
+#, c-format
+msgid "“%s” cannot be a future date"
+msgstr "“%s” não pode ser uma data futura"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729
+#, c-format
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
+msgstr "%s“%s” tem um formato inválido"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "A data de início da tarefa é no passado"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756
+#, c-format
+msgid "%s“%s” is empty"
+msgstr "%s“%s” está vazio"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "A data limite da tarefa é no passado"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771
+msgid "Invalid contact."
+msgstr "Contacto inválido."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
-msgstr ""
-"Impossível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não pôde ser "
-"aberta"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
+#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceitar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Impossível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é só de "
-"leitura"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "Adição rápida de contacto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
+msgid "_Edit Full"
+msgstr "_Edição completa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
-msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr "Data de prazo é inválida"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nome comp_leto"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
-msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "Data de conclusão não é válida"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
+msgid "E_mail"
+msgstr "E_Mail"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
-msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "Data de conclusão não pode ser no futuro"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
+msgid "_Select Address Book"
+msgstr "_Selecione o livro de endereços"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
-#, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Tarefa atribuída - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
-#, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Tarefa - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
+msgid "Mrs."
+msgstr "Srª."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
-msgid "attachment"
-msgstr "anexo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
+msgid "Ms."
+msgstr "Srª."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609
-msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr "A enviar atualizações aos participantes"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
+msgid "Miss"
+msgstr "Srª"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:994
-msgid "Saving changes..."
-msgstr "A gravar alterações..."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1250
-msgid "No Summary"
-msgstr "Sem resumo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
 
-#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1975 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:200
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:395
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:786
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1769
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2214
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1977
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Fechar a janela atual"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1982 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
+msgid "II"
+msgstr "II"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
-#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a seleção"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
+msgid "III"
+msgstr "III"
 
-#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1989 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1080 ../e-util/e-text.c:2095
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
+msgid "Esq."
+msgstr "Adv."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
-#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a seleção"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Eliminar a seleção"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
+msgid "_First:"
+msgstr "_Primeiro:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
-msgid "View help"
-msgstr "Ver a ajuda"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
 
-#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2010 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1087 ../e-util/e-text.c:2121
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Colar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
+msgid "_Middle:"
+msgstr "_Meio:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
-#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Colar da área de transferência"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
+msgid "_Last:"
+msgstr "Ú_ltimo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2017 ../composer/e-composer-actions.c:388
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
-
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2024 ../mail/e-mail-reader.c:2294
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "Ante_ver..."
-
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2031 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-web-view.c:389
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar tudo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "_Sufixo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecionar todo o texto"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Editor de lista de contactos"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Classificação"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
+msgid "_List name:"
+msgstr "Nome da _lista:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2068 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2082 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr ""
+"In_troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2089 ../composer/e-composer-actions.c:378
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opções"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "_Ocultar endereços ao enviar uma mensagem para esta lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2096 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
-#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+msgid "Add an email to the List"
+msgstr "Adicionar um endereço eletrónico à Lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Gravar as alterações atuais"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
+msgid "Remove an email address from the List"
+msgstr "Remover um endereço eletrónico da Lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 ../mail/e-mail-notes.c:912
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Gravar e fechar"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Selecionar..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
+msgid "Insert email addresses from Address Book"
+msgstr "Inserir endereços eletrónicos do livro de endereços"
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1732
-#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
-#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
-msgid "am"
-msgstr "am"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topo"
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2139 ../calendar/gui/e-week-view.c:1735
-#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
-#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3492 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+msgid "_Up"
+msgstr "_Acima"
 
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3051 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %d %B"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3493 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+msgid "_Down"
+msgstr "A_baixo"
 
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3776
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Semana %d"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Inferior"
 
-#. Translators: %02i is the number of minutes;
-#. * this is a context menu entry to change the
-#. * length of the time division in the calendar
-#. * day view, e.g. a day is displayed in
-#. * 24 "60 minute divisions" or
-#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
-#, c-format
-msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "%02i divisões de minuto"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "Membros da lista de contactos"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
-msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Mostrar o segundo fuso horário"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1506
+msgid "_Members"
+msgstr "_Membros"
 
-#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgctxt "cal-second-zone"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Erro ao adicionar a lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:328
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
-msgid "Select..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Erro ao alterar a lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Coordenadores"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1686
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Erro ao remover a lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
-msgid "Required Participants"
-msgstr "Participantes requeridos"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nome contém"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
-msgid "Optional Participants"
-msgstr "Participantes opcionais"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
+msgid "Email begins with"
+msgstr "Email começa por"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Qualquer campo contém"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
+msgid "evolution address book"
+msgstr "livro de endereços do Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
-msgid "Individual"
-msgstr "Individual"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copiar o endereço eletrónico para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1247
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+msgid "_Send New Message To…"
+msgstr "_Enviar nova mensagem para…"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Enviar uma mensagem para este endereço"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1262
-msgid "Chair"
-msgstr "Coordenador"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
-msgid "Required Participant"
-msgstr "Participante requerido"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
+#, c-format
+msgid "Click to open map for %s"
+msgstr "Clique para abrir o mapa para %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1264
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participante opcional"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+msgid "Open map"
+msgstr "Abrir mapa"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
-msgid "Non-Participant"
-msgstr "Não participante"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Requer ação"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membros da lista:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
-msgid "Attendee                          "
-msgstr "Participante                      "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
-msgid "RSVP"
-msgstr "Responder SFF"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-msgid "In Process"
-msgstr "Em curso"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
-#, c-format
-msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"Insira a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s como "
-"utilizador %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
-#, c-format
-msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Motivo da falha: %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
-#: ../smime/gui/component.c:63
-msgid "Enter password"
-msgstr "Insira a senha"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541
-msgid "Out of Office"
-msgstr "Fora do escritório"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
-msgid "No Information"
-msgstr "Nenhuma informação"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:559
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_ntes..."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pções"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
-msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Mostrar só as h_oras úteis"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:612
-msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Mostrar reduzida"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
-msgid "_Update free/busy"
-msgstr "At_ualizar livre/ocupado"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647
-msgid "_<<"
-msgstr "_<<"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:667
-msgid "_Autopick"
-msgstr "_Autoseleção"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
+msgid "Profession"
+msgstr "Profissão"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
-msgid ">_>"
-msgstr ">_>"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
+msgid "Position"
+msgstr "Cargo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
-msgid "_All people and resources"
-msgstr "Todas _as pessoas e recursos"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestor"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
-msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
-msgid "_Required people"
-msgstr "Pessoas _requeridas"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Chat de vídeo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:738
-msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Livre/Ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:777
-msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _início:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:806
-msgid "_End time:"
-msgstr "_Hora de fim:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+msgid "Home Page"
+msgstr "Página pessoal"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
-#, c-format
-msgid ""
-"Summary: %s\n"
-"Location: %s"
-msgstr ""
-"Resumo: %s\n"
-"Localização: %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
+msgid "Web Log"
+msgstr "Diário na Web"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Resumo: %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Cônjuge"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Clique aqui para adicionar um participante"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Member"
-msgstr "Membro"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegado a"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
+msgid "List Members"
+msgstr "Membros da lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegado por"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
+msgid "Job Title"
+msgstr "Título do cargo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome comum"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
+msgid "Home page"
+msgstr "Página pessoal"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
-msgid "Memos"
-msgstr "Memorandos"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelada"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Sem resumo *"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Unir contacto"
 
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
-msgid "Start: "
-msgstr "Início: "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Unir"
 
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
-msgid "Due: "
-msgstr "Limite: "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Detetado um contacto duplicado"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
-msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Cortar os memorandos selecionados para a área de transferência"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+msgstr ""
+"O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
+"pasta. Ainda assim deseja gravar as alterações?"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
-msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Copiar os memorandos selecionados para a área de transferência"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"O nome ou endereço eletrónico deste contacto já existe nesta\n"
+"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
-msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Colar memorandos da área de transferência"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Contacto alterado:"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Eliminar os memorandos selecionados"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Novo contacto:"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
-msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Selecionar todos os memorandos visíveis"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Contacto em conflito:"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Clicar para adicionar um memorando"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
+msgid "Old Contact:"
+msgstr "Contacto antigo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Impossível abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro "
+"não está marcado para utilização offline ou ainda não foi transferido. Por "
+"favor, carregue o livro de endereços uma vez quando ligado para transferir o "
+"seu conteúdo."
 
-#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
 #, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Impossível abrir este livro de endereços.  Certifique-se que o caminho %s "
+"existe e de que tem permissões para lhe aceder."
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Esta versão do Evolution não tem suporte LDAP.  Para utilizar LDAP no "
+"Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o LDAP ativo."
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
-msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Impossível abrir este livro de endereços.  Isto significa que inseriu um URI "
+"incorreto ou que o servidor está inacessível."
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
-msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"A procura encontrou mais cartões do que os que o servidor está configurado \n"
+"para devolver ou o Evolution para mostrar. Efetue a sua procura de\n"
+"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
+"do servidor de pasta para este livro de endereços."
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Eliminar a tarefa selecionada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"O tempo necessário para efetuar esta procura excedeu o limite do servidor\n"
+"ou o configurado para este livro de endereços.  Efetue a sua procura de\n"
+"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n"
+"servidor de pasta deste livro de endereços."
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
-msgid "Select all visible tasks"
-msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis"
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"O motor para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa"
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr ""
+"O motor para este livro de endereços recusou-se a efetuar esta consulta. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Data de início"
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Data de fim"
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
+msgid "card.vcf"
+msgstr "cartao.vcf"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Selecionar o livro de endereços"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Data limite"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
+msgid "list"
+msgstr "lista"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% terminada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Mover contacto para"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copiar contacto para"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:339
-msgid "Select Timezone"
-msgstr "Selecione o fuso horário"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Mover contactos para"
 
-#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
-msgid "%d %B"
-msgstr "%d %B"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copiar contactos para"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:849
-msgid "An organizer must be set."
-msgstr "Tem de ser definido um organizador."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
+msgid "No contacts"
+msgstr "Nenhum contacto"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
-msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "É necessário pelo menos um participante"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d contacto"
+msgstr[1] "%d contactos"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098
-msgid "Event information"
-msgstr "Informação do evento"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101
-msgid "Task information"
-msgstr "Informação da tarefa"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Procura interrompida"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
-msgid "Memo information"
-msgstr "Informação do memorando"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Erro ao alterar o cartão"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informação de livre/ocupado"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Cortar os contactos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
-msgid "Calendar information"
-msgstr "Informação de calendário"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:685
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Copiar os contactos selecionados para a área de transferência"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceite"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Colar contactos da área de transferência"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceite provisoriamente"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:697
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Eliminar os contactos selecionados"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Declined: Meeting Name".
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Declined"
-msgstr "Recusada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Selecionar todos os contactos visíveis"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas listas de contactos?"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Updated"
-msgstr "Atualizada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos?"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelada"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta lista de contactos (%s)?"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Revista"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes contactos?"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Contraproposta"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto?"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
 #, c-format
-msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)"
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
-msgid "iCalendar information"
-msgstr "Informação de iCalendar"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1323
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
 #, c-format
-msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Impossível reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n"
+"Deseja mesmo mostrar este contacto?"
+msgstr[1] ""
+"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
+"Deseja mesmo mostrar todos estes contactos?"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479
+msgid "_Don’t Display"
+msgstr "_Não mostrar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332
-msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Tem de ser um participante do evento."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Mostrar _todos os contactos"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1940
-msgid "Sending an event"
-msgstr "A enviar um evento"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Arquivar como"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1944
-msgid "Sending a memo"
-msgstr "A enviar um memorando"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome próprio"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1948
-msgid "Sending a task"
-msgstr "A enviar uma mensagem"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apelido"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "1st"
-msgstr "1º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "2nd"
-msgstr "2º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "Email 3"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "3rd"
-msgstr "3º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefone do assistente"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "4th"
-msgstr "4º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefone profissional"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "5th"
-msgstr "5º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefone profissional 2"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "6th"
-msgstr "6º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax profissional"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "7th"
-msgstr "7º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefone do retorno de chamada"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "8th"
-msgstr "8º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefone do carro"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "9th"
-msgstr "9º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefone da empresa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "10th"
-msgstr "10º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone de casa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "11th"
-msgstr "11º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefone de casa 2"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "12th"
-msgstr "12º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax pessoal"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "13th"
-msgstr "13º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "Telefone RDIS"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "14th"
-msgstr "14º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telemóvel"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "15th"
-msgstr "15º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Outro telefone"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "16th"
-msgstr "16º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Outro fax"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "17th"
-msgstr "17º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "18th"
-msgstr "18º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telefone principal"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "19th"
-msgstr "19º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Radio"
+msgstr "Rádio"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "20th"
-msgstr "20º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "21st"
-msgstr "21º"
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "22nd"
-msgstr "22º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "23rd"
-msgstr "23º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "24th"
-msgstr "24º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Role"
+msgstr "Cargo"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "25th"
-msgstr "25º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "Página Web"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "26th"
-msgstr "26º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Diário"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "27th"
-msgstr "27º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "28th"
-msgstr "28º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "29th"
-msgstr "29º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de contactos: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "30th"
-msgstr "30º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacto: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
-msgid "31st"
-msgstr "31º"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minicartão evolution"
 
-#. Translators: These are workday abbreviations,
-#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
-#. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
-msgid "Mo"
-msgstr "Sg"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo contacto"
 
-#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
-msgid "Tu"
-msgstr "Te"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nova lista de contactos"
 
-#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
-msgid "We"
-msgstr "Qa"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartão"
+msgstr[1] "pasta do livro de endereços atual %s tem %d cartões"
 
-#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
-msgid "Th"
-msgstr "Qi"
-
-#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
-msgid "Fr"
-msgstr "Sx"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Mapa de contactos"
 
-#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:734
-msgid "Sa"
-msgstr "Sá"
+#. Zoom-in button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ampl_iar"
 
-#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:735
-msgid "Su"
-msgstr "Do"
+#. Zoom-out button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Red_uzir"
 
-#. Translators: This is part of "START to END" text,
-#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3315
-msgid " to "
-msgstr " para "
+#. Search button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
 
-#. Translators: This is part of "START to END
-#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
-#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
-msgid " (Completed "
-msgstr " (terminada "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts…"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A procurar pelos contactos…"
 
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
-#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3331
-msgid "Completed "
-msgstr "Terminada "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Procure o contacto\n"
+"\n"
+"ou faça duplo clique aqui para criar um novo contacto."
 
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
-#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3341
-msgid " (Due "
-msgstr " (limite "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não existem itens a mostrar nesta vista.\n"
+"\n"
+"Faça duplo clique aqui para criar um novo contacto."
 
-#. Translators: This is part of "Due DUE",
-#. * where DUE is a date/time due the event
-#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3348
-msgid "Due "
-msgstr "Limite "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Procure o contacto."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3492
-msgid "Appointment"
-msgstr "Compromisso"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não existem itens a mostrar nesta vista."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Tarefa"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
+msgid "Importing…"
+msgstr "A importar…"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
+msgid "Can’t open .csv file"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro .csv"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3496
-msgid "Memo"
-msgstr "Memorando"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Outlook (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3552
-msgid "Attendees: "
-msgstr "Participantes: "
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Outlook"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3596
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Estado: %s"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Mozilla (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3612
-#, c-format
-msgid "Priority: %s"
-msgstr "Prioridade: %s"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Mozilla"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3630
-#, c-format
-msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Percentagem terminada: %i"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Ficheiro CSV ou Tab de contactos do Evolution (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3644
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de ficheiros CSV e Tab de contactos do Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3658
-#, c-format
-msgid "Categories: %s"
-msgstr "Categorias: %s"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
+msgid "Can’t open .ldif file"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro .ldif"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3669
-msgid "Contacts: "
-msgstr "Contactos: "
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "Formato de intercâmbio de dados LDAP (.ldif)"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
-msgid "In progress"
-msgstr "Em curso"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Importador de ficheiros LDIF do Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% terminada"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
-msgid "is greater than"
-msgstr "é maior que"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Importador de vCard do Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
-msgid "is less than"
-msgstr "é menor que"
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
+#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Compromissos e reuniões"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "Email profissional"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo calendário"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "Email pessoal"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
-msgid "New Task List"
-msgstr "Nova lista de tarefas"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Outro email"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:353
-msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr "Cri_ar um novo calendário"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "SIP do emprego"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
-msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr "Cri_ar uma nova lista de tarefas"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "SIP de casa"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:503
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
-msgid "Opening calendar"
-msgstr "A abrir o calendário"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Outro SIP"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
-msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
-msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Importador de iCalendar Evolution"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
-msgid "Reminder!"
-msgstr "Lembrete!"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
-msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
-msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
-msgid "Calendar Events"
-msgstr "Eventos do calendário"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
-msgid "GNOME Calendar"
-msgstr "Calendário GNOME"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Importador inteligente de calendário Evolution"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Meeting"
-msgstr "Reunião"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Task"
-msgstr "Tarefa"
+#. To Translators:
+#. * if an email address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Memo"
-msgstr "Memorando"
+#. To Translators:
+#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has recurrences"
-msgstr "tem recorrências"
-
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "is an instance"
-msgstr "é uma instância"
-
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has reminders"
-msgstr "tem lembretes"
+#. To Translators:
+#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * IM=Instant Messaging
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has attachments"
-msgstr "tem anexos"
+#. To Translators:
+#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr ""
+"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
+"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada."
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Não enviar"
 
-#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificação"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Enviar notificação"
 
-#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta reunião?"
 
-#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação relativa a esta reunião será eliminada e não poderá ser "
+"reposta."
 
-#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
+"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi eliminada."
 
-#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Due"
-msgstr "Limite"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta tarefa?"
 
-#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação relativa a esta tarefa será eliminada e não poderá ser "
+"reposta."
 
-#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memorando?"
 
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Completed"
-msgstr "Terminado"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
+"poderão não tomar conhecimento de que o memorando foi eliminado."
 
-#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este memorando?"
 
-#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada."
 
-#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a reunião intitulada “{0}”?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o compromisso intitulado “{0}”?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação relativa a este compromisso será eliminada e não poderá "
+"ser reposta."
 
-#.
-#. *
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
-#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation.
-#. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
-#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
-#. * for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
-#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#. *
-#. *
-#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
-#. *
-#.
-#.
-#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
-#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
-#. * Don't include in any C files.
-#.
-#: ../calendar/zones.h:25
-msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "África/Abidjan"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este compromisso?"
 
-#: ../calendar/zones.h:26
-msgid "Africa/Accra"
-msgstr "África/Accra"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa “{0}”?"
 
-#: ../calendar/zones.h:27
-msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "África/Adis_Abeba"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o memorando “{0}”?"
 
-#: ../calendar/zones.h:28
-msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "África/Algéria"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação neste memorando será eliminada e não poderá ser recuperada."
 
-#: ../calendar/zones.h:29
-msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "África/Asmera"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes {0} compromissos?"
 
-#: ../calendar/zones.h:30
-msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "África/Bamako"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação relativa a estes compromissos será eliminada e não poderá "
+"ser reposta."
 
-#: ../calendar/zones.h:31
-msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "África/Bangui"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estas {0} tarefas?"
 
-#: ../calendar/zones.h:32
-msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "África/Banjul"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação relativa a estas tarefas será eliminada e não poderá ser "
+"reposta."
 
-#: ../calendar/zones.h:33
-msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "África/Bissau"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar estes {0} memorandos?"
 
-#: ../calendar/zones.h:34
-msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "África/Blantyre"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação nestes memorandos será eliminada e não poderá ser "
+"recuperada."
 
-#: ../calendar/zones.h:35
-msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "África/Brazzaville"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta reunião?"
 
-#: ../calendar/zones.h:36
-msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "África/Bujumbura"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
 
-#: ../calendar/zones.h:37
-msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "África/Cairo"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Gravar as alterações"
 
-#: ../calendar/zones.h:38
-msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "África/Casabranca"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar as alterações"
 
-#: ../calendar/zones.h:39
-msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "África/Ceuta"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este compromisso?"
 
-#: ../calendar/zones.h:40
-msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "África/Conakry"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Efetuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou."
 
-#: ../calendar/zones.h:41
-msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "África/Dakar"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a esta tarefa?"
 
-#: ../calendar/zones.h:42
-msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "África/Dar_es_Salaam"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Efetuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou."
 
-#: ../calendar/zones.h:43
-msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "África/Djibouti"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efetuadas a este memorando?"
 
-#: ../calendar/zones.h:44
-msgid "Africa/Douala"
-msgstr "África/Douala"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Efetuou alterações a este memorando, mas ainda não as gravou."
 
-#: ../calendar/zones.h:45
-msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "África/El_Aaiun"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Deseja enviar convites aos participantes?"
 
-#: ../calendar/zones.h:46
-msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "África/Freetown"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível "
+"responder."
 
-#: ../calendar/zones.h:47
-msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "África/Gaborone"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: ../calendar/zones.h:48
-msgid "Africa/Harare"
-msgstr "África/Harare"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Deseja enviar informação atualizada da reunião aos participantes?"
 
-#: ../calendar/zones.h:49
-msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "África/Joanesburgo"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter os seus "
+"calendários atualizados."
 
-#: ../calendar/zones.h:50
-msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "África/Kampala"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?"
 
-#: ../calendar/zones.h:51
-msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "África/Khartoum"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
+"permitido aceitar esta tarefa."
 
-#: ../calendar/zones.h:52
-msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "África/Kigali"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Transferência em curso. Deseja gravar esta tarefa?"
 
-#: ../calendar/zones.h:53
-msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "África/Kinshasa"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar a tarefa resultará na perca "
+"destes anexos."
 
-#: ../calendar/zones.h:54
-msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "África/Lagos"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Transferência em curso. Deseja gravar este compromisso?"
 
-#: ../calendar/zones.h:55
-msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "África/Libreville"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar o compromisso resultará na "
+"perca destes anexos."
 
-#: ../calendar/zones.h:56
-msgid "Africa/Lome"
-msgstr "África/Lome"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Deseja enviar informação atualizada da tarefa aos participantes?"
 
-#: ../calendar/zones.h:57
-msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "África/Luanda"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas "
+"listas de tarefas atualizadas."
 
-#: ../calendar/zones.h:58
-msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "África/Lubumbashi"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "Deseja enviar este memorando a participantes?"
 
-#: ../calendar/zones.h:59
-msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "África/Lusaka"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
+msgstr ""
+"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
+"permitido aceitar este memorando."
 
-#: ../calendar/zones.h:60
-msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "África/Malabo"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr "Deseja enviar informação atualizada do memorando aos participantes?"
 
-#: ../calendar/zones.h:61
-msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "África/Maputo"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Enviar informação atualizada permite aos outros participantes manter as suas "
+"listas de memorandos atualizadas."
 
-#: ../calendar/zones.h:62
-msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "África/Maseru"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Impossível carregar o editor."
 
-#: ../calendar/zones.h:63
-msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "África/Mbabane"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
+msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o calendário “{0}”?"
 
-#: ../calendar/zones.h:64
-msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "África/Mogadishu"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
 
-#: ../calendar/zones.h:65
-msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "África/Monrovia"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de tarefas “{0}”?"
 
-#: ../calendar/zones.h:66
-msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "África/Nairobi"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
 
-#: ../calendar/zones.h:67
-msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "África/Ndjamena"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
+msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de memorandos “{0}”?"
 
-#: ../calendar/zones.h:68
-msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "África/Niamey"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Esta lista de memorandos será definitivamente removida."
 
-#: ../calendar/zones.h:69
-msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "África/Nouakchott"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
+msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o calendário remoto “{0}”?"
 
-#: ../calendar/zones.h:70
-msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "África/Ouagadougou"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid ""
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Isto removerá definitivamente o calendário “{0}” do servidor. Tem a certeza "
+"que deseja prosseguir?"
 
-#: ../calendar/zones.h:71
-msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "África/Porto-Novo"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de tarefas remota “{0}”?"
 
-#: ../calendar/zones.h:72
-msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "África/São_Tomé"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid ""
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Isto removerá definitivamente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Tem a "
+"certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../calendar/zones.h:73
-msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "África/Timbuktu"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
+msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a lista de memorandos “{0}”?"
 
-#: ../calendar/zones.h:74
-msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "África/Tripoli"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
+msgid ""
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Isto removerá definitivamente a lista de memorandos “{0}” do servidor. Tem a "
+"certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../calendar/zones.h:75
-msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "África/Tunis"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o compromisso sem um resumo?"
 
-#: ../calendar/zones.h:76
-msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "África/Windhoek"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o "
+"teor do mesmo."
 
-#: ../calendar/zones.h:77
-msgid "America/Adak"
-msgstr "América/Adak"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja gravar a tarefa sem um resumo?"
 
-#: ../calendar/zones.h:78
-msgid "America/Anchorage"
-msgstr "América/Anchorage"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor "
+"da mesma."
 
-#: ../calendar/zones.h:79
-msgid "America/Anguilla"
-msgstr "América/Anguilla"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja gravar o memorando sem um resumo?"
 
-#: ../calendar/zones.h:80
-msgid "America/Antigua"
-msgstr "América/Antigua"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
+msgstr "Erro ao carregar o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:81
-msgid "America/Araguaina"
-msgstr "América/Araguaina"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "O calendário não está marcado para utilização offline."
 
-#: ../calendar/zones.h:82
-msgid "America/Aruba"
-msgstr "América/Aruba"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Impossível gravar o evento"
 
-#: ../calendar/zones.h:83
-msgid "America/Asuncion"
-msgstr "América/Assunção"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"“{0}” é um calendário só de leitura e não pode ser alterado. Selecione outro "
+"calendário que aceite compromissos."
 
-#: ../calendar/zones.h:84
-msgid "America/Barbados"
-msgstr "América/Barbados"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Impossível gravar a tarefa"
 
-#: ../calendar/zones.h:85
-msgid "America/Belem"
-msgstr "América/Belém"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr ""
+"“{0}” não suporta tarefas atribuídas, selecione uma lista de tarefas "
+"diferente."
 
-#: ../calendar/zones.h:86
-msgid "America/Belize"
-msgstr "América/Belize"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
+msgid "Error loading task list “{0}”"
+msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:87
-msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "América/Boa_Vista"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização offline."
 
-#: ../calendar/zones.h:88
-msgid "America/Bogota"
-msgstr "América/Bogotá"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
+msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:89
-msgid "America/Boise"
-msgstr "América/Boise"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "A lista de memorandos não está marcada para utilização offline."
 
-#: ../calendar/zones.h:90
-msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "América/Buenos_Aires"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
+msgstr "Falha ao adicionar fuso horário a “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:91
-msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "América/Baia_Cambridge"
+#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to save attachments"
+msgstr "Falha ao gravar os anexos"
 
-#: ../calendar/zones.h:92
-msgid "America/Cancun"
-msgstr "América/Cancun"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao abrir o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:93
-msgid "America/Caracas"
-msgstr "América/Caracas"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:94
-msgid "America/Catamarca"
-msgstr "América/Catamarca"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:95
-msgid "America/Cayenne"
-msgstr "América/Cayenne"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao criar um evento no calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:96
-msgid "America/Cayman"
-msgstr "América/Caimão"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:97
-msgid "America/Chicago"
-msgstr "América/Chicago"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:98
-msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "América/Chihuahua"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao modificar um evento no calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:99
-msgid "America/Cordoba"
-msgstr "América/Cordoba"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:100
-msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "América/Costa_Rica"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:101
-msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "América/Cuiaba"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao eliminar um evento no calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:102
-msgid "America/Curacao"
-msgstr "América/Coração"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao eliminar um memorando na lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:103
-msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr "América/Danmarkshavn"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao eliminar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:104
-msgid "America/Dawson"
-msgstr "América/Dawson"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao atualizar um evento no calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:105
-msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "América/Riacho_Dawson"
-
-#: ../calendar/zones.h:106
-msgid "America/Denver"
-msgstr "América/Denver"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandoss “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:107
-msgid "America/Detroit"
-msgstr "América/Detroit"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:108
-msgid "America/Dominica"
-msgstr "América/Dominica"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao enviar um evento para o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:109
-msgid "America/Edmonton"
-msgstr "América/Edmonton"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:110
-msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "América/Eirunepe"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:111
-msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "América/El_Salvador"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
+msgstr "Erro ao criar vista para o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:112
-msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "América/Fortaleza"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
+msgstr "Erro ao criar vista para a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:113
-msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "América/Baia_Glace"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
+msgstr "Erro ao criar vista para a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:114
-msgid "America/Godthab"
-msgstr "América/Godthab"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao copiar um evento para o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:115
-msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "América/Baia_Goose"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:116
-msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "América/Grand_Turk"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de memorandoss “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:117
-msgid "America/Grenada"
-msgstr "América/Grenada"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao mover um evento para o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:118
-msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "América/Guadeloupe"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:119
-msgid "America/Guatemala"
-msgstr "América/Guatemala"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:120
-msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "América/Guayaquil"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao obter um evento do calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:121
-msgid "America/Guyana"
-msgstr "América/Guyana"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao obter uma tarefa da lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:122
-msgid "America/Halifax"
-msgstr "América/Halifax"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao obter um memorando da lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:123
-msgid "America/Havana"
-msgstr "América/Havana"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "A copiar um evento para o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:124
-msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "América/Hermosillo"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
+msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:125
-msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "América/Indiana/Indianapolis"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:126
-msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "América/Indiana/Knox"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "A mover um evento para o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:127
-msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "América/Indiana/Marengo"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
+msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:128
-msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "América/Indiana/Vevay"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:129
-msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "América/Indianapolis"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao atualizar o calendário “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:130
-msgid "America/Inuvik"
-msgstr "América/Inuvik"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:131
-msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "América/Iqaluit"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../calendar/zones.h:132
-msgid "America/Jamaica"
-msgstr "América/Jamaica"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "Falha ao tornar uma ocorrência móvel"
 
-#: ../calendar/zones.h:133
-msgid "America/Jujuy"
-msgstr "América/Jujuy"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
+msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
+msgstr "Algo falhou ao exibir este evento"
 
-#: ../calendar/zones.h:134
-msgid "America/Juneau"
-msgstr "América/Juneau"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir este evento. Pode tentar "
+"novamente ao mover-se para outro evento e então voltar. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
 
-#: ../calendar/zones.h:135
-msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "América/Kentucky/Louisville"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
+msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
+msgstr "Algo falhou ao exibir o memorando"
 
-#: ../calendar/zones.h:136
-msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "América/Kentucky/Monticello"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir este memorando. Pode tentar "
+"novamente ao mover-se para outro memorando e então voltar. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
 
-#: ../calendar/zones.h:137
-msgid "America/La_Paz"
-msgstr "América/La_Paz"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
+msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
+msgstr "Algo falhou ao exibir a tarefa"
 
-#: ../calendar/zones.h:138
-msgid "America/Lima"
-msgstr "América/Lima"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir esta tarefa. Pode tentar "
+"novamente ao mover-se para outra tarefa e então voltar. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
 
-#: ../calendar/zones.h:139
-msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "América/Los_Angeles"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../calendar/zones.h:140
-msgid "America/Louisville"
-msgstr "América/Louisville"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: ../calendar/zones.h:141
-msgid "America/Maceio"
-msgstr "América/Maceio"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: ../calendar/zones.h:142
-msgid "America/Managua"
-msgstr "América/Managua"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1956
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: ../calendar/zones.h:143
-msgid "America/Manaus"
-msgstr "América/Manaus"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Qualquer campo"
 
-#: ../calendar/zones.h:144
-msgid "America/Martinique"
-msgstr "América/Martinica"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificação"
 
-#: ../calendar/zones.h:145
-msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "América/Mazatlan"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#: ../calendar/zones.h:146
-msgid "America/Mendoza"
-msgstr "América/Mendoza"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
 
-#: ../calendar/zones.h:147
-msgid "America/Menominee"
-msgstr "América/Menominee"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
 
-#: ../calendar/zones.h:148
-msgid "America/Merida"
-msgstr "América/Mérida"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
 
-#: ../calendar/zones.h:149
-msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "América/Cidade_do_México"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/zones.h:150
-msgid "America/Miquelon"
-msgstr "América/Miquelon"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
 
-#: ../calendar/zones.h:151
-msgid "America/Monterrey"
-msgstr "América/Monterrey"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participante"
 
-#: ../calendar/zones.h:152
-msgid "America/Montevideo"
-msgstr "América/Montevideo"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
-#: ../calendar/zones.h:153
-msgid "America/Montreal"
-msgstr "América/Montreal"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#: ../calendar/zones.h:154
-msgid "America/Montserrat"
-msgstr "América/Montserrat"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
-#: ../calendar/zones.h:155
-msgid "America/Nassau"
-msgstr "América/Nassau"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+msgid "Exist"
+msgstr "Existe"
 
-#: ../calendar/zones.h:156
-msgid "America/New_York"
-msgstr "América/Nova_York"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Não existe"
 
-#: ../calendar/zones.h:157
-msgid "America/Nipigon"
-msgstr "América/Nipigon"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2101
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recorrência"
 
-#: ../calendar/zones.h:158
-msgid "America/Nome"
-msgstr "América/Nome"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
+msgid "Occurs"
+msgstr "Ocorre"
 
-#: ../calendar/zones.h:159
-msgid "America/Noronha"
-msgstr "América/Noronha"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menor que"
 
-#: ../calendar/zones.h:160
-msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "América/Dakota_Norte/Centro"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exatamente"
 
-#: ../calendar/zones.h:161
-msgid "America/Panama"
-msgstr "América/Panamá"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
+msgid "More Than"
+msgstr "Maior que"
 
-#: ../calendar/zones.h:162
-msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "América/Pangnirtung"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Resumo contém"
 
-#: ../calendar/zones.h:163
-msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "América/Paramaribo"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Descrição contém"
 
-#: ../calendar/zones.h:164
-msgid "America/Phoenix"
-msgstr "América/Phoenix"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1543
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2259
+#, c-format
+msgid "with one guest"
+msgid_plural "with %d guests"
+msgstr[0] "com um convidado"
+msgstr[1] "com %d convidados"
 
-#: ../calendar/zones.h:165
-msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "América/Port-au-Prince"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1602
+#, c-format
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Comentário: %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:166
-msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "América/Porto_de_Espanha"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../calendar/zones.h:167
-msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "América/Porto_Velho"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar/zones.h:168
-msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "América/Porto_Rico"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmada"
 
-#: ../calendar/zones.h:169
-msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "América/Rio_Rainy"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-#: ../calendar/zones.h:170
-msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "América/Rankin_Inlet"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
 
-#: ../calendar/zones.h:171
-msgid "America/Recife"
-msgstr "América/Recife"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Por iniciar"
 
-#: ../calendar/zones.h:172
-msgid "America/Regina"
-msgstr "América/Regina"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/zones.h:173
-msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "América/Rio_Branco"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "In Progress"
+msgstr "Em curso"
 
-#: ../calendar/zones.h:174
-msgid "America/Rosario"
-msgstr "América/Rosário"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminada"
 
-#: ../calendar/zones.h:175
-msgid "America/Santiago"
-msgstr "América/Santiago"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
 
-#: ../calendar/zones.h:176
-msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "América/Santo_Domingo"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Novo compromisso"
 
-#: ../calendar/zones.h:177
-msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "América/São_Paulo"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Novo evento de dia completo"
 
-#: ../calendar/zones.h:178
-msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "América/Scoresbysund"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Nova reunião"
 
-#: ../calendar/zones.h:179
-msgid "America/Shiprock"
-msgstr "América/Shiprock"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Ir para hoje"
 
-#: ../calendar/zones.h:180
-msgid "America/St_Johns"
-msgstr "América/St_Johns"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Ir para uma data"
 
-#: ../calendar/zones.h:181
-msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "América/St_Kitts"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Tem lembretes."
 
-#: ../calendar/zones.h:182
-msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "América/St_Lucia"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Tem recorrência."
 
-#: ../calendar/zones.h:183
-msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "América/St_Thomas"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "É uma reunião."
 
-#: ../calendar/zones.h:184
-msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "América/St_Vincent"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Evento de calendário: o resumo é %s."
 
-#: ../calendar/zones.h:185
-msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "América/Swift_Current"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Evento de calendário: não tem resumo."
 
-#: ../calendar/zones.h:186
-msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "América/Tegucigalpa"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
+msgid "calendar view event"
+msgstr "evento de vista de calendário"
 
-#: ../calendar/zones.h:187
-msgid "America/Thule"
-msgstr "América/Thule"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Obter o foco"
 
-#: ../calendar/zones.h:188
-msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "América/Baia_Thunder"
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Tem %d evento."
+msgstr[1] "Tem %d eventos."
 
-#: ../calendar/zones.h:189
-msgid "America/Tijuana"
-msgstr "América/Tijuana"
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+msgid "It has no events."
+msgstr "Não tem qualquer evento."
 
-#: ../calendar/zones.h:190
-msgid "America/Tortola"
-msgstr "América/Tortola"
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista Semana de trabalho: %s. %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:191
-msgid "America/Vancouver"
-msgstr "América/Vancouver"
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Vista Dia: %s. %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:192
-msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "América/Whitehorse"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho"
 
-#: ../calendar/zones.h:193
-msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "América/Winnipeg"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
 
-#: ../calendar/zones.h:194
-msgid "America/Yakutat"
-msgstr "América/Yakutat"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "uma tabela onde ver e selecionar o intervalo de datas atual"
 
-#: ../calendar/zones.h:195
-msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "América/Yellowknife"
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
+msgid "Jump button"
+msgstr "Botão de ir para"
 
-#: ../calendar/zones.h:196
-msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antártida/Casey"
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos."
 
-#: ../calendar/zones.h:197
-msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antártida/Davis"
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Reproduzir um som"
 
-#: ../calendar/zones.h:198
-msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antártida/DumontDUrville"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Mostrar um balão de alerta"
 
-#: ../calendar/zones.h:199
-msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antártida/Mawson"
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Send an email"
+msgstr "Enviar uma mensagem"
 
-#: ../calendar/zones.h:200
-msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antártida/McMurdo"
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Executar uma aplicação"
 
-#: ../calendar/zones.h:201
-msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antártida/Palmer"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Ação desconhecida a ser efetuada"
 
-#: ../calendar/zones.h:202
-msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antártida/Polo_Sul"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s %s antes do início"
 
-#: ../calendar/zones.h:203
-msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antártida/Syowa"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s %s após o início"
 
-#: ../calendar/zones.h:204
-msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antártida/Vostok"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "%s no início"
 
-#: ../calendar/zones.h:205
-msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Antártida/Longyearbyen"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s %s antes do fim"
 
-#: ../calendar/zones.h:206
-msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Ásia/Aden"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s %s após o fim"
 
-#: ../calendar/zones.h:207
-msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Ásia/Almaty"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "%s no fim"
 
-#: ../calendar/zones.h:208
-msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Ásia/Amman"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s às %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:209
-msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Ásia/Anadyr"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s para um tipo de acionador desconhecido"
 
-#: ../calendar/zones.h:210
-msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Ásia/Aqtau"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Vista Mês: %s. %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:211
-msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Ásia/Aqtobe"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista Semana: %s. %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:212
-msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Ásia/Ashgabat"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "vista de calendário para um mês"
 
-#: ../calendar/zones.h:213
-msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Ásia/Bagdade"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
 
-#: ../calendar/zones.h:214
-msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Ásia/Bahrain"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1068 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
 
-#: ../calendar/zones.h:215
-msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Ásia/Baku"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorias:"
 
-#: ../calendar/zones.h:216
-msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Ásia/Bangkok"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1665
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1776
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
 
-#: ../calendar/zones.h:217
-msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Ásia/Beirute"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data de início:"
 
-#: ../calendar/zones.h:218
-msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Ásia/Bishkek"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+msgid "End Date:"
+msgstr "Data de fim:"
 
-#: ../calendar/zones.h:219
-msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Ásia/Brunei"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Data limite:"
 
-#: ../calendar/zones.h:220
-msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Ásia/Calcutá"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+msgid "Recurs:"
+msgstr "Recorrência:"
 
-#: ../calendar/zones.h:221
-msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "Ásia/Choibalsan"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1668
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1785
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../calendar/zones.h:222
-msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "Ásia/Chongqing"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
 
-#: ../calendar/zones.h:223
-msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Ásia/Colombo"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:333
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../calendar/zones.h:224
-msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Ásia/Damasco"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#: ../calendar/zones.h:225
-msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Ásia/Dhaka"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade:"
 
-#: ../calendar/zones.h:226
-msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Ásia/Dili"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
 
-#: ../calendar/zones.h:227
-msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Ásia/Dubai"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
 
-#: ../calendar/zones.h:228
-msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Ásia/Dushanbe"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
 
-#: ../calendar/zones.h:229
-msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Ásia/Gaza"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Página Web:"
 
-#: ../calendar/zones.h:230
-msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Ásia/Harbin"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753
+#, c-format
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
+msgstr "A criar vista para o calendário “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:231
-msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Ásia/Hong_Kong"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
+#, c-format
+msgid "Creating view for task list “%s”"
+msgstr "A criar vista para a lista de tarefas “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:232
-msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Ásia/Hovd"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
+#, c-format
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
+msgstr "A criar vista para a lista de memorandos “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:233
-msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Ásia/Irkutsk"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1991
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "O destino é só de leitura"
 
-#: ../calendar/zones.h:234
-msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Ásia/Istambul"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
+#, c-format
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
+msgstr "A copiar eventos para o calendário “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:235
-msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Ásia/Jakarta"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
+#, c-format
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
+msgstr "A copiar memorandos para a lista de memorandos “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:236
-msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Ásia/Jayapura"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
+#, c-format
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
+msgstr "A copiar tarefas para a lista de tarefas “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:237
-msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Ásia/Jerusalém"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
+msgstr ""
+"_Eliminar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?"
 
-#: ../calendar/zones.h:238
-msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Ásia/Kabul"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Retratar comentário"
 
-#: ../calendar/zones.h:239
-msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Ásia/Kamchatka"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+msgid "Select Date"
+msgstr "Selecionar a data"
 
-#: ../calendar/zones.h:240
-msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Ásia/Karachi"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Selecionar _hoje"
 
-#: ../calendar/zones.h:241
-msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Ásia/Kashgar"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: ../calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr "Ásia/Katmandu"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: ../calendar/zones.h:243
-msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Ásia/Krasnoyarsk"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+msgid "March"
+msgstr "Março"
 
-#: ../calendar/zones.h:244
-msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: ../calendar/zones.h:245
-msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Ásia/Kuching"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: ../calendar/zones.h:246
-msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Ásia/Kuwait"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
 
-#: ../calendar/zones.h:247
-msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Ásia/Macao"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
 
-#: ../calendar/zones.h:248
-msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Ásia/Macau"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: ../calendar/zones.h:249
-msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Ásia/Magadan"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: ../calendar/zones.h:250
-msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "Ásia/Makassar"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: ../calendar/zones.h:251
-msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Ásia/Manila"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: ../calendar/zones.h:252
-msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Ásia/Muscat"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: ../calendar/zones.h:253
-msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Ásia/Nicósia"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Está a modificar um evento recorrente. O que deseja modificar?"
 
-#: ../calendar/zones.h:254
-msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Ásia/Novosibirsk"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?"
 
-#: ../calendar/zones.h:255
-msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Ásia/Omsk"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Está a modificar uma tarefa recorrente. O que deseja modificar?"
 
-#: ../calendar/zones.h:256
-msgid "Asia/Oral"
-msgstr "Ásia/Oral"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Está a modificar um memorando recorrente. O que deseja modificar?"
 
-#: ../calendar/zones.h:257
-msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Ásia/Phnom_Penh"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Só esta instância"
 
-#: ../calendar/zones.h:258
-msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Ásia/Pontianak"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Esta instância e anteriores"
 
-#: ../calendar/zones.h:259
-msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Ásia/Pyongyang"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Esta instância e futuras"
 
-#: ../calendar/zones.h:260
-msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Ásia/Quatar"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
+msgid "All Instances"
+msgstr "Todas as instâncias"
 
-#: ../calendar/zones.h:261
-msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "Ásia/Qyzylorda"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
 
-#: ../calendar/zones.h:262
-msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Ásia/Rangoon"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Notificar só novos c_onvocados"
 
-#: ../calendar/zones.h:263
-msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Ásia/Riyadh"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Cortar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/zones.h:264
-msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Ásia/Saigão"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../calendar/zones.h:265
-msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "Ásia/Sakhalin"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Colar eventos da área de transferência"
 
-#: ../calendar/zones.h:266
-msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Ásia/Samarkand"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Eliminar os eventos selecionados"
 
-#: ../calendar/zones.h:267
-msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Ásia/Seul"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
+msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
 
-#: ../calendar/zones.h:268
-msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Ásia/Shanghai"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1582
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "Calendário predefinido não encontrado"
 
-#: ../calendar/zones.h:269
-msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Ásia/Singapura"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada"
 
-#: ../calendar/zones.h:270
-msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Ásia/Taipé"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada"
 
-#: ../calendar/zones.h:271
-msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Ásia/Tashkent"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "Não foi encontrado um componente adequado"
 
-#: ../calendar/zones.h:272
-msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Ásia/Tbilisi"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "A colar dados iCalendar"
 
-#: ../calendar/zones.h:273
-msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Ásia/Tehran"
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organizador: %s <%s>"
 
-#: ../calendar/zones.h:274
-msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Ásia/Thimphu"
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organizador: %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:275
-msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Ásia/Tóquio"
+#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Localização: %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:276
-msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Ásia/Ujung_Pandang"
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Hora: %s %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:277
-msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Ásia/Ulaanbaatar"
+#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
+#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117
+#, c-format
+msgctxt "BirthdaySummary"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../calendar/zones.h:278
-msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Ásia/Urumqi"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:279
-msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Ásia/Vientiane"
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
 
-#: ../calendar/zones.h:280
-msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Ásia/Vladivostok"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:281
-msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Ásia/Yakutsk"
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/zones.h:282
-msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Ásia/Yekaterinburg"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:283
-msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Ásia/Yerevan"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de início"
 
-#: ../calendar/zones.h:284
-msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlântico/Açores"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de fim"
 
-#: ../calendar/zones.h:285
-msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlântico/Bermudas"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "Created"
+msgstr "Criada"
 
-#: ../calendar/zones.h:286
-msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlântico/Canárias"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+msgid "Last modified"
+msgstr "Última alteração"
 
-#: ../calendar/zones.h:287
-msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlântico/Cabo_Verde"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
 
-#: ../calendar/zones.h:288
-msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlântico/Faeroe"
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../calendar/zones.h:289
-msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlântico/Jan_Mayen"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1997
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: ../calendar/zones.h:290
-msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlântico/Madeira"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3425
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6470
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../calendar/zones.h:291
-msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlântico/Reykjavik"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:626
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1267
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
+#, c-format
+msgid "Source with UID “%s” not found"
+msgstr "Fonte com a UID “%s” não encontrada"
 
-#: ../calendar/zones.h:292
-msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlântico/Geórgia_Sul"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1384
+msgid "Creating an event"
+msgstr "Criar um evento"
 
-#: ../calendar/zones.h:293
-msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlântico/St_Helena"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1388
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "Criar um memorando"
 
-#: ../calendar/zones.h:294
-msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlântico/Stanley"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1392
+msgid "Creating a task"
+msgstr "Criar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/zones.h:295
-msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Austrália/Adelaide"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874
+msgid "Recurring"
+msgstr "Recorrente"
 
-#: ../calendar/zones.h:296
-msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Austrália/Brisbane"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1876
+msgid "Assigned"
+msgstr "Atribuída"
 
-#: ../calendar/zones.h:297
-msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Austrália/Broken_Hill"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#: ../calendar/zones.h:298
-msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Austrália/Darwin"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: ../calendar/zones.h:299
-msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Austrália/Hobart"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3787
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6458
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceite"
 
-#: ../calendar/zones.h:300
-msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Austrália/Lindeman"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6464
+msgid "Declined"
+msgstr "Recusada"
 
-#: ../calendar/zones.h:301
-msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Austrália/Lord_Howe"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar/zones.h:302
-msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Austrália/Melbourne"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6467
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
 
-#: ../calendar/zones.h:303
-msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Austrália/Perth"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
+msgid "Needs action"
+msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/zones.h:304
-msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Austrália/Sidnei"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
 
-#: ../calendar/zones.h:305
-msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Amsterdão"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:530
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
-#: ../calendar/zones.h:306
-msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europa/Andorra"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
 
-#: ../calendar/zones.h:307
-msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Atenas"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+msgid "In Progress"
+msgstr "Em curso"
 
-#: ../calendar/zones.h:308
-msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europa/Belfast"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:314
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "Modificar um evento"
 
-#: ../calendar/zones.h:309
-msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrado"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:318
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "Modificar um memorando"
 
-#: ../calendar/zones.h:310
-msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europa/Berlim"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:322
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "Modificar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/zones.h:311
-msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europa/Bratislava"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:423 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+msgid "Removing an event"
+msgstr "Remover um evento"
 
-#: ../calendar/zones.h:312
-msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Bruxelas"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "Remover um memorando"
 
-#: ../calendar/zones.h:313
-msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europa/Bucareste"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:431 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+msgid "Removing a task"
+msgstr "Remover uma tarefa"
 
-#: ../calendar/zones.h:314
-msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Budapeste"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
+#, c-format
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "A apagar um evento"
+msgstr[1] "A apagar %d eventos"
 
-#: ../calendar/zones.h:315
-msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europa/Chisinau"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:523
+#, c-format
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "A eliminar um memorando"
+msgstr[1] "A eliminar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/zones.h:316
-msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Copenhaga"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:527
+#, c-format
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "A eliminar uma tarefa"
+msgstr[1] "A eliminar %d tarefas"
 
-#: ../calendar/zones.h:317
-msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europa/Dublin"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:738
+#, c-format
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "A colar um evento"
+msgstr[1] "A colar %d eventos"
 
-#: ../calendar/zones.h:318
-msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europa/Gibraltar"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:753
+#, c-format
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "A colar um memorando"
+msgstr[1] "A colar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/zones.h:319
-msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europa/Helsínquia"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:768
+#, c-format
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "A colar uma tarefa"
+msgstr[1] "A colar %d tarefas"
 
-#: ../calendar/zones.h:320
-msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europa/Istambul"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:868
+msgid "Updating an event"
+msgstr "A atualizar um evento"
 
-#: ../calendar/zones.h:321
-msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europa/Kaliningrado"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:872
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "A atualizar um memorando"
 
-#: ../calendar/zones.h:322
-msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europa/Kiev"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:876
+msgid "Updating a task"
+msgstr "A atualizar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/zones.h:323
-msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europa/Lisboa"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:989
+#, c-format
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:324
-msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europa/Ljubliana"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:993
+#, c-format
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:325
-msgid "Europe/London"
-msgstr "Europa/Londres"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:997
+#, c-format
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:326
-msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Luxemburgo"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1023
+#, c-format
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+msgstr "A expurgar eventos no calendário “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:327
-msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europa/Madrid"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1027
+#, c-format
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:328
-msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europa/Malta"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1031
+#, c-format
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:329
-msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europa/Minsk"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1126
+msgid "Purging events"
+msgstr "A expurgar eventos"
 
-#: ../calendar/zones.h:330
-msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europa/Mónaco"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1130
+msgid "Purging memos"
+msgstr "A expurgar memorandos"
 
-#: ../calendar/zones.h:331
-msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Moscovo"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1134
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "A expurgar tarefas"
 
-#: ../calendar/zones.h:332
-msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europa/Nicósia"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1236
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "A expurgar as tarefas terminadas"
 
-#: ../calendar/zones.h:333
-msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europa/Oslo"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2084
+#, c-format
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "A mover um evento"
+msgstr[1] "A mover %d eventos"
 
-#: ../calendar/zones.h:334
-msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europa/Paris"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2085
+#, c-format
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "A copiar um evento"
+msgstr[1] "A copiar %d eventos"
 
-#: ../calendar/zones.h:335
-msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europa/Praga"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2091
+#, c-format
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "A mover um memorando"
+msgstr[1] "A mover %d memorandos"
 
-#: ../calendar/zones.h:336
-msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europa/Riga"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2092
+#, c-format
+msgid "Copying a memo"
+msgid_plural "Copying %d memos"
+msgstr[0] "A copiar um memorando"
+msgstr[1] "A copiar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/zones.h:337
-msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europa/Roma"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2098
+#, c-format
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "A mover uma tarefa"
+msgstr[1] "A mover %d tarefas"
 
-#: ../calendar/zones.h:338
-msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europa/Samara"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2099
+#, c-format
+msgid "Copying a task"
+msgid_plural "Copying %d tasks"
+msgstr[0] "A copiar uma tarefa"
+msgstr[1] "A copiar %d tarefas"
 
-#: ../calendar/zones.h:339
-msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europa/São_Marino"
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../calendar/zones.h:340
-msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europa/Sarajevo"
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/zones.h:341
-msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europa/Simferopol"
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A data tem de ser inserida no formato: \n"
+"%s"
 
-#: ../calendar/zones.h:342
-msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europa/Skopje"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
+msgid "Event’s time is in the past"
+msgstr "A hora do evento é no passado"
 
-#: ../calendar/zones.h:343
-msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europa/Sófia"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"Impossível editar o evento pois o calendário selecionado não pôde ser aberto"
 
-#: ../calendar/zones.h:344
-msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europa/Estocolmo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr ""
+"Impossível editar o evento pois o calendário selecionado é só de leitura"
 
-#: ../calendar/zones.h:345
-msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europa/Tallinn"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
 
-#: ../calendar/zones.h:346
-msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Tirana"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "Data de início incorreta"
 
-#: ../calendar/zones.h:347
-msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europa/Uzhgorod"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "Hora de início incorreta"
 
-#: ../calendar/zones.h:348
-msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europa/Vaduz"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2376 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 ../src/mail/em-composer-utils.c:3874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
+#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../calendar/zones.h:349
-msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vaticano"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "O calendário anexo é inválido"
 
-#: ../calendar/zones.h:350
-msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europa/Viena"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local"
 
-#: ../calendar/zones.h:351
-msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europa/Vílnius"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Categorias"
 
-#: ../calendar/zones.h:352
-msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Varsóvia"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias"
 
-#: ../calendar/zones.h:353
-msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europa/Zagreb"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Fuso-_horário"
 
-#: ../calendar/zones.h:354
-msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europa/Zaporozhye"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/zones.h:355
-msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Zurique"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:735
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Evento de _dia completo"
 
-#: ../calendar/zones.h:356
-msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Índico/Antananarivo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Alterna se tem ou não eventos de dia completo"
 
-#: ../calendar/zones.h:357
-msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Índico/Chagos"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
 
-#: ../calendar/zones.h:358
-msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Índico/Natal"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Alterna se mostrar ou não o tempo como ocupado"
 
-#: ../calendar/zones.h:359
-msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Índico/Cocos"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Pú_blico"
 
-#: ../calendar/zones.h:360
-msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Índico/Comoro"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Classificar como público"
 
-#: ../calendar/zones.h:361
-msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Índico/Kerguelen"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/zones.h:362
-msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Índico/Mahe"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Classificar como privado"
 
-#: ../calendar/zones.h:363
-msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Índico/Maldivas"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/zones.h:364
-msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Índico/Mauricias"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:770
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Classificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/zones.h:365
-msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Índico/Mayotte"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:888
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "Hora de _início:"
 
-#: ../calendar/zones.h:366
-msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Índico/Reunion"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:893
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "_Hora de fim:"
 
-#: ../calendar/zones.h:367
-msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacífico/Apia"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:903
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Evento de _dia completo"
 
-#: ../calendar/zones.h:368
-msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacífico/Auckland"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../calendar/zones.h:369
-msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacífico/Chatham"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
 
-#: ../calendar/zones.h:370
-msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacífico/Páscoa"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:977
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Recorrência"
 
-#: ../calendar/zones.h:371
-msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacífico/Efate"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:980
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
-#: ../calendar/zones.h:372
-msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacífico/Enderbury"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:990
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../calendar/zones.h:373
-msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacífico/Fakaofo"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025
+#, c-format
+msgid "Meeting — %s"
+msgstr "Reunião — %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:374
-msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacífico/Fiji"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1026
+#, c-format
+msgid "Appointment — %s"
+msgstr "Compromisso — %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:375
-msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacífico/Funafuti"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgstr ""
+"Impossível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada não "
+"pôde ser aberta"
 
-#: ../calendar/zones.h:376
-msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacífico/Galápagos"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr ""
+"Não é possível editar o memorando pois a lista de memorandos selecionada é "
+"só de leitura"
 
-#: ../calendar/zones.h:377
-msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacífico/Gambier"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"Não é possível editar completamente o memorando  pois não é o organizador"
 
-#: ../calendar/zones.h:378
-msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacífico/Guadalcanal"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
+msgid "_List:"
+msgstr "_Lista:"
 
-#: ../calendar/zones.h:379
-msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacífico/Guam"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "_Data de início:"
 
-#: ../calendar/zones.h:380
-msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacífico/Honolulu"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:266
+#, c-format
+msgid "Assigned Memo — %s"
+msgstr "Memorando atribuído — %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:381
-msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacífico/Johnston"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:267
+#, c-format
+msgid "Memo — %s"
+msgstr "Memorando — %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:382
-msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacífico/Kiritimati"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Anexo"
+msgstr[1] "Anexos"
 
-#: ../calendar/zones.h:383
-msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacífico/Kosrae"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
+#, c-format
+msgid "Could not load “%s”"
+msgstr "Impossível carregar “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:384
-msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacífico/Kwajalein"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Impossível carregar o anexo"
 
-#: ../calendar/zones.h:385
-msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacífico/Majuro"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:416
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
+msgstr ""
+"Estão a ser transferidos alguns anexos. Gravar a tarefa resultará na perca "
+"destes anexos."
 
-#: ../calendar/zones.h:386
-msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacífico/Marquesas"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
+#, c-format
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr "O anexo “%s” não pôde ser encontrado, remova-o da lista por favor"
 
-#: ../calendar/zones.h:387
-msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacífico/Midway"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
+#, c-format
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr "O anexo “%s” não tem um URI válido, remova-o da lista por favor"
 
-#: ../calendar/zones.h:388
-msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacífico/Nauru"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
+msgid "_Attachment…"
+msgstr "_Anexos…"
 
-#: ../calendar/zones.h:389
-msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacífico/Niue"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Anexar um ficheiro"
 
-#: ../calendar/zones.h:390
-msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacífico/Norfolk"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:642
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
-#: ../calendar/zones.h:391
-msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacífico/Noumea"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:644
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Mostrar anexos"
 
-#: ../calendar/zones.h:392
-msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacífico/Pago_Pago"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista Ícon"
 
-#: ../calendar/zones.h:393
-msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacífico/Palau"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
+msgid "List View"
+msgstr "Vista Lista"
 
-#: ../calendar/zones.h:394
-msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacífico/Pitcairn"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392
+#, c-format
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
+msgstr "Impossível encontrar “%s” na lista de participantes"
 
-#: ../calendar/zones.h:395
-msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacífico/Ponape"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399
+#, c-format
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+msgstr "Sem direitos suficientes para eliminar o participante “%s”"
 
-#: ../calendar/zones.h:396
-msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacífico/Port_Moresby"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:429
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "Falha ao eliminar participante selecionado"
+msgstr[1] "Falha ao eliminar participantes selecionados"
 
-#: ../calendar/zones.h:397
-msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacífico/Rarotonga"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543
+msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
+msgstr "O endereço eletrónico do organizador é um correio eletrónico inválido"
 
-#: ../calendar/zones.h:398
-msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacífico/Saipan"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "Par_ticipantes"
 
-#: ../calendar/zones.h:399
-msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacífico/Tahiti"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:714
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "Alterna se os participantes são ou não mostrados"
 
-#: ../calendar/zones.h:400
-msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacífico/Tarawa"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Campo _papel"
 
-#: ../calendar/zones.h:401
-msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacífico/Tongatapu"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Alterna se o campo Papel é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/zones.h:402
-msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacífico/Truk"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:731
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_Responder SFF"
 
-#: ../calendar/zones.h:403
-msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacífico/Wake"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:733
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/zones.h:404
-msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacífico/Wallis"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739
+msgid "_Status Field"
+msgstr "Campo E_stado"
 
-#: ../calendar/zones.h:405
-msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacífico/Yap"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não mostrado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:212
-msgid "Save as..."
-msgstr "Gravar como..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:747
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Campo _tipo"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o ficheiro atual"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:749
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Alterna se o Tipo de participante é ou não mostrado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
-msgid "New _Message"
-msgstr "Nova _mensagem"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "É necessário um organizador."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Abrir a janela Nova mensagem"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1074
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1216
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "É necessário pelo menos um participante."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1217
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1340
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
-msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Configurar o Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435
+msgid ""
+"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgstr ""
+"Ignorar a cor do evento. Caso indefinido, a cor do calendário será usada."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar o ficheiro atual"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
+msgid ""
+"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgstr ""
+"Ignorar a cor do memorando. Caso indefinido, a cor da lista de memorandos "
+"será usada."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _como..."
+#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
+msgid ""
+"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgstr ""
+"Ignorar a cor da tarefa. Caso indefinido, a cor da lista de tarefas será "
+"usada."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "Participa_ntes…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2321
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "Codificação de caract_eres"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328
+msgid "Add exception"
+msgstr "Adicionar exceção"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_ver a impressão"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Alterar a exceção"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
-msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Gravar como _rascunho"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
+msgid "on"
+msgstr "a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
-msgid "Save as draft"
-msgstr "Gravar como rascunho"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "first"
+msgstr "primeiro"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
-msgid "S_end"
-msgstr "_Enviar"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
-msgid "Send this message"
-msgstr "Enviar esta mensagem"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "third"
+msgstr "terceiro"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
-msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr "_Encriptação PGP"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fourth"
+msgstr "quarto"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
-msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
-msgid "PGP _Sign"
-msgstr "A_ssinatura PGP"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "last"
+msgstr "último"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
-msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Other Date"
+msgstr "Outra data"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
-msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "_Galeria de imagens"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "1º ao 10º"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
-msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr "Mostrar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "11º ao 20º"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
-msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Priorizar a mensagem"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "21º ao 31º"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
-msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "dia"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
-msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "P_edir recibo de leitura"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
-msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
-msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "En_cripação S/MIME"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
-msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:467
-msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Assi_natura S/MIME"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:469
-msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:523
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Risonhos Unicode"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:525
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos."
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "on the"
+msgstr "a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:531
-msgid "_Bcc Field"
-msgstr "Campo _Bcc"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "occurrences"
+msgstr "ocorrências"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:533
-msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não mostrado"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Este compromisso _repete-se"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:539
-msgid "_Cc Field"
-msgstr "Campo _Cc"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Esta tarefa _repete-se"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:541
-msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo CC é ou não mostrado"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Este memorando _repete-se"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:547
-msgid "_From Override Field"
-msgstr "Do _campo sobrepor"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Este compromisso _repete-se"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:549
-msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
-"displayed"
-msgstr ""
-"Alterna entre Do campo sobrepor para alterar o nome e mostrar endereço "
-"eletrónico"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "Data de recorrência é inválida"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:555
-msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Campo _responder a"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr "Hora de fim da recorrência é anterior ao início"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:557
-msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alterna se o campo Responder a é ou não mostrado"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "R_ecorrência"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:612
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Definir ou não recorrência"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:618
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Gravar o rascunho"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "A cada"
 
-#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
-msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Introduza os destinatários da mensagem"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mês(es)"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam "
-"visíveis na lista de destinatários da mensagem"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
-msgid "Fr_om:"
-msgstr "_De:"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "for"
+msgstr "durante"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
-msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Responder a:"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "until"
+msgstr "até às"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
-msgid "_To:"
-msgstr "_Para:"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "forever"
+msgstr "para sempre"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Bcc:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Exceções"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
-msgid "_Post To:"
-msgstr "_Publicar em:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2313
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_dicionar"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "Ass_unto:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2329
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Re_move"
+msgstr "Re_mover"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
-msgid "Si_gnature:"
-msgstr "_Assinatura:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2337
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
-msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
+msgid "Send To"
+msgstr "Enviar para"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
-msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1592
+msgid "_Reminders"
+msgstr "_Lembretes"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"Impossível assinar a mensagem a enviar: nenhum certificado de assinatura "
-"para esta conta"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Definir ou remover lembretes"
+
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:885
+#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
+#. "2 days 13 hours 1 minute before".
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação "
-"para esta conta"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s before"
+msgstr "%s antes"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1601 ../composer/e-msg-composer.c:2600
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Escrever uma mensagem"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "at the start"
+msgstr "ao início"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4899
-msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
-"ser editado."
+#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Impossível anexar o ficheiro &quot;{0}&quot; a esta mensagem."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875
+msgid "Set a custom predefined time to"
+msgstr "Definir um compasso de espera personalizado de"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"{0}\" não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
-"mensagem."
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "da_ys"
+msgstr "di_as"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Impossível obter as mensagens a anexar de {0}."
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_hours"
+msgstr "_horas"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Devido a &quot;{1}&quot;."
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutos"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
+msgid "_Add time"
+msgstr "_Adicionar hora"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. "
-"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Não recuperar"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2031
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Lembrete"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056
+msgid "Add custom predefined time"
+msgstr "Adicionar um compasso de espera personalizado"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impossível gravar no ficheiro de gravação automática &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
+msgid "Remove custom predefined times"
+msgstr "Eliminar compassos de espera personalizados"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Erro ao fazer a gravação automática devido a &quot;{1}&quot;."
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja descartar a mensagem, de título \"{0}\", que está a "
-"compor?"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem "
-"exceto se a gravar na pasta Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a "
-"mensagem mais tarde."
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
 
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Continuar a edição"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "antes"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Gravar rascunho"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "após"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja descartar a mensagem que está a compor?"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "início"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Impossível criar a mensagem."
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "fim"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"Devido a &quot;{0}&quot;, poderá ter de selecionar diferentes opções de "
-"correio."
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "_Repetir o lembrete"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impossível ler o ficheiro de assinatura &quot;{0}&quot;."
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "tempos extra a cada"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Todas as contas foram removidas."
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem."
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de saída."
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;. A mensagem não foi enviada."
+#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Mensagem personalizada"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de rascunhos."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "_Som personalizado de lembrete"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"O erro relatado foi &quot;{0}&quot;. Muito provavelmente a mensagem não "
-"ficou gravada."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Selecione um ficheiro de som"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programa:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2520
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argumentos:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Gravar na pasta Saída"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2552
+msgid "_Send To:"
+msgstr "_Enviar para:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Tentar novamente"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484
+msgid "_Schedule"
+msgstr "A_gendar"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Resumo:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr ""
-"A mensagem será gravada na sua pasta Saída local pois o serviço de destino "
-"encontra-se indisponível. Poderá enviar a mensagem clicando no botão Enviar/"
-"Receber na barra de ferramentas do Evolution."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
-msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja enviar a mensagem?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories…"
+msgstr "_Categorias…"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
-"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
-msgstr ""
-"Foi premido um atalho de teclado para enviar a mensagem. Cancele o envio se "
-"foi um acidente ou envie a mensagem."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
-msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja alterar o modo do compositor?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "Página _Web:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"Desligar o modo HTML fará com que o texto perca toda a formatação. Quer "
-"continuar?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Data li_mite:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid "_Don't lose formatting"
-msgstr "_Não perder a formatação"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Data de _finalização:"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
-msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Perder a _formatação"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
-msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Modelos."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
 
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notificação de alarmes do Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Notificações de eventos do calendário"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "C_lassificação:"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1122
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Estado:"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Conjunto Groupware"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Para gerir o seu email, contactos e agenda"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr ""
-"correio;email;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;endereços;"
-"tarefa;"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
-msgid "New Window"
-msgstr "Nova _janela"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Pr_ioridade:"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "Percentagem terminada:"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684
-msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Fuso _horário:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Ativar a formatação de endereços"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Se os endereços devem ou não ser formatados de acordo com o padrão dos seus "
-"países de destino"
+#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1960
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Comprimento da conclusão automática"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
+msgid "Task’s start date is in the past"
+msgstr "A data de início da tarefa é no passado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
+msgid "Task’s due date is in the past"
+msgstr "A data limite da tarefa é no passado"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
 msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
-"O número de caracteres que tem de digitar antes do Evolution tentar a "
-"conclusão automática."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Mostrar o nome autocompletado com um endereço"
+"Impossível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada não pôde ser "
+"aberta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
-"Se mostrar ou não na entrada o endereço eletrónico com o nome para contactos "
-"autocompletados."
+"Impossível editar a tarefa pois a lista de tarefas selecionada é só de "
+"leitura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de seleção de nomes."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605
+msgid "Start date is required for recurring tasks"
+msgstr "A data de início é requisitada para tarefas recorrentes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Estilo de disposição de contactos"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "Data de prazo é inválida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de contactos. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
-"antevisão abaixo da lista de contactos. \"1\" (vista vertical) coloca-o ao "
-"lado da lista de contactos."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "Data de conclusão não é válida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "Data de conclusão não pode ser no futuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
+msgid "All _Day Task"
+msgstr "Evento de _dia completo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722
+msgid "Toggles whether to have All Day Task"
+msgstr "Ver se tem ou não eventos de dia completo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946
+#, c-format
+msgid "Assigned Task — %s"
+msgstr "Tarefa atribuída — %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show maps"
-msgstr "Mostrar mapas"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947
+#, c-format
+msgid "Task — %s"
+msgstr "Tarefa — %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Se mostrar ou não os mapas no painel de antevisão"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
+msgid "attachment"
+msgstr "anexo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Livro de endereços principal"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:610
+msgid "Sending notifications to attendees…"
+msgstr "A enviar as notificações aos participantes…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"O UID do livro de endereços selecionado (ou \"principal\") na barra lateral "
-"da vista \"Contactos\""
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1013
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
+msgid "Saving changes…"
+msgstr "A guardar as alterações…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Mostrar o painel de antevisão"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1273
+msgid "No Summary"
+msgstr "Sem resumo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Se mostrar ou não o painel de antevisão."
+#. == Button box ==
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:988 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fechar a janela atual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não números de telefone no editor"
+#. copy menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não endereços SIP no editor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não endereços IM no editor"
+#. cut menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não moradas de casa no editor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar a seleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não moradas de trabalho no editor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Eliminar a seleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não outras moradas no editor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085
+msgid "View help"
+msgstr "Ver a ajuda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não endereços Web no editor"
+#. paste menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Colar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não informação de emprego no editor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não informação diversa no editor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
+msgid "_Print…"
+msgstr "Im_primir…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2104 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
+msgid "Pre_view…"
+msgstr "_Antever…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2111 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:997 ../src/e-util/e-web-view.c:486
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1008
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_ar tudo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não notas no editor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
+msgid "Select all text"
+msgstr "Selecionar todo o texto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Se mostrar ou não o separador Certificados no editor"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+msgid "_Classification"
+msgstr "_Classificação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1002 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões "
-"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações "
-"de caracteres."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run Bogofilter"
-msgstr "Caminho completo do comando para executar Bogofilter"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Caminho completo para um comando Bogofilter. Se não estiver definido, é "
-"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/bogofilter. O comando "
-"não deve conter argumentos."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Pasta de gravação para lembretes áudio"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Gravar as alterações atuais"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Pasta onde gravar ficheiros áudio de lembretes"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:997
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Gravar e fechar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou "
-"aniversário"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
+msgid "am"
+msgstr "am"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", "
-"\"hours\" ou \"days\""
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %d %B"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimir os fins de semana na vista de mês"
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3787
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Semana %d"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Se comprimir ou não os fins de semana na vista de mês, o que coloca o Sábado "
-"e o Domingo no espaço de um dia de semana"
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:811
+#, c-format
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "%02i divisões de minuto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação ao eliminar itens"
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Mostrar o segundo fuso horário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Se pedir ou não confirmação ao eliminar um compromisso ou tarefa"
+#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgctxt "cal-second-zone"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Confirmar ao expurgar"
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
+msgid "Select…"
+msgstr "Selecionar…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Coordenadores"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Participantes requeridos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
-msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre as listas de calendário e o calendário de "
-"navegação de datas"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Participantes opcionais"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Hora de fim do expediente"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr ""
-"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a 23"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minuto de fim do expediente"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59."
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora de início do expediente"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte e quatro horas, de 0 a "
-"23."
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuto de início do expediente"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
+msgid "Chair"
+msgstr "Coordenador"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59."
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Participante requerido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Workday start time for Monday"
-msgstr "Hora de início à segunda"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Participante opcional"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr ""
-"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de "
-"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "Não participante"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Workday end time for Monday"
-msgstr "Hora de fim à segunda"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Requer ação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
-msgstr ""
-"Hora a que termina o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de "
-"0000 a 2359 ou use -1 para hora-fim-dia e minuto-fim-dia"
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+msgid "RSVP"
+msgstr "Responder SFF"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Workday start time for Tuesday"
-msgstr "Hora de início à terça"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+msgid "In Process"
+msgstr "Em curso"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003
+#, c-format
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
-"Hora a que começa o expediente, no formato vinte e quatro horas HHMM, de "
-"0000 a 2359 ou use -1 para hora-início-dia e minuto-início-dia"
+"Insira a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s como "
+"utilizador %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Workday end time for Tuesday"
-msgstr "Hora de fim à terça"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
+#, c-format
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "Motivo da falha: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Workday start time for Wednesday"
-msgstr "Hora de início à quarta"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
+#: ../src/smime/gui/component.c:61
+msgid "Enter password"
+msgstr "Insira a senha"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Workday end time for Wednesday"
-msgstr "Hora de fim à quarta"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Fora do escritório"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Workday start time for Thursday"
-msgstr "Hora de início à quinta"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
+msgid "No Information"
+msgstr "Nenhuma informação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Workday end time for Thursday"
-msgstr "Hora de fim à quinta"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "Participa_ntes…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Workday start time for Friday"
-msgstr "Hora de início à sexta"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pções"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Workday end time for Friday"
-msgstr "Hora de fim à sexta"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "Mostrar só as h_oras úteis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Workday start time for Saturday"
-msgstr "Hora de início ao sábado"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "Mostrar reduzida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Workday end time for Saturday"
-msgstr "Hora de fim ao sábado"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "At_ualizar livre/ocupado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Workday start time for Sunday"
-msgstr "Hora de início ao domingo"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Workday end time for Sunday"
-msgstr "Hora de fim ao domingo"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
+msgid "_Autopick"
+msgstr "_Autoseleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "O segundo fuso horário para a vista Dia"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"Mostra o segundo fuso horário na vista Dia, se definido. O valor é "
-"semelhante ao utilizado na chave 'timezone'"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "Todas _as pessoas e recursos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Lista de segundos fusos horários recentemente utilizados numa vista Dia"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
+msgid "_Required people"
+msgstr "Pessoas _requeridas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
+msgid "_Start time:"
+msgstr "Hora de _início:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
+msgid "_End time:"
+msgstr "_Hora de fim:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
 msgstr ""
-"Número máximo de fusos horários recentemente utilizados a recordar numa "
-"lista 'day-second-zones'"
+"Resumo: %s\n"
+"Localização: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor do lembrete predefinido"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Resumo: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete predefinido"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Clique aqui para adicionar um participante"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unidades do lembrete predefinido"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para um lembrete predefinido, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\""
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegado a"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegado por"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
-"notification dialog"
-msgstr ""
-"Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos, a ser preenchido no "
-"diálogo de notificação do lembrete"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome comum"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Mostrar o campo de categorias no editor de eventos/reuniões/tarefas"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Se mostrar ou não o campo de categorias no editor de eventos/reuniões"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:535
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:700
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Sem resumo *"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões"
+#. Translators: This is followed by an event's start date/time
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:622
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:801
+msgid "Start: "
+msgstr "Início: "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se mostrar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/reuniões"
+#. Translators: This is followed by an event's due date/time
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:642
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:834
+msgid "Due: "
+msgstr "Limite: "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:850
+msgid "Cut selected memos to the clipboard"
+msgstr "Cortar os memorandos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se mostrar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/reuniões"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:856
+msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+msgstr "Copiar os memorandos selecionados para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:862
+msgid "Paste memos from the clipboard"
+msgstr "Colar memorandos da área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se mostrar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reuniões"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:868
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Eliminar os memorandos selecionados"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:874
+msgid "Select all visible memos"
+msgstr "Selecionar todos os memorandos visíveis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se mostrar ou não o campo de fuso horário no editor de eventos/reuniões"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Clicar para adicionar um memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se mostrar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/reuniões"
+#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:502
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Ocultar as tarefas terminadas"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
+msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Cortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Se ocultar ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
+msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Ocultar as unidades da tarefa"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para determinar quando ocultar tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou "
-"\"days\""
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Eliminar a tarefa selecionada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Ocultar o valor da tarefa"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
+msgid "Select all visible tasks"
+msgstr "Selecionar todas as tarefas visíveis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar as tarefas"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posição do painel horizontal"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Data de início"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a "
-"lista de tarefas quando não em vista Mês, em pixels"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Data de fim"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Hora do último lembrete"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
+msgid "Complete"
+msgstr "Terminada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Data limite"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - vista Dia"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% terminada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na vista Dia"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Cor da linha de Marcus Bains - barra temporal"
+#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+msgctxt "timezone"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra temporal (predefinição "
-"é vazia)"
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "Selecione o fuso horário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Linha de Marcus Bains"
+#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
+#, c-format
+msgid "Start: %s"
+msgstr "Início: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"Se desenhar ou não a linha de Marcus Bains (linha na hora atual) no "
-"calendário"
+#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
+#, c-format
+msgid "Due: %s"
+msgstr "Limite: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (horizontal)"
+#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
+#, c-format
+msgid "Completed: %s"
+msgstr "Terminada: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estilo de disposição do memorando"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de memorandos. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
-"antevisão abaixo da lista de memorandos. \"1\" (vista vertical) coloca o "
-"painel de antevisão ao lado da lista de memorandos"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
+msgid "Tasks without Due date"
+msgstr "Tarefas sem data limite"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão do memorando (vertical)"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+msgid "New _Appointment…"
+msgstr "Novo _compromisso…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado verticalmente"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+msgid "New _Meeting…"
+msgstr "Nova _reunião…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posição horizontal do painel de vista Mês"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
+msgid "New _Task…"
+msgstr "Nova _tarefa…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de "
-"datas e a lista de tarefas quando em vista Mês, em pixels"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
+msgid "_New Assigned Task…"
+msgstr "_Nova tarefa atribuída…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Se rolar a vista Mês à semana em vez de ao mês"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
+msgid "_Delete This Instance…"
+msgstr "Eliminar esta _instância…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Aplicações de lembretes"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
+msgid "D_elete All Instances…"
+msgstr "Eliminar _todas as instâncias…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Mostrar os lembretes visíveis na área de notificação"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Eliminar…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para mostrar lembretes"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+msgid "_Show Tasks without Due date"
+msgstr "_Ver tarefas sem data limite"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Item preferido de botão Novo"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
+msgid "To Do"
+msgstr "A fazer"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas"
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
+#. the second '%s' is replaced with an event location.
+#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3703
+#, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "SummaryWithLocation"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Calendário principal"
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"O UID do calendário selecionado (ou \"principal\") na barra lateral da vista "
-"\"Calendário\""
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:795 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:861
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1010
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "Tem de ser definido um organizador."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Lista de memorandos principal"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "É necessário pelo menos um participante"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"O UID da lista de memorandos selecionada (ou \"principal\") na barra lateral "
-"da vista \"Memorandos\""
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
+msgid "Event information"
+msgstr "Informação do evento"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Lista de tarefas principal"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1111 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
+msgid "Task information"
+msgstr "Informação da tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"O UID da lista de tarefas selecionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
-"vista \"Tarefas\""
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1114 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1280
+msgid "Memo information"
+msgstr "Informação do memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL de modelo de livre/ocupado"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1117 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é "
-"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído "
-"pelo domínio"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1120
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Informação de calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Eventos recorrentes em itálico"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceite"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostrar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
-"canto inferior esquerdo"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Aceite provisoriamente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Intervalo de procura em anos para procuras baseadas em data"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Recusada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
-msgstr ""
-"Quantos anos pode a pesquisa baseada em datas recuar ou avançar a partir do "
-"dia atualmente selecionado ao procurar por outra ocorrência; a predefinição "
-"é dez anos"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "Atualizada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr ""
-"Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Show appointment icons in the month view"
-msgstr "Mostrar ícones de copromissos nas vistas de mês "
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Revista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr "Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas vistas mês"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela "
-"principal"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "Informação de iCalendar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+msgstr "Impossível reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de tarefa na janela "
-"principal"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Impossível reservar um recurso, erro: "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e "
-"Navegador de datas"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Tem de ser um participante do evento."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr ""
-"Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312
+msgid "Sending an event"
+msgstr "A enviar um evento"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "A enviar um memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320
+msgid "Sending a task"
+msgstr "A enviar uma mensagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
-"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial "
-"(\"task-due-today-color\")"
+#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572
+msgctxt "Location"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje"
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dias"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". "
-"Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\""
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de tarefas. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
-"antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel "
-"de antevisão ao lado da lista de tarefas"
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:730
+msgid "Mo"
+msgstr "Sg"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:731
+msgid "Tu"
+msgstr "Te"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente"
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:732
+msgid "We"
+msgstr "Qa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Show reminders for completed tasks"
-msgstr "Mostrar lembretes para tarefas terminadas"
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+msgid "Th"
+msgstr "Qi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-msgid ""
-"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
-"for completed tasks are suppressed."
-msgstr ""
-"Se deve mostrar lembretes para as tarefas terminadas. Quando definido como "
-"FALSO, os lembretes de tarefas completadas são suprimidos."
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:734
+msgid "Fr"
+msgstr "Sx"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Realçar tarefas atrasadas"
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:735
+msgid "Sa"
+msgstr "Sá"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
-"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor"
-"\")"
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:736
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
+msgid " to "
+msgstr " para "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
-msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". "
-"Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"."
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
+msgid " (Completed "
+msgstr " (terminada "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisões temporais"
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
+msgid "Completed "
+msgstr "Terminada "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Intervalos mostrados nas vistas Dia e Semana de trabalho, em minutos"
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
+msgid " (Due "
+msgstr " (limite "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso horário"
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
+msgid "Due "
+msgstr "Limite "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr ""
-"A zona horária predefinida a utilizar para datas e horas no calendário, como "
-"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal "
-"como \"America/New York\""
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
+msgid "Appointment"
+msgstr "Compromisso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formato Vinte e quatro horas"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
+msgid "Memo"
+msgstr "Memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
+msgid "Attendees: "
+msgstr "Participantes: "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Lembrete predefinido de compromisso"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
+#, c-format
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
+#, c-format
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Percentagem terminada: %i"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Categorias: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
-msgid "First day of the week"
-msgstr "Primeiro dia da semana"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Contactos: "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Monday is a work day"
-msgstr "Segunda feira é um dia útil"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Por iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr "Terça feira é um dia útil"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "Em curso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr "Quarta feira é um dia útil"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% terminada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Thursday is a work day"
-msgstr "Quinta feira é um dia útil"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+msgid "is greater than"
+msgstr "é maior que"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Friday is a work day"
-msgstr "Sexta feira é um dia útil"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+msgid "is less than"
+msgstr "é menor que"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Saturday is a work day"
-msgstr "Sábado é um dia útil"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "Compromissos e reuniões"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Sunday is a work day"
-msgstr "Domingo é um dia útil"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
-msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como Privados"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
+msgid "New Task List"
+msgstr "Nova lista de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:372
+msgid "Cre_ate new calendar"
+msgstr "Cri_ar um novo calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"week-start-day-name\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"week-start-day-name\"."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:376
+msgid "Cre_ate new task list"
+msgstr "Cri_ar uma nova lista de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
-msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr "(Obsoleta) Dias úteis"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "A abrir o calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
-msgstr ""
-"Dias em que o início e o final das horas de trabalho deverão ser indicados. "
-"(Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes as chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday"
-"\", etc.)"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:668
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Versão anterior do Evolution"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:669
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Importador de iCalendar Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
-msgstr ""
-"A versão do Evolution mais recentemente utilizada, expressa como \"principal."
-"menor.micro\". Isto é utilizado para a migração de dados e definições de "
-"versões mais antigas para mais recentes."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:764
+msgid "Reminder!"
+msgstr "Lembrete!"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Lista de extensões desativadas"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:859
+msgid "vCalendar files (.vcs)"
+msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "A lista de extensões desativadas no Evolution"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:860
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window's X coordinate"
-msgstr "A coordenada X da janela"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1134
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Eventos do calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window's Y coordinate"
-msgstr "A coordenada Y da janela"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
+msgid "GNOME Calendar"
+msgstr "Calendário GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window's width in pixels"
-msgstr "A largura da janela em pixels"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Importador inteligente de calendário Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "A altura da janela em pixels"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunião"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr "Importação de calendário do Calendário do GNOME terminada"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1257
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Se o calendário do Calendário do GNOME foi ou não importado"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1584
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Memo"
+msgstr "Memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Importação de tarefas do Calendário do GNOME terminada"
+#. have ? NULL :
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has recurrences"
+msgstr "tem recorrências"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Se as tarefas do Calendário do GNOME foram ou não importadas"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "is an instance"
+msgstr "é uma instância"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has reminders"
+msgstr "tem lembretes"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has attachments"
+msgstr "tem anexos"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#. Translators: Appointment's classification section name
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificação"
+
+#. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1627
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#. Translators: Appointment's location
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1622
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1336
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Due"
+msgstr "Limite"
+
+#. Translators: Appointment's end time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#. Translators: Appointment's categories
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1381
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminado"
+
+#. Translators: Appointment's URL
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. Translators: Appointment's organizer
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#. Translators: Appointment's attendees
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1437
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1440
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1456
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#.
+#. *
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation.
+#. *
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
+#. * for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
+#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#. *
+#. *
+#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
+#. *
+#.
+#.
+#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
+#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+#. * Don't include in any C files.
+#.
+#: ../src/calendar/zones.h:25
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "África/Abidjan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:26
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "África/Accra"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:27
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "África/Adis_Abeba"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:28
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "África/Algéria"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:29
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "África/Asmera"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:30
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "África/Bamako"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:31
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "África/Bangui"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:32
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "África/Banjul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:33
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "África/Bissau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:34
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "África/Blantyre"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:35
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "África/Brazzaville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:36
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "África/Bujumbura"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:37
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "África/Cairo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:38
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "África/Casabranca"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:39
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "África/Ceuta"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:40
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "África/Conakry"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:41
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "África/Dakar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:42
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "África/Dar_es_Salaam"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:43
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "África/Djibouti"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:44
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "África/Douala"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:45
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "África/El_Aaiun"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:46
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "África/Freetown"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:47
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "África/Gaborone"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:48
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "África/Harare"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:49
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "África/Joanesburgo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:50
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "África/Kampala"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:51
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "África/Khartoum"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:52
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "África/Kigali"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:53
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "África/Kinshasa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:54
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "África/Lagos"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:55
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "África/Libreville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:56
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "África/Lome"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:57
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "África/Luanda"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:58
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "África/Lubumbashi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:59
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "África/Lusaka"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:60
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "África/Malabo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:61
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "África/Maputo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:62
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "África/Maseru"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:63
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "África/Mbabane"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:64
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "África/Mogadishu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:65
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "África/Monrovia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:66
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "África/Nairobi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:67
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "África/Ndjamena"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:68
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "África/Niamey"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:69
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "África/Nouakchott"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:70
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "África/Ouagadougou"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:71
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "África/Porto-Novo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:72
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "África/São_Tomé"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:73
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "África/Timbuktu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:74
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "África/Tripoli"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:75
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "África/Tunis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:76
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "África/Windhoek"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:77
+msgid "America/Adak"
+msgstr "América/Adak"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:78
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "América/Anchorage"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:79
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "América/Anguilla"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:80
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "América/Antigua"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:81
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "América/Araguaina"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:82
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "América/Aruba"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:83
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "América/Assunção"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:84
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "América/Barbados"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:85
+msgid "America/Belem"
+msgstr "América/Belém"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:86
+msgid "America/Belize"
+msgstr "América/Belize"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:87
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "América/Boa_Vista"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:88
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "América/Bogotá"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:89
+msgid "America/Boise"
+msgstr "América/Boise"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:90
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "América/Buenos_Aires"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:91
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "América/Baia_Cambridge"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:92
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "América/Cancun"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:93
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "América/Caracas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:94
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "América/Catamarca"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:95
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "América/Cayenne"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:96
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "América/Caimão"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:97
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "América/Chicago"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:98
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "América/Chihuahua"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:99
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "América/Cordoba"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:100
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "América/Costa_Rica"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:101
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "América/Cuiaba"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:102
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "América/Coração"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:103
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "América/Danmarkshavn"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:104
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "América/Dawson"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:105
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "América/Riacho_Dawson"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:106
+msgid "America/Denver"
+msgstr "América/Denver"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:107
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "América/Detroit"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:108
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "América/Dominica"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:109
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "América/Edmonton"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:110
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "América/Eirunepe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:111
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "América/El_Salvador"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:112
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "América/Fortaleza"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:113
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "América/Baia_Glace"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:114
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "América/Godthab"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:115
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "América/Baia_Goose"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:116
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "América/Grand_Turk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:117
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "América/Grenada"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:118
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "América/Guadeloupe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:119
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "América/Guatemala"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:120
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "América/Guayaquil"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:121
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "América/Guyana"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:122
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "América/Halifax"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:123
+msgid "America/Havana"
+msgstr "América/Havana"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:124
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "América/Hermosillo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:125
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "América/Indiana/Indianapolis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:126
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "América/Indiana/Knox"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:127
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "América/Indiana/Marengo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:128
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "América/Indiana/Vevay"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:129
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "América/Indianapolis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:130
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "América/Inuvik"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:131
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "América/Iqaluit"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:132
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "América/Jamaica"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:133
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "América/Jujuy"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:134
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "América/Juneau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:135
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "América/Kentucky/Louisville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:136
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "América/Kentucky/Monticello"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:137
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "América/La_Paz"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:138
+msgid "America/Lima"
+msgstr "América/Lima"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:139
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "América/Los_Angeles"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:140
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "América/Louisville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:141
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "América/Maceio"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:142
+msgid "America/Managua"
+msgstr "América/Managua"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:143
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "América/Manaus"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:144
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "América/Martinica"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:145
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "América/Mazatlan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:146
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "América/Mendoza"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:147
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "América/Menominee"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:148
+msgid "America/Merida"
+msgstr "América/Mérida"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:149
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "América/Cidade_do_México"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:150
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "América/Miquelon"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:151
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "América/Monterrey"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:152
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "América/Montevideo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:153
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "América/Montreal"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:154
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "América/Montserrat"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:155
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "América/Nassau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:156
+msgid "America/New_York"
+msgstr "América/Nova_York"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:157
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "América/Nipigon"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:158
+msgid "America/Nome"
+msgstr "América/Nome"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:159
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "América/Noronha"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:160
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "América/Dakota_Norte/Centro"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:161
+msgid "America/Panama"
+msgstr "América/Panamá"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:162
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "América/Pangnirtung"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:163
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "América/Paramaribo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:164
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "América/Phoenix"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:165
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "América/Port-au-Prince"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:166
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "América/Porto_de_Espanha"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:167
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "América/Porto_Velho"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:168
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "América/Porto_Rico"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:169
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "América/Rio_Rainy"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:170
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "América/Rankin_Inlet"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:171
+msgid "America/Recife"
+msgstr "América/Recife"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:172
+msgid "America/Regina"
+msgstr "América/Regina"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:173
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "América/Rio_Branco"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:174
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "América/Rosário"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:175
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "América/Santiago"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:176
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "América/Santo_Domingo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:177
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "América/São_Paulo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:178
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "América/Scoresbysund"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:179
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "América/Shiprock"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:180
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "América/St_Johns"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:181
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "América/St_Kitts"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:182
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "América/St_Lucia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:183
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "América/St_Thomas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:184
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "América/St_Vincent"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:185
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "América/Swift_Current"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:186
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "América/Tegucigalpa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:187
+msgid "America/Thule"
+msgstr "América/Thule"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:188
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "América/Baia_Thunder"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:189
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "América/Tijuana"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:190
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "América/Tortola"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:191
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "América/Vancouver"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:192
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "América/Whitehorse"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:193
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "América/Winnipeg"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:194
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "América/Yakutat"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:195
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "América/Yellowknife"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:196
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antártida/Casey"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:197
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antártida/Davis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:198
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antártida/DumontDUrville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:199
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antártida/Mawson"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:200
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antártida/McMurdo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:201
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antártida/Palmer"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:202
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antártida/Polo_Sul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:203
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antártida/Syowa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:204
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antártida/Vostok"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:205
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Antártida/Longyearbyen"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:206
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Ásia/Aden"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:207
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Ásia/Almaty"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:208
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Ásia/Amman"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:209
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Ásia/Anadyr"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:210
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Ásia/Aqtau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:211
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Ásia/Aqtobe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:212
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Ásia/Ashgabat"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:213
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Ásia/Bagdade"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:214
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Ásia/Bahrain"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:215
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Ásia/Baku"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:216
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Ásia/Bangkok"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:217
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Ásia/Beirute"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:218
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Ásia/Bishkek"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:219
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Ásia/Brunei"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:220
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Ásia/Calcutá"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:221
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Ásia/Choibalsan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:222
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Ásia/Chongqing"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:223
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Ásia/Colombo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:224
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Ásia/Damasco"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:225
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Ásia/Dhaka"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:226
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Ásia/Dili"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:227
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Ásia/Dubai"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:228
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Ásia/Dushanbe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:229
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Ásia/Gaza"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:230
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Ásia/Harbin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:231
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Ásia/Hong_Kong"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:232
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Ásia/Hovd"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:233
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Ásia/Irkutsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:234
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Ásia/Istambul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:235
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Ásia/Jakarta"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:236
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Ásia/Jayapura"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:237
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Ásia/Jerusalém"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:238
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Ásia/Kabul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:239
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Ásia/Kamchatka"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:240
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Ásia/Karachi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:241
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Ásia/Kashgar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kathmandu"
+msgstr "Ásia/Katmandu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:243
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Ásia/Krasnoyarsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:244
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:245
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Ásia/Kuching"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:246
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Ásia/Kuwait"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:247
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Ásia/Macao"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:248
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Ásia/Macau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:249
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Ásia/Magadan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:250
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Ásia/Makassar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:251
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Ásia/Manila"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:252
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Ásia/Muscat"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:253
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Ásia/Nicósia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:254
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Ásia/Novosibirsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:255
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Ásia/Omsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:256
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Ásia/Oral"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:257
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Ásia/Phnom_Penh"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:258
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Ásia/Pontianak"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:259
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Ásia/Pyongyang"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:260
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Ásia/Quatar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:261
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Ásia/Qyzylorda"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:262
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Ásia/Rangoon"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:263
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Ásia/Riyadh"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:264
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Ásia/Saigão"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:265
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Ásia/Sakhalin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:266
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Ásia/Samarkand"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:267
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Ásia/Seul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:268
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Ásia/Shanghai"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:269
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Ásia/Singapura"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:270
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Ásia/Taipé"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:271
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Ásia/Tashkent"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:272
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Ásia/Tbilisi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:273
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Ásia/Tehran"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:274
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Ásia/Thimphu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:275
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Ásia/Tóquio"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:276
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Ásia/Ujung_Pandang"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:277
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Ásia/Ulaanbaatar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:278
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Ásia/Urumqi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:279
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Ásia/Vientiane"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:280
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Ásia/Vladivostok"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:281
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Ásia/Yakutsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:282
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Ásia/Yekaterinburg"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:283
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Ásia/Yerevan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:284
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlântico/Açores"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:285
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlântico/Bermudas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:286
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlântico/Canárias"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:287
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlântico/Cabo_Verde"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:288
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlântico/Faeroe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:289
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlântico/Jan_Mayen"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:290
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlântico/Madeira"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:291
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlântico/Reykjavik"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:292
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlântico/Geórgia_Sul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:293
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlântico/St_Helena"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:294
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlântico/Stanley"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:295
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Austrália/Adelaide"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:296
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Austrália/Brisbane"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:297
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Austrália/Broken_Hill"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:298
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Austrália/Darwin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:299
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Austrália/Hobart"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:300
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Austrália/Lindeman"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:301
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Austrália/Lord_Howe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:302
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Austrália/Melbourne"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:303
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Austrália/Perth"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:304
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Austrália/Sidnei"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:305
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdão"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:306
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:307
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Atenas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:308
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:309
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgrado"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:310
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlim"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:311
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:312
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Bruxelas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:313
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bucareste"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:314
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Budapeste"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:315
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:316
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/Copenhaga"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:317
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:318
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Gibraltar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:319
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsínquia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:320
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Istambul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:321
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningrado"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:322
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:323
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lisboa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:324
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubliana"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:325
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/Londres"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:326
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Luxemburgo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:327
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:328
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:329
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:330
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Mónaco"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:331
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Moscovo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:332
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nicósia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:333
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:334
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/Paris"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:335
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europa/Praga"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:336
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:337
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Roma"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:338
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:339
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/São_Marino"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:340
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:341
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:342
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:343
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europa/Sófia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:344
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Estocolmo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:345
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallinn"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:346
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:347
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:348
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:349
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vaticano"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:350
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Viena"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:351
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vílnius"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:352
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Varsóvia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:353
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagreb"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:354
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:355
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Zurique"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:356
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Índico/Antananarivo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:357
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Índico/Chagos"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:358
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Índico/Natal"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:359
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Índico/Cocos"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:360
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Índico/Comoro"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:361
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Índico/Kerguelen"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:362
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Índico/Mahe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:363
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Índico/Maldivas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:364
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Índico/Mauricias"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:365
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Índico/Mayotte"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:366
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Índico/Reunion"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:367
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacífico/Apia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:368
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacífico/Auckland"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:369
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacífico/Chatham"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:370
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacífico/Páscoa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:371
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacífico/Efate"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:372
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacífico/Enderbury"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:373
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacífico/Fakaofo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:374
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacífico/Fiji"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:375
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacífico/Funafuti"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:376
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacífico/Galápagos"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:377
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacífico/Gambier"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:378
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacífico/Guadalcanal"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:379
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacífico/Guam"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:380
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacífico/Honolulu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:381
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacífico/Johnston"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:382
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacífico/Kiritimati"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:383
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacífico/Kosrae"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:384
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacífico/Kwajalein"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:385
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacífico/Majuro"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:386
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacífico/Marquesas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:387
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacífico/Midway"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:388
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacífico/Nauru"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:389
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacífico/Niue"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:390
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacífico/Norfolk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:391
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacífico/Noumea"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:392
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacífico/Pago_Pago"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:393
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacífico/Palau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:394
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacífico/Pitcairn"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:395
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacífico/Ponape"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:396
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacífico/Port_Moresby"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:397
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacífico/Rarotonga"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:398
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacífico/Saipan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:399
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacífico/Tahiti"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:400
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacífico/Tarawa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:401
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacífico/Tongatapu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:402
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacífico/Truk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:403
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacífico/Wake"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:404
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacífico/Wallis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:405
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacífico/Yap"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226
+msgid "Save as…"
+msgstr "Gravar como…"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fechar o ficheiro atual"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
+msgid "New _Message"
+msgstr "Nova _mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Abrir a janela Nova mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
+msgid "Configure Evolution"
+msgstr "Configurar o Evolution"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Gr_avar como…"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "Codificação de caract_eres"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:380
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ante_ver a impressão"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Gravar como _rascunho"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:389
+msgid "Save as draft"
+msgstr "Gravar como rascunho"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:396
+msgid "Send this message"
+msgstr "Enviar esta mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "_Encriptação PGP"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "A_ssinatura PGP"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
+msgid "_Picture Gallery"
+msgstr "_Galeria de imagens"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
+msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
+msgstr "Mostrar uma coleção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "_Priorizar a mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "P_edir recibo de leitura"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "En_cripação S/MIME"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "Assi_natura S/MIME"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:508
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "Campo _Bcc"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:510
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não mostrado"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "Campo _Cc"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "Alterna se o campo CC é ou não mostrado"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Do _campo sobrepor"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
+msgstr ""
+"Alterna entre Do campo sobrepor para alterar o nome e mostrar endereço "
+"eletrónico"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "Campo _responder a"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "Alterna se o campo Responder a é ou não mostrado"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
+msgid "Visually _Wrap Long Lines"
+msgstr "_Quebrar visualmente longas linhas"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexar"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Gravar o rascunho"
+
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2029
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Introduza os destinatários da mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam "
+"visíveis na lista de destinatários da mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "_De:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "_Responder a:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
+msgid "_To:"
+msgstr "_Para:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
+msgid "_Cc:"
+msgstr "_Cc:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "_Bcc:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
+msgid "_Post To:"
+msgstr "_Publicar em:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Ass_unto:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "_Assinatura:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
+
+#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr ""
+"Impossível assinar a mensagem a enviar: nenhum certificado de assinatura "
+"para esta conta"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação "
+"para esta conta"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1823 ../src/composer/e-msg-composer.c:2497
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Escrever uma mensagem"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4984
+msgid "Review attachment before sending."
+msgid_plural "Review attachments before sending."
+msgstr[0] "Rever anexo antes de enviá-lo."
+msgstr[1] "Rever anexos antes de enviá-los."
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4989
+#, c-format
+msgid ""
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgid_plural ""
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgstr[0] ""
+"Foi adicionado %d anexo. Tenha a certeza de que não contém informação "
+"importante antes de enviar a mensagem."
+msgstr[1] ""
+"Foram adicionados %d anexos. Tenha a certeza de que não contenham informação "
+"importante antes de enviar a mensagem."
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5122
+msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
+msgstr ""
+"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
+"ser editado."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
+msgstr "Impossível anexar o ficheiro “{0}” a esta mensagem."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr ""
+"O ficheiro “{0}” não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
+"mensagem."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Impossível obter as mensagens a anexar de {0}."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because “{1}”."
+msgstr "Devido a “{1}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. "
+"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Não recuperar"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
+msgstr "Deseja recuperar a mensagem por terminar?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+"the last time."
+msgstr ""
+"Recuperar a mensagem permiti-lo-á continuar de onde parou na última vez."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
+msgstr "Impossível gravar no ficheiro de gravação automática “{0}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
+msgstr "Erro ao fazer a gravação automática devido a “{1}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+"composing?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja descartar a mensagem, de título “{0}”, que está a "
+"compor?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem "
+"exceto se a gravar na pasta Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a "
+"mensagem mais tarde."
+
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Continuar a edição"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Gravar rascunho"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja descartar a mensagem que está a compor?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Impossível criar a mensagem."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
+msgid ""
+"You may need to select different mail options.\n"
+"\n"
+"Detailed error: {0}"
+msgstr ""
+"Poderá ter de selecionar diferentes opções de correio.\n"
+"\n"
+"Detalhes do erro: “{0}”"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro de assinatura “{0}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Todas as contas foram removidas."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de saída."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
+msgstr "O erro relatado foi “{0}”. A mensagem não foi enviada."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de rascunhos."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
+msgid ""
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgstr ""
+"O erro relatado foi “{0}”. Muito provavelmente a mensagem não ficou gravada."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+msgid "The reported error was “{0}”."
+msgstr "O erro relatado foi “{0}”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio predefinida"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Gravar na pasta Saída"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:694
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Tentar novamente"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr ""
+"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
 msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio "
-"predefinida."
+"A mensagem será gravada na sua pasta Saída local pois o serviço de destino "
+"encontra-se indisponível. Poderá enviar a mensagem clicando no botão Enviar/"
+"Receber na barra de ferramentas do Evolution."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja enviar a mensagem?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
+msgid ""
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+msgstr ""
+"Foi premido um atalho de teclado para enviar a mensagem. Cancele o envio se "
+"foi um acidente ou envie a mensagem."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
+msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja alterar o modo do compositor?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
+msgid ""
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+"formatting. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Mudar para o modo Texto Simples fará com que o texto perca toda a formatação "
+"HTML. Quer continuar?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
+msgid "_Don’t lose formatting"
+msgstr "_Não perder a formatação"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "Perder a _formatação"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
+msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Modelos."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
+msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja converter a mensagem em uma reunião?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
+msgid ""
+"By converting the message into the meeting the composed message will be "
+"closed and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Ao converter a mensagem numa reunião, a mensagem convertida será terminada e "
+"as alterações nela feitas, descartadas."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
+msgid "Convert to _Meeting"
+msgstr "Converter em _reunião"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
+msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja converter o evento numa mensagem?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
+msgid ""
+"By converting the event into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Ao converter o evento numa mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações nela feitas, descartadas."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
+msgid "Convert to _Message"
+msgstr "Converter em _mensagem"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
+msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja converter o memorando numa mensagem?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
+msgid ""
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Ao converter o memorando numa mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações nela feitas, descartadas."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
+msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja converter a tarefa numa mensagem?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
+msgid ""
+"By converting the task into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Ao converter a tarefa numa mensagem, a janela de edição será fechada e as "
+"alterações nela feitas, descartadas."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
+msgid "Something has gone wrong when editing the message"
+msgstr "Algo falhou ao editar a mensagem"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao editar a mensagem. Pode tentar "
+"novamente ao fechar a janela do compositor e voltar a abri-la. Caso a falha "
+"persista, relate o erro no GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
+msgid "An error occurred while creating message composer."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da composição da mensagem."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
+msgid "Display as attachment"
+msgstr "Mostrar como anexo"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reprodutor áudio"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio embutido"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sem assunto)"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "Bloqueada a transferência de conteúdo remoto desta mensagem."
+
+#. Translators: This message suggests to the receipients
+#. * that the sender of the mail is different from the one
+#. * listed in From field.
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
+#, c-format
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+msgid "Regular Image"
+msgstr "Imagem normal"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
+msgid "Display part as an image"
+msgstr "Mostrar parte como uma imagem"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "Mensagem RFC822"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+msgid "Format part as an RFC822 message"
+msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#. pseudo-header
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669
+msgid "Mailer"
+msgstr "Aplicação de correio eletrónico"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
+msgid "Richtext"
+msgstr "Texto formatado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
+msgid "Display part as enriched text"
+msgstr "Mostrar parte como texto formatado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
+msgid "Format part as HTML"
+msgstr "Formatar parte como HTML"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto simples"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
+msgid "Format part as plain text"
+msgstr "Formatar parte como texto simples"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+msgid "Unsigned"
+msgstr "Não assinada"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja "
+"autêntica."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+msgid "Valid signature"
+msgstr "Assinatura válida"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
+msgstr ""
+"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e da assinatura não "
+"correspondem"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito "
+"provavelmente é autêntica."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Assinatura inválida"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que "
+"pode ter sido alterada durante o percurso."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "Assinatura válida, mas impossível verificar o remetente"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível "
+"verificar o remetente da mesma."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr ""
+"Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está no seu gestor de "
+"chaves"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+msgid ""
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+msgstr ""
+"Esta mensagem foi digitalmente assinada, mas a chave pública correspondente "
+"não está presente em seu chaveiro. Caso queira ser capaz de autenticar as "
+"mensagens desta pessoa, deve obter a chave pública através de métodos "
+"seguros e adicioná-la ao seu chaveiro. Até lá, não haverá garantias de que "
+"esta mensagem veio realmente desta pessoa e que chegou inalterada."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Sem encriptação"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visto durante o "
+"seu percurso pela Internet."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Encriptada com cifra fraca"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está encriptada mas com um algorítmo de encriptação fraco. "
+"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse ver o "
+"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Encriptada"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+msgid ""
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está encriptada.  Seria difícil que um terceiro conseguisse "
+"ver o seu conteúdo."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Encriptada com cifra forte"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está encriptada com um algorítmo de encriptação forte. Seria "
+"muito difícil que um terceiro conseguisse ver o seu conteúdo dentro de um "
+"período de tempo útil."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Ver o certificado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Importar o certificado"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Assinatura digital"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
+msgid "Signer:"
+msgid_plural "Signers:"
+msgstr[0] "_Assinante:"
+msgstr[1] "Assinantes:"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
+msgid "Encrypted by:"
+msgstr "Encriptada por:"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
+msgid "Display source of a MIME part"
+msgstr "Mostrar a origem de uma parte MIME"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Assinada com GPG"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+msgid "partially GPG signed"
+msgstr "assinada parcialmente com GPG"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Encriptada com GPG"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+msgid "partially GPG encrypted"
+msgstr "encriptada parcialmente com GPG"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
-msgstr ""
-"Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens. Utiliza "
-"UTF-8 se não estiver nenhum definido."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Assinada com S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+msgid "partially S/MIME signed"
+msgstr "assinada parcialmente com S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a "
-"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta "
-"também será utilizada quando o caminho definido não apontar para uma pasta "
-"existente"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Encriptada com S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Verificação ortográfica instantânea"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+msgid "partially S/MIME encrypted"
+msgstr "encriptada parcialmente com S/MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
-"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorretas enquanto escreve."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Reconhecimento automático de ligações"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
+#, c-format
+msgid "Error parsing MBOX part: %s"
+msgstr "Erro ao processar parte MBOX: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Reconhecer ligações no texto e substituí-las."
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
+#, c-format
+msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
+msgstr "Impossível processar a mensagem S/MIME: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Reconhecimento automático de risonhos"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
+#, c-format
+msgid "Could not parse PGP message: %s"
+msgstr "Impossível processar a mensagem PGP: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
-msgstr ""
-"Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens ou caracteres "
-"Unicode."
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
+#, c-format
+msgid "Error verifying signature: %s"
+msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Mensagem do atributo"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
+msgid "Malformed external-body part"
+msgstr "Parte do corpo externo mal formada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
-"seu autor original"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Forward message"
-msgstr "Reencaminhar mensagem"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
+msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor “%s”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a "
-"mensagem encaminhada se encontra abaixo"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Original message"
-msgstr "Mensagem original"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), "
-"indicando que a mensagem original se encontra abaixo"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
+msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo “%s”)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Responder ao grupo responde para a lista"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Impossível processar a mensagem MIME. A mostrar como código."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"Em vez do comportamento normal do \"Responder a todos\", esta opção irá "
-"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao grupo' responder apenas "
-"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da "
-"mensagem à qual está a responder."
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
+#, c-format
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
+msgstr "Impossível processar a mensagem PGP/MIME: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao "
-"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no "
-"topo ou no fundo da mensagem."
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Formato de assinatura não suportado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura"
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder a"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Se é ou não adicionado por predefinição a cada mensagem um pedido de recibo "
-"de leitura."
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:559
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:582 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição"
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupo de notícias"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Enviar as mensagens em HTML por predefinição."
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to import certificate: %s"
+msgstr "Falha ao importar o certificado: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação "
-"ortográfica."
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "anexo %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email"
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendário: de %s a %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email"
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "Item de calendário evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:934
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Contas de correio eletrónico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de email"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
+msgid "Memo Lists"
+msgstr "Lista de memorandos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave "
-"é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de email."
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Lista de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao publicar uma notícia num grupo"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"De\" ao publicar uma notícia num grupo. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome de conta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao publicar uma notícia num grupo"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
+msgid "Collection _Account"
+msgstr "Conta c_oleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder a\" ao publicar uma notícia num grupo. Esta "
-"chave é controlada pelo menu Ver quando é escolhida uma conta de notícias."
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
+msgid "_Mail Account"
+msgstr "Conta de _correio eletrónico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
-"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Livro de _endereços"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem "
-"que também está assinada com PGP ou S/MIME."
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
+msgid "M_emo List"
+msgstr "Li_sta de memorandos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que "
-"o Outlook e o GMail fazem, para que mostrem corretamente nomes de ficheiros "
-"com carateres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não seguirem o RFC "
-"2231 mas implementarem o incorreto padrão RFC 2047."
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
+msgid "_Task List"
+msgstr "Lista de _tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
+msgid "Evolution Accounts"
+msgstr "Contas do Evolution"
+
+#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
+#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Atualiza_r"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
-msgstr ""
-"Gravar sempre as mensagens na pasta Saída ao enviar, para que o utilizador "
-"possa escolher quando serão enviadas."
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
+msgid "Initiates refresh of account sources"
+msgstr "Iniciar a atualização das fontes de contas"
+
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:256
+#, c-format
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (cancelada)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder"
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:259
+#, c-format
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (terminada)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao "
-"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no "
-"topo ou no fundo da mensagem."
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:262
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (a aguardar)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura"
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:266
+#, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (a cancelar)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de "
-"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem."
+#: ../src/e-util/e-activity.c:268
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorar o Responder a: da lista"
+#. Translators: This is a running activity whose
+#. *              percent complete is known.
+#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:273
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% terminada)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder a: para "
-"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem "
-"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como "
-"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder a:, pelo que o "
-"Evolution fará o que lhe pedir. Se utilizar a ação de responder em privado, "
-"envia a mensagem em privado, se utilizar a ação 'Responder para a lista' fá-"
-"lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder a: com o cabeçalho Mensagem "
-"de lista:, se existir algum."
+#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Lista de 'Re' localizados"
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de 'Re' localizadas para ignorar "
-"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo "
-"padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'."
+#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Dispensar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Ativar o modo Programador"
+#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
+msgid "Failed to create a thread: "
+msgstr "Falha ao criar uma linha: "
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-msgstr ""
-"Ativa algumas ações e ferramentas ocultas, destinadas a programação e "
-"depuração."
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensagem anexa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Number of characters for wrapping"
-msgstr "Número de caracteres para quebra"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr ""
-"Vai quebrar linhas automaticamente ao fim do dado número de caracteres."
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "anexo.dat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
-msgstr ""
-"Número de destinatários Para e CC para perguntar a 'prompt-on-many-to-cc-"
-"recips'"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Já está em curso uma operação de carregamento"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr ""
-"Quando perguntar, quando é que o número de destinatários Para e CC atinge "
-"este valor."
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr ""
-"Se mostrar sempre os botões Assinar e Encriptar na barra de ferramentas"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
+#, c-format
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Impossível abrir “%s”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
-msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", os botões Assinar e Encriptar para PGP ou S/MIME são "
-"sempre visíveis na barra de ferramentas do compositor. Senão, só são "
-"visíveis quando estão a ser usados."
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Impossível abrir o anexo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr "Envolver texto citado nas respostas"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "O conteúdo do anexo não foi carregado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr ""
-"Se definido para \"verdadeiro\" o texto citado nas respostas será envolvido."
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
+#, c-format
+msgid "Could not save “%s”"
+msgstr "Impossível gravar “%s”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Formato de gravação de ficheiro para a operação de arrastar e largar"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Impossível gravar o anexo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "Pode ser 'mbox' ou 'pdf'."
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propriedades do anexo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Mostrar animações de imagens"
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:277
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nome do f_icheiro:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Ativar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
-"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Ativar ou desativar a procura à medida que se escreve"
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Ativar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
-"interativa de nomes de pastas."
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Ativar ou desativar a barra de espaços mágica"
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Impossível definir como fundo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Ativar esta opção para utilizar a barra de espaços para rolar na antevisão "
-"de mensagem, lista de mensagens e pastas."
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Definir como _fundo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Ativar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes "
-"para todas as pastas"
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
+msgid "Loading"
+msgstr "A carregar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Ativar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens "
-"para todas as pastas."
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
+msgid "Saving"
+msgstr "A gravar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem"
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem."
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Cor de realce de citação"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Adicionar anexo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Cor de realce de citação."
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
+msgid "A_ttach"
+msgstr "Ane_xar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Ativar/desativar o modo de cursor"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
+msgid "Archive selected directories using this format:"
+msgstr "Arquivar pastas selecionadas usando este formato:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Ativar o modo de cursor para que veja um cursor ao ler as mensagens."
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Gravar anexo"
+msgstr[1] "Gravar anexos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
+msgid "Do _not extract files from the attachment"
+msgstr "_Não extrair ficheiros do anexo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Conjunto de carateres predefinido em que mostrar as mensagens."
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
+msgid "Save extracted files _only"
+msgstr "Gravar só ficheiros extraíd_os"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Carregar automaticamente as imagens de mensagens HTML através de HTTP"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
+msgid "Save extracted files and the original _archive"
+msgstr "Gravar ficheiros extraídos e o _arquivo original"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr "Mostrar notificação sobre conteúdo remoto em falta"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
+msgid "Open With Other Application…"
+msgstr "Abrir com outra aplicação…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
-msgstr ""
-"Quando a antevisão mostra uma mensagem que requer a transferência de "
-"conteúdo remoto,mostrar uma notificação sobre isso no topo do painel de "
-"antevisão enquanto esse conteúdo não está disponível."
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
+msgid "S_ave All"
+msgstr "Gr_avar todos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Mostrar animações"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
+msgid "Sa_ve As"
+msgstr "Gra_var como"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Mostrar as imagens animadas como animações."
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gravar _como"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos da mensagem"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
+msgid "A_dd Attachment…"
+msgstr "Adicionar ane_xo…"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao ver as mensagens."
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:786
+#, c-format
+msgid "Open With “%s”"
+msgstr "Abrir com “%s”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Lista de cabeçalhos a mostrar ao ver uma mensagem."
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Abrir este anexo com %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
-msgstr ""
-"Cada cabeçalho está representado como um par: o nome do cabeçalho e uma "
-"booleana que indica se o cabeçalho está ou não ativo. Cabeçalhos inativos "
-"não são mostrados ao ver a mensagem, mas são listados nas Preferências."
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:789
+msgid "Open With Default Application"
+msgstr "Abrir com a aplicação predefinida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Mostrar fotografia do remetente"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790
+msgid "Open this attachment in default application"
+msgstr "Abrir este anexo na aplicação predefinida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostrar a fotografia do remetente no painel de leitura da mensagem."
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Marcar como livro de endereços predefinido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Procurar fotografia do remetente no gravatar.com"
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Conclusão automática com este livro de endereços"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Permitir também procurar a fotografia do remetente no gravatar.com."
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo offline"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico"
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl-clique para abrir uma ligação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Marcar sempre como Lida após um período de tempo especifico"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:329
+msgid "Next month"
+msgstr "Mês seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como Não lida após o "
-"período dado também após a alteração da pasta."
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
+msgid "Next year"
+msgstr "Ano seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas."
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendário do mês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Mostrar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas na lista de mensagens"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas (rasuradas) na lista de mensagens."
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Marcar como calendário predefinido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr "Mostrar as mensagens lixo na lista de mensagens"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr "Mostrar as mensagens lixo (rasurada a vermelha) na lista de mensagens."
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Marcar como lista de memorandos predefinida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Ativar pasta de procura Sem resultados"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Ativar pasta de procura Sem resultados dentro das pastas de procura. Não faz "
-"nada se as pastas de procura estiverem desativadas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Oculta a antevisão por pasta e remove a seleção"
+"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo offline"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"falso\" após leitura. Remove "
-"a seleção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta."
+"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo "
+"offline"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o conteúdo da lista de memorandos localmente para trabalhar em modo "
+"offline"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "Categorias atualmente _utilizadas:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
-"Se os cabeçalhos de mensagem estão ou não colapsados no ambiente de "
-"utilizador"
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "C_ategorias disponíveis:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
+msgctxt "category"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo da disposição"
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de mensagens. \"0\" (vista clássica) coloca o painel de "
-"antevisão abaixo da lista de mensagens. \"1\" (vista vertical) coloca-o ao "
-"lado da lista de mensagens."
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Fonte de largura variável"
+#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
+#, c-format
+msgid "Create category “%s”"
+msgstr "Criar a categoria “%s”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens."
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Ícone de categoria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Letra do terminal"
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Nenhuma imagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "A letra do terminal para apresentação de mensagens."
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Nome da categoria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Utilizar letras personalizadas"
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "Ícone da categor_ia"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Utilizar letras personalizadas para mostrar as mensagens."
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
+msgid "_Unset icon"
+msgstr "_Remover ícone"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc"
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Propriedades da categoria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
+#, c-format
 msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
+"name"
 msgstr ""
-"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número "
-"especificado em address_count."
+"Já existe uma categoria “%s” na configuração. Por favor, utilize outro nome"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Número de endereços a mostrar em Para/Cc/Bcc"
+#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
+msgid "popup list"
+msgstr "lista em balão"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Esta opção predefine o número de endereços a mostrar na vista de lista de "
-"mensagens, para lá do qual é mostrado '...'."
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Mostrar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
-"cabeçalhos Em resposta a ou Referências."
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
+msgid "OK"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valor predefinido para o estado de expansão de árvores"
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica se as árvores deverão estar predefinidas no estado "
-"expandido ou colapsado. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
+#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:50
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na "
-"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution "
-"necessita de ser reiniciado após a alteração."
+#: ../src/e-util/e-charset.c:51
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr "Se as árvores-filho devem estar em ordem ascendente"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:52
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu Central"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica se as árvores deverão estar sempre em ordem "
-"ascendente, em vez de usar a mesma ordem do nível raíz."
+#: ../src/e-util/e-charset.c:53
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:54
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
-msgstr ""
-"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista "
-"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com "
-"exceção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as contas "
-"são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:55
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Registar as ações do filtro"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Registar as ações do filtro no ficheiro de registo especificado."
+#: ../src/e-util/e-charset.c:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:58
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro."
+#: ../src/e-util/e-charset.c:59
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Esvaziar a pasta Saída após filtrar"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:60
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Se esvaziar ou não a pasta Saída depois de realizar a filtragem. A pasta "
-"Saída só será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer ação de "
-"filtro \"Reencaminhar para\" mais de um minuto após a última ação."
+#: ../src/e-util/e-charset.c:61
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Estilo de reencaminhamento predefinido"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:62
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Estilo predefinido de resposta"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:63
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Europeu Ocidental, Novo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Perguntar ao enviar usando atalho de teclado (Ctrl+Enter)"
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
+#: ../src/e-util/e-charset.c:86
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradicional"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
-msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem com um atalho de "
-"teclado."
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
+#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
+msgid "Simplified"
+msgstr "Simplificado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Questionar quando o assunto estiver vazio"
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:98
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:102
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo"
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificação de caracteres"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Questionar o utilizador quando tentar esvaziar o lixo."
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:364
+msgid "Other…"
+msgstr "Outra…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Questionar o utilizador quando tentar expurgar uma pasta."
+#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
+msgstr "Impossível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como "
-"endereços de email"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
-"mensagem a destinatários que não foram inseridos como endereços de email"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
+msgid "_Look Up"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Questionar quando o utilizador preencher só o Bcc"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando tentar enviar uma mensagem sem indicar "
-"destinatários em Para ou Cc."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
+msgid "New Collection Account"
+msgstr "Nova conta coleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Questionar o utilizador quando tentar enviar HTML indesejado"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando tentar enviar mensagens em HTML para "
-"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:439
+msgid "Looking up details, please wait…"
+msgstr "A obter detalhes, aguarde por favor…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
+#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496
+#, c-format
+msgid "Requires password to continue. %s."
+msgstr "É necessária a palavra-passe para continuar. %s."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509
+msgid "View certificate"
+msgstr "_Ver o certificado"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550
 msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
-"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
-"ele o deseja mesmo fazer."
+"Nenhum candidato encontrado. Pode significar também que o servidor não "
+"fornece informação de configurações quando usa o método de procura "
+"selecionado. Insira antes a conta manualmente ou altere as configurações "
+"acima."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
+#, c-format
+msgid "Found one candidate"
+msgid_plural "Found %d candidates"
+msgstr[0] "Encontrado um candidato"
+msgstr[1] "Encontrado %d candidatos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Ativar ou desativar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:663
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Avisar ao eliminar mensagens na pasta de procura"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que eliminar mensagens de uma pasta "
-"de procura as apaga permanentemente, não as remove só dos resultados da "
-"procura."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recordar a senha"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Questiona se copiar ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
-"pastas"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:835
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474
+msgid "Collection"
+msgstr "Coleção"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir a cópia com arrastar &amp; "
-"largar de pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir cópia com arrastar "
-"&amp; largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - (ou "
-"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:836
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Correio recebido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Questiona se mover ou não uma pasta por arrastar &amp; largar na árvore de "
-"pastas"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:837
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Correio enviado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"Valores possíveis são: 'never' - nunca permitir mover com arrastar &amp; "
-"largar de pastas na árvore de pastas, 'always' - permitir mover com arrastar "
-"&amp; largar de pastas na árvore de pastas sem questionar, ou 'ask' - (ou "
-"qualquer outro valor) irá questionar o utilizador."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:838
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:840
+msgid "Memo List"
+msgstr "Lista de memorandos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
-"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:841
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1177
+msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
+msgstr "A procurar pela base de procura no servidor LDAP…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
-"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas "
-"a lista define um cabeçalho Responder a: que redireciona a resposta de volta "
-"para a lista"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1484
+msgid "Saving account settings, please wait…"
+msgstr "A gravar as definições da conta, aguarde por favor…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1635
+msgid "User details"
+msgstr "Detalhes do utilizador"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta para "
-"muitas pessoas."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1648
+msgid "_Email Address or User name:"
+msgstr "endereço de _email ou nome do utilizador:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid ""
-"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
-"formatting"
-msgstr ""
-"Questionar ao mudar de modo de compositor e o conteúdo tem de perder a sua "
-"formatação"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "Opções _avançadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1684
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1703
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-"composer mode and the content needs to lose its formatting."
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
 msgstr ""
-"Desativa/ativa os avisos consecutivos de que está a tentar mudar de modo de "
-"compositor e o conteúdo tem de perder a sua formatação."
+"Lista de servidores separados por ponto e vírgula (“;”) em quais procurar "
+"por informação, em adição ao domínio do endereço de correio eletrónico."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários Para e CC"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1896
+msgid "Select which parts should be configured:"
+msgstr "Selecione as partes que deverão ser configuradas:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
-msgstr ""
-"Ativar ou desativar a questão ao enviar a vários destinatários Para e CC. "
-"\"composer-many-to-cc-recips-num\" define o limite."
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2020
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informação de conta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
-msgstr ""
-"Política para fechar automaticamente a janela do navegador de mensagens ao "
-"reencaminhar ou responder à mensagem mostrada."
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
+msgid "Choose custom color"
+msgstr "Escolha cor personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
+msgid "black"
+msgstr "preto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
+msgid "light brown"
+msgstr "castanho claro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
+msgid "brown gold"
+msgstr "castanho dourado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o lixo"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
+msgid "dark green #2"
+msgstr "verde escuro #2"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de janeiro de 1970 "
-"(Epoch)."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
+msgid "navy"
+msgstr "marinha"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
-"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de "
-"estados."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:581
+msgid "dark blue"
+msgstr "azul escuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
+msgid "purple #2"
+msgstr "púrpura #2"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para "
-"avisos. \"2\" para mensagens de depuração."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
+msgid "very dark gray"
+msgstr "cinzento muito escuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Mostrar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
+msgid "dark red"
+msgstr "vermelho escuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Mostrar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso horário local caso seja "
-"diferente). Caso contrário mostrar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" no "
-"formato e fuso horário preferido do utilizador."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
+msgid "red-orange"
+msgstr "vermelho alaranjado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Lista de etiquetas e as suas cores associadas"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
+msgid "gold"
+msgstr "dourado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A "
-"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
-"hexadecimal HTML."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
+msgid "dark green"
+msgstr "verde escuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
+msgid "dull blue"
+msgstr "azul fosco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:590
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Esvaziar as pastas de não solicitado ao sair"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
+msgid "dull purple"
+msgstr "púrpura fosco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Esvaziar todas as pasta de não solicitado ao sair do Evolution."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
+msgid "dark grey"
+msgstr "cinzento escuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o não solicitado ao sair"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
+msgid "red"
+msgstr "vermelho"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o não solicitado ao sair, em dias."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
+msgid "orange"
+msgstr "laranja"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar correio não solicitado"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
+msgid "lime"
+msgstr "lima"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"A última vez em que a pasta Não solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 de "
-"janeiro de 1970 (Epoch)."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
+msgid "dull green"
+msgstr "verde fosco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "A extensão predefinida para a ligação a Não solicitado"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "azul fosco #2"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Esta é a extensão predefinida de Não solicitado, apesar de estarem ativas "
-"várias extensões. Se a extensão predefinida listada estiver desativada, não "
-"recorrerá às outras extensões disponíveis."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:599
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "azul celeste #2"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
+msgid "purple"
+msgstr "púrpura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. "
-"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros "
-"marcados para conclusão automática. Poderá ser demorado, se estiverem "
-"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para conclusão automática."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
+msgid "gray"
+msgstr "cinzento"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Determina se procurar ou não só no livro de endereços local por endereços, "
-"ao filtrar por correio não solicitado"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para "
-"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por "
-"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não "
-"ser feita apenas no livro de endereços local."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
+msgid "bright orange"
+msgstr "laranja vivo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
-"correio não solicitado"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
+msgid "yellow"
+msgstr "amarelo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
-"correio não solicitado. Se esta opção estiver ativa e os cabeçalhos forem "
-"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação de correio não "
-"solicitado."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
+msgid "green"
+msgstr "verde"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
+msgid "cyan"
+msgstr "ciano"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:608
+msgid "bright blue"
+msgstr "azul vivo"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:609
+msgid "red purple"
+msgstr "vermelho púrpura"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:610
+msgid "light grey"
+msgstr "cinzento claro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar correio não solicitado. Os "
-"elementos da lista são expressões no formato \"nomedecabeçalho=valor\"."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:612
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Expressão UID da conta predefinida."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:613
+msgid "light orange"
+msgstr "laranja claro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
-msgid "Save directory"
-msgstr "Pasta de gravação"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:614
+msgid "light yellow"
+msgstr "amarelo claro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Pasta onde gravar ficheiros componentes do email."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:615
+msgid "light green"
+msgstr "verde claro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Pasta de onde o compositor deverá carregar/anexar"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:616
+msgid "light cyan"
+msgstr "ciano claro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Pasta de onde carregar/anexar ficheiros no compositor."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:617
+msgid "light blue"
+msgstr "azul claro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:618
+msgid "light purple"
+msgstr "púrpura claro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. "
-"Esta ação inclui enviar as mensagens existentes na pasta Saída."
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:619
+msgid "white"
+msgstr "branco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Procurar novas mensagens em todas as contas ativas"
+#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
+msgid "Running…"
+msgstr "Em execução…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas "
-"ativas independentemente da opção de conta \"Procurar novas mensagens a cada "
-"X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção só é utilizada em conjunto "
-"com a opção 'send_recv_on_start'."
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:526
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e hora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:558
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Entrada de texto para inserir a data"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o "
-"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos."
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
-msgid "Allow expunge in virtual folders"
-msgstr "Permitir expurgar em pastas virtuais"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:636
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
-msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
-"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
-"for deleted messages belonging to the virtual folder."
-msgstr ""
-"Permite a purga em pastas virtuais, o que significa que Pasta > Expurgar "
-"poderá ser chamada em pastas virtuais, enquanto a purga em si mesma será "
-"feita em todas as pastas para todas as mensagens eliminadas dentro da pasta "
-"virtual e não só para mensagens eliminadas pertencentes à pasta virtual."
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr "Herdar cores do tema em modo HTML"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:714
+msgid "No_w"
+msgstr "_Agora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
-msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
-"resulting HTML formatted message."
-msgstr ""
-"Quando as cores de fundo estão ativas, o texto e as ligações são enviados "
-"numa mensagem HTML formatada."
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:721
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
-msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Uma pasta Arquivo para pastas Neste computador."
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:730 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhuma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
-msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
-"Computer folder."
-msgstr ""
-"Uma pasta Arquivo para usar para Mensagens|Arquivo... quando numa pasta "
-"Neste computador."
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2140
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
-msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Obsoleta) Estilo de reencaminhamento predefinido"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2494
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Valor de data inválido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"forward-style-name\"."
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2063 ../src/e-util/e-dateedit.c:2551
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Valor de hora inválido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Obsoleta) Estilo predefinido de resposta"
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"reply-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"reply-style-name\"."
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "2ª seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
-msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Obsoleta) Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão ativos."
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "3ª seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"show-headers\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"show-headers\"."
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "4ª seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
-msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "(Obsoleta) Carregar imagens de mensagens HTML através de HTTP"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "5ª seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"image-loading-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"image-loading-policy\"."
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "6ª seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"(Obsoleta) Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o "
-"utilizador reencaminha ou responde à mensagem mostrada na janela"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Sáb. seguinte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não mais deverá ser "
-"utilizada. Utilize antes a \"browser-close-on-reply-policy\"."
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Dom. seguinte"
 
-#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
-#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
-msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr "['anexar','anexo','anexos','anexado','anexados']"
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:367 ../src/e-util/e-datetime-format.c:377
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:386
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Utilizar predefinição regional"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da "
-"mensagem"
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
-"Lista de pistas para a extensão de lembrete de anexos procurar no corpo da "
-"mensagem."
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
+msgctxt "time-unit"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Address book source"
-msgstr "Origem do livro de endereços"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
+msgctxt "time-unit"
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr ""
-"Livro de endereços a utilizar para armazenar os contactos sincronizados "
-"automaticamente."
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
+msgctxt "time-unit"
+msgid "months"
+msgstr "meses"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos Pidgin"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
+msgctxt "time-unit"
+msgid "years"
+msgstr "anos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr ""
-"Se os contactos Pidgin deverão ou não ser sincronizados automaticamente."
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
+msgid "Do not synchronize locally mails older than"
+msgstr "Não sincronizar localmente correio anterior a"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Ativar contactos automáticos"
+#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
+#, c-format
+msgid "Mark messages as read after %s seconds"
+msgstr "Marcar as mensagens como lidas após %s segundos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr ""
-"Se contactos deverão ser ou não adicionados automaticamente ao livro de "
-"endereços do utilizador."
+#. Translators: :-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
+msgid "_Smile"
+msgstr "_Sorriso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Origem de livro de endereços Pidgin"
+#. Translators: :-(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+msgid "S_ad"
+msgstr "_Tristeza"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Livro de endereços a utilizar para armazenar automaticamente os contactos "
-"sincronizados com o Pidgin."
+#. Translators: ;-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
+msgid "_Wink"
+msgstr "_Piscadela"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Intervalo de verificação Pidgin"
+#. Translators: :-P
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
+msgid "Ton_gue"
+msgstr "_Língua de fora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Intervalo para verificação da sincronização de contactos com o Pidgin."
+#. Translators: :-))
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+msgid "Laug_h"
+msgstr "_Gargalhada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin"
+#. Translators: :-|
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+msgid "_Plain"
+msgstr "S_imples"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr "MD5 da última sincronização com o Pidgin."
+#. Translators: :-!
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
+msgid "Smi_rk"
+msgstr "_Forçado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin"
+#. Translators: :"-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
+msgid "_Embarrassed"
+msgstr "_Embaraçado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr "Hora da última sincronização com o Pidgin."
+#. Translators: :-D
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
+msgid "_Big Smile"
+msgstr "G_rande sorriso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
+#. Translators: :-/
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
+msgid "Uncer_tain"
+msgstr "I_ncerto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a "
-"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de "
-"Cabeçalho é: nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores "
-"separados por \";\""
+#. Translators: :-O
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+msgid "S_urprise"
+msgstr "S_urpreso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor externo predefinido"
+#. Translators: :-S
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+msgid "W_orried"
+msgstr "_Preocupado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "O comando predefinido que deve ser utilizado como o editor."
+#. Translators: :-*
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
+msgid "_Kiss"
+msgstr "_Beijo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem"
+#. Translators: X-(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
+msgid "A_ngry"
+msgstr "_Zangado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de "
-"correio."
+#. Translators: B-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
+msgid "_Cool"
+msgstr "Fi_xe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserir imagem de face por predefinição"
+#. Translators: O:-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+msgid "Ange_l"
+msgstr "_Anjo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Se inserir ou não a imagem da face nas mensagens enviadas. A imagem tem de "
-"ser definida antes de ativar esta opção, caso contrário não acontece nada."
+#. Translators: :'(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
+msgid "Cr_ying"
+msgstr "_Choro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delete processed"
-msgstr "Eliminar processados"
+#. Translators: :-Q
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+msgid "S_ick"
+msgstr "_Doente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Se eliminar ou não objetos iTip processados"
+#. Translators: |-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+msgid "Tire_d"
+msgstr "Cansad_o"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na pasta Entrada."
+#. Translators: >:-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+msgid "De_vilish"
+msgstr "_Diabólico"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na pasta Entrada ou todas."
+#. Translators: :-(|)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
+msgid "_Monkey"
+msgstr "_Macaco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Ativar as mensagens D-Bus."
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(ficheiro desconhecido)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Gera uma notificação D-Bus ao receber uma nova mensagem."
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
+#, c-format
+msgid "Writing “%s”"
+msgstr "A escrever “%s”"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Ativar o ícone na área de notificação."
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
+#, c-format
+msgid "Writing “%s” to %s"
+msgstr "A escrever “%s” em %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Mostrar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando chegarem "
-"mensagens novas."
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "há 1 segundo atrás"
+msgstr[1] "há %d segundos atrás"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Mostrar um balão da mensagem juntamente com o ícone."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "1 segundo no futuro"
+msgstr[1] "%d segundos no futuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Se mostrar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "há 1 minuto atrás"
+msgstr[1] "há %d minutos atrás"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Ativar uma notificação audível quando chegarem mensagens novas."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "1 minuto no futuro"
+msgstr[1] "%d minutos no futuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não um som de qualquer tipo ao receber novas mensagens. Se "
-"\"falso\", as chaves \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-"
-"sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "há 1 hora atrás"
+msgstr[1] "há %d horas atrás"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Se emitir ou não um beep."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "1 hora no futuro"
+msgstr[1] "%d horas no futuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "Se emitir ou não um beep ao receber novas mensagens."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "ontem"
+msgstr[1] "há %d dias atrás"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Ficheiro de som a ser reproduzido."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "amanhã"
+msgstr[1] "%d dias no futuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
-msgstr ""
-"Ficheiro de som a ser reproduzido ao receber novas mensagens, se \"notify-"
-"sound-play-file\" for \"verdadeiro\"."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "a semana passada"
+msgstr[1] "há %d semanas atrás"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Se reproduzir ou não um ficheiro de som."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "a semana que vem"
+msgstr[1] "%d semanas no futuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não um ficheiro de som ao receber novas mensages. O nome do "
-"ficheiro de som é especificado na chave 'notify-sound-file'."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "o mês passado"
+msgstr[1] "há %d meses atrás"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "o mês que vem"
+msgstr[1] "%d meses no futuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Utilizar tema de som"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "o ano passado"
+msgstr[1] "há %d anos atrás"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em "
-"modo beep."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "o ano que vem"
+msgstr[1] "%d anos no futuro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Modo a utilizar ao mostrar mensagens"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
+#, c-format
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
-"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
-msgstr ""
-"O modo a utilizar para mostrar mensagens. \"normal\" faz o Evolution "
-"escolher a melhor parte a mostrar, \"prefer_plain\" faz com que mostre a "
-"parte de texto, se presente, \"prefer_source\" faz com que use a parte de "
-"texto, se presente, senão mostra a origem HTML e \"only_plain\" força o "
-"Evolution a mostrar apenas o texto simples."
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
+#, c-format
+msgid "now"
+msgstr "agora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Se mostrar ou não o resultado HTML suprimido"
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d-%b-%Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Lista de destinos para publicação"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Selecione uma data com a qual comparar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
-"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar calendários. Cada "
-"valor especifica um XML com configuração para publicar para um destino."
+#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Escolha um ficheiro"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Lista de pares chave/valor para a extensão de modelos substituir no corpo de "
-"uma mensagem."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1061
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "Nome da re_gra:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117
+msgid "all the following conditions"
+msgstr "todas as seguintes condições"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não "
-"mostrado."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1118
+msgid "any of the following conditions"
+msgstr "qualquer uma das seguintes condições"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Vista inicial de anexo"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1124
+msgid "_Find items which match:"
+msgstr "_Localizar itens que coincidam:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é vista Ícones, "
-"\"1\" é vista Lista."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1147
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Localizar itens que respeitem as seguintes condições"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1162
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1163
+msgid "All related"
+msgstr "Todas as relacionadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Iniciar em modo offline"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo offline ou online."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Respostas e mães"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Caminhos das pastas do modo offline"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1166
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Nenhuma resposta ou mãe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr ""
-"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
-"serem acedidas em modo offline."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1169
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "I_ncluir árvores:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Ativar o modo expresso"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1247
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "A_dicionar condição"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Parâmetro que ativa um ambiente de utilizador muito simplificado."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1567 ../src/e-util/filter.ui.h:1
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166
+msgid "Incoming"
+msgstr "Recebidas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr "Lista de nomes de butões a esconder no alternador de janelas"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1567 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
+#: ../src/mail/em-utils.c:167
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Enviadas"
 
-#
-# Saber se os valores são traduzidos ou não
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-"Change of this requires restart of the application."
-msgstr ""
-"Os valores válidos são 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and "
-"'memos'. A mudança destes valores requer o reinicio da aplicação."
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Smileys e Pessoas"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Corpo e Moda"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animais e Natureza"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Alimentação e Bebidas"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viagens e Lugares"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Activities"
+msgstr "Atividades"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Botões da janela são visíveis"
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Sem resultados"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis."
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tentar outro critério de procura"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Window button style"
-msgstr "Estilo dos botões da janela"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
+msgid "Failed to insert HTML file."
+msgstr "Falha ao inserir ficheiro HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é "
-"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
+msgid "Failed to insert text file."
+msgstr "Falha ao inserir ficheiro de texto."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Barra de ferramentas visível"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
+msgid "Insert HTML File"
+msgstr "Inserir ficheiro HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
+msgid "HTML file"
+msgstr "Ficheiro HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Barra lateral visível"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir imagem"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de imagens"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Barra de estado visível"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
+msgid "Insert text file"
+msgstr "Inserir ficheiro de texto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Se a barra de estado deverá ou não estar visível."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheiro de texto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "ID ou alcunha do componente predefinido a ser mostrado ao iniciar."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:978
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Cortar texto selecionado para a área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "A largura predefinida da barra lateral, em pixels."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Utilizar só os testes locais de correio não solicitado."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
-"Utilizar apenas os testes locais de deteção de mensagens não solicitadas "
-"(sem DNS)."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run spamassassin"
-msgstr "Caminho completo do comando para executar o spamassassin"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+msgid "For_mat"
+msgstr "For_matar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
-msgstr ""
-"Caminho completo do comando spamassassin. Se não estiver definido, será "
-"usado um caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/spamassassin. O "
-"comando não deve conter argumentos."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "Estilo do _parágrafo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Full path command to run sa-learn"
-msgstr "Caminho completo do comando para executar o sa-learn"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
+msgid "_Alignment"
+msgstr "_Alinhamento"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Caminho completo do comando sa-learn. Se não estiver definido, será usado um "
-"caminho de compilação, habitualmente /usr/bin/sa-learn. O comando não deve "
-"conter argumentos."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "_Idiomas atuais"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
-msgid "Display as attachment"
-msgstr "Mostrar como anexo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "Aumentar _indentação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor áudio"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar indentação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Reproduzir o anexo num reprodutor áudio embutido"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087
+msgid "E_moji"
+msgstr "E_moji"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:281
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Inserir Emoji"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sem assunto)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
+msgid "_HTML File…"
+msgstr "Ficheiro _HTML…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
-#, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+msgid "Te_xt File…"
+msgstr "Ficheiro de te_xto…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
-msgid "Regular Image"
-msgstr "Imagem normal"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+msgid "Paste _Quotation"
+msgstr "Colar _citação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
-msgid "Display part as an image"
-msgstr "Mostrar parte como uma imagem"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
-msgid "RFC822 message"
-msgstr "Mensagem RFC822"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+msgid "Search for text"
+msgstr "Procurar por texto"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
-msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
+msgid "Find A_gain"
+msgstr "Locali_zar novamente"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
+msgid "Re_place…"
+msgstr "_Substituir…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Procurar e substituir texto"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:286
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1645
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
+msgid "Check _Spelling…"
+msgstr "Verificar _Ortografia…"
 
-#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
-msgid "Mailer"
-msgstr "Aplicação de correio eletrónico"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Diminuir indentação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
-msgid "Richtext"
-msgstr "Texto formatado"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir indentação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
-msgid "Display part as enriched text"
-msgstr "Mostrar parte como texto formatado"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+msgid "_Wrap Lines"
+msgstr "_Qebrar linhas"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:387
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#. Center
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centrar"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:388
-msgid "Format part as HTML"
-msgstr "Formatar parte como HTML"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+msgid "Center Alignment"
+msgstr "Alinhamento central"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1523
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto simples"
+#. Left
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerdo"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
-msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Formatar parte como texto simples"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+msgid "Left Alignment"
+msgstr "Alinhamento esquerdo"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
-msgid "Unsigned"
-msgstr "Não assinada"
+#. Right
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja "
-"autêntica."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+msgid "Right Alignment"
+msgstr "Alinhamento direito"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid "Valid signature"
-msgstr "Assinatura válida"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito "
-"provavelmente é autêntica."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+msgid "HTML editing mode"
+msgstr "Modo de edição HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Assinatura inválida"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+msgid "Plain _Text"
+msgstr "_Texto simples"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que "
-"pode ter sido alterada durante o percurso."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+msgid "Plain text editing mode"
+msgstr "Modo de edição de texto simples"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Assinatura válida, mas impossível verificar o remetente"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível "
-"verificar o remetente da mesma."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
+msgid "Heading _1"
+msgstr "Cabeçalho _1"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
+msgid "Heading _2"
+msgstr "Cabeçalho _2"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada, mas não existe uma chave pública correspondente."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
+msgid "Heading _3"
+msgstr "Cabeçalho _3"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Sem encriptação"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+msgid "Heading _4"
+msgstr "Cabeçalho _4"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visto durante o "
-"seu percurso pela Internet."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
+msgid "Heading _5"
+msgstr "Cabeçalho _5"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Encriptada com cifra fraca"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
+msgid "Heading _6"
+msgstr "Cabeçalho _6"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está encriptada mas com um algorítmo de encriptação fraco. "
-"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse ver o "
-"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Pré-formatado"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Encriptada"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
+msgid "A_ddress"
+msgstr "En_dereço"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
-msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está encriptada.  Seria difícil que um terceiro conseguisse "
-"ver o seu conteúdo."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+msgid "_Bulleted List"
+msgstr "Lista com _marcas"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Encriptada com cifra forte"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+msgid "_Roman Numeral List"
+msgstr "Lista _numerada em romanos"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está encriptada com um algorítmo de encriptação forte. Seria "
-"muito difícil que um terceiro conseguisse ver o seu conteúdo dentro de um "
-"período de tempo útil."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+msgid "Numbered _List"
+msgstr "_Lista numerada"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Ver o certificado"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277
+msgid "_Alphabetical List"
+msgstr "Lista _alfabética"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Este certificado não é visível"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
+msgid "_Image…"
+msgstr "_Imagem…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
-msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr "Mostrar a origem de uma parte MIME"
+#. Translators: This is an action tooltip
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir imagem"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+msgid "_Link…"
+msgstr "_Hiperligação…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir ligação"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+msgid "_Rule…"
+msgstr "_Régua…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Assinada com GPG"
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Inserir régua"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
-msgid "GPG encrypted"
-msgstr "Encriptada com GPG"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+msgid "_Table…"
+msgstr "_Tabela…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Assinada com S/MIME"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Inserir tabela"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
-msgid "S/MIME encrypted"
-msgstr "Encriptada com S/MIME"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+msgid "_Cell…"
+msgstr "_Célula…"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:271
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:214
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+msgid "Pa_ge…"
+msgstr "Pá_gina…"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
-#, c-format
-msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr "Erro ao processar parte MBOX: %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+msgid "Font _Size"
+msgstr "Tamanho da _letra"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
-#, c-format
-msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Impossível processar a mensagem S/MIME: %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+msgid "_Font Style"
+msgstr "_Estilo da letra"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Impossível processar a mensagem PGP: %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+msgid "Paste As _Text"
+msgstr "Colar como _texto"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
-#, c-format
-msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
-msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Parte do corpo externo mal formada"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\""
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Texto _simples"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
-#, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Rasurado"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Rasurado"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Impossível processar a mensagem MIME. A mostrar como código."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhado"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Impossível processar a mensagem PGP/MIME: %s"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Formato de assinatura não suportado"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder a"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:556
-#: ../e-util/e-dateedit.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+msgid "+1"
+msgstr "+1"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupo de notícias"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+msgid "+2"
+msgstr "+2"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Face"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+msgid "+3"
+msgstr "+3"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:547
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "anexo %s"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+msgid "+4"
+msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
+msgid "Cell Contents"
+msgstr "Conteúdo da célula"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendário: de %s a %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "Item de calendário evolution"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (cancelada)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
 
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:261
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (terminada)"
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+msgid "Table Delete"
+msgstr "Eliminações da tabela"
 
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:264
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (a aguardar)"
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+msgid "Table Insert"
+msgstr "Inserções da tabela"
 
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:268
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (a cancelar)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:270
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+msgid "Column After"
+msgstr "Coluna após"
 
-#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../e-util/e-activity.c:275
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% terminada)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
+msgid "Column Before"
+msgstr "Coluna antes"
 
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+msgid "Insert _Link"
+msgstr "Inserir _ligação"
 
-#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:124
-msgid "Close this message (Escape)"
-msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
+msgid "Row Above"
+msgstr "Linha acima"
 
-#: ../e-util/e-alert-sink.c:246
-msgid "Failed to create a thread: "
-msgstr "Falha ao criar uma linha: "
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+msgid "Row Below"
+msgstr "Linha abaixo"
 
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1227
-msgid "Attached message"
-msgstr "Mensagem anexa"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+msgid "Cell…"
+msgstr "Célula…"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A operação foi cancelada"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
+msgid "Image…"
+msgstr "Imagem…"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
-#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "anexo.dat"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+msgid "Link…"
+msgstr "Hiperligação…"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Já está em curso uma operação de carregamento"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625
+msgid "Page…"
+msgstr "Página…"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
+msgid "Paragraph…"
+msgstr "Parágrafo…"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2830
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\""
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+msgid "Rule…"
+msgstr "Régua…"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2833
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Impossível abrir o anexo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647
+msgid "Table…"
+msgstr "Tabela…"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3480
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "O conteúdo do anexo não foi carregado"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
+msgid "Text…"
+msgstr "Texto…"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3571
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Impossível gravar \"%s\""
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover ligação"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:3574
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Impossível gravar o anexo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:321
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propriedades do anexo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+msgid "Ignore Misspelled Word"
+msgstr "Ignorar palavra mal escrita"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:343 ../e-util/e-import-assistant.c:278
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do f_icheiro:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+msgid "Add Word To"
+msgstr "Adicionar palavra a"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:360
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:572
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:426
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+msgid "More Suggestions"
+msgstr "Mais sugestões"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:378
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
+#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
+#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
+#. * "Add Word To" submenu.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936
+#, c-format
+msgid "%s Dictionary"
+msgstr "Dicionário %s"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:386 ../e-util/e-attachment-store.c:526
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+msgid "_Emoticon"
+msgstr "_Risonho"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Impossível definir como fundo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016
+msgid "Insert Emoticon"
+msgstr "Inserir risonho"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _fundo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
-msgid "Loading"
-msgstr "A carregar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagem"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
-msgid "Saving"
-msgstr "A gravar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093
+msgid "_Link"
+msgstr "_Ligação"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097
+msgid "_Rule"
+msgstr "_Régua"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:755
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
+msgid "_Table"
+msgstr "_Tabela"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Adicionar anexo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Estilo do parágrafo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
-msgid "A_ttach"
-msgstr "Ane_xar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:760
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Modo de edição"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
-msgid "Archive selected directories using this format:"
-msgstr "Arquivar pastas selecionadas usando este formato:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:772
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da letra"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:631
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Gravar anexo"
-msgstr[1] "Gravar anexos"
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:782
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da letra"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
-msgid "Do _not extract files from the attachment"
-msgstr "_Não extrair ficheiros do anexo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
+msgid "<b>Scope</b>"
+msgstr "<b>Âmbito</b>"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
-msgid "Save extracted files _only"
-msgstr "Gravar só ficheiros extraíd_os"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
+msgid "C_ell"
+msgstr "Cé_lula"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
-msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Gravar ficheiros extraídos e o _arquivo original"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
+msgid "_Row"
+msgstr "Lin_ha"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Abrir com outra aplicação..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
+msgid "Col_umn"
+msgstr "Col_una"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
-msgid "S_ave All"
-msgstr "Gr_avar todos"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
+msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
+msgstr "<b>Alinhamento &amp; Comportamento</b>"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
-msgid "Sa_ve As"
-msgstr "Gra_var como"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _como"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "A_dicionar anexo..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3380
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "O_cultar todos"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver embutido"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Ver todos e_mbutidos"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "Ampliar a 100%"
+#. Wrap Text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
+msgid "_Wrap Text"
+msgstr "A_justar texto"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Repor imagem no seu tamanho original"
+#. Header Style
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
+msgid "_Header Style"
+msgstr "Estilo do cabeçal_ho"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "Ajustar à janela"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Disposição</b>"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr "Reduzir imagens grandes para caberem na largura da janela"
+#. Width
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
+msgid "_Width"
+msgstr "_Largura"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Abrir com \"%s\""
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
+msgid "Row S_pan:"
+msgstr "Extensão da li_nha:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Abrir este anexo com %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
+msgid "Co_lumn Span:"
+msgstr "Extensão da co_luna:"
 
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Marcar como livro de endereços predefinido"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fundo</b>"
 
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Conclusão automática com este livro de endereços"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparência"
 
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Copiar o conteúdo do livro localmente para trabalhar em modo offline"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_or:"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl-clique para abrir uma ligação"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:276
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mês anterior"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Escolha a imagem de fundo"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:295
-msgid "Next month"
-msgstr "Mês seguinte"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagem:"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:315
-msgid "Previous year"
-msgstr "Ano anterior"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
+msgid "_Remove image"
+msgstr "_Remover imagem"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:334
-msgid "Next year"
-msgstr "Ano seguinte"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Propriedades da célula"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:358
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendário do mês"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
+msgid "No match found"
+msgstr "Sem resultado"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1340 ../e-util/e-calendar-item.c:2220
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Procurar para _trás"
 
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1342
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr "_Sensível a maiúsculas"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1379
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
+msgid "_Wrap Search"
+msgstr "_Dar a volta"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Marcar como calendário predefinido"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Tamanho</b>"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Marcar como lista de memorandos predefinida"
+#. Width
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo offline"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo "
-"offline"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "_Alinhamento:"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo da lista de memorandos localmente para trabalhar em modo "
-"offline"
+#. Shaded
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
+msgid "S_haded"
+msgstr "Som_breado"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
-msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "Categorias atualmente _utilizadas:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
+msgid "Rule properties"
+msgstr "Propriedades da régua"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
-msgid "_Available Categories:"
-msgstr "C_ategorias disponíveis:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
-msgctxt "category"
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Origem:"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-msgctxt "category"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altura:"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
-msgctxt "category"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603
+msgid "_X-Padding:"
+msgstr "Espaço _X:"
 
-#: ../e-util/e-categories-selector.c:322
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619
+msgid "_Y-Padding:"
+msgstr "Espaço _Y:"
 
-#: ../e-util/e-category-completion.c:307
-#, c-format
-msgid "Create category \"%s\""
-msgstr "Criar a categoria \"%s\""
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Contorno:"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:136
-msgid "Category Icon"
-msgstr "Ícone de categoria"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+msgid "<b>Link</b>"
+msgstr "<b>Ligação</b>"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:140
-msgid "_No Image"
-msgstr "_Nenhuma imagem"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:173
-msgid "Category _Name"
-msgstr "_Nome da categoria"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
+msgid "_Test URL…"
+msgstr "_Testar URL…"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:185
-msgid "Category _Icon"
-msgstr "Ícone da categor_ia"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da imagem"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:211
-msgid "Category Properties"
-msgstr "Propriedades da categoria"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Remover ligação"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-"name"
-msgstr ""
-"Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor, utilize outro nome"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
+msgid "Link Properties"
+msgstr "Propriedades da ligação"
 
-#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
-msgid "popup list"
-msgstr "lista em balão"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
+msgid "Perforated Paper"
+msgstr "Papel perfurado"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
-#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2054
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
+msgid "Blue Ink"
+msgstr "Tinta azul"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Fita"
 
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
+msgid "Midnight"
+msgstr "Meia noite"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
-msgid "OK"
-msgstr "Aceitar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
+msgid "Graph Paper"
+msgstr "Papel milimétrico"
 
-#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Cores</b>"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:52
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Texto:"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:53
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
+msgid "_Link:"
+msgstr "_Ligação:"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:54
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "Ligação _visitada:"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:55
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinês"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Fundo:"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:56
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
+msgid "<b>Background Image</b>"
+msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:57
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Modelo:"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:58
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:59
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalizado:"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:60
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Propriedades da página"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:61
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:62
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
+msgid "<b>Alignment</b>"
+msgstr "<b>Alinhamento</b>"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:63
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
+msgid "Paragraph Properties"
+msgstr "Propriedades do parágrafo"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:64
-msgid "Western European"
-msgstr "Europeu Ocidental"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#, c-format
+msgid "%d occurrence replaced"
+msgid_plural "%d occurrences replaced"
+msgstr[0] "%d ocorrência substituída"
+msgstr[1] "%d ocorrências substituídas"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:65
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Europeu Ocidental, Novo"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "_Substituir:"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
-msgid "Traditional"
-msgstr "Tradicional"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
+msgid "_With:"
+msgstr "_Por:"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
-#: ../e-util/e-charset.c:96
-msgid "Simplified"
-msgstr "Simplificado"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Sensível a maiús_culas"
 
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:100
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
+msgid "Wra_p search"
+msgstr "_Dar a volta"
 
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:104
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificação de caracteres"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituir _tudo"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr "Impossível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
+msgstr "<b>Sugestões para “%s”</b>"
 
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
-msgid "Choose custom color"
-msgstr "Escolha cor personalizada"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
+msgid "<b>Suggestions</b>"
+msgstr "<b>Sugestões</b>"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:81
-msgid "black"
-msgstr "preto"
+#. Replace
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:82
-msgid "light brown"
-msgstr "castanho claro"
+#. Replace All
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir tudo"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:83
-msgid "brown gold"
-msgstr "castanho dourado"
+#. Ignore
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:84
-msgid "dark green #2"
-msgstr "verde escuro #2"
+#. Skip
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:85
-msgid "navy"
-msgstr "marinha"
+#. Back
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:86
-msgid "dark blue"
-msgstr "azul escuro"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
+msgid "<b>Dictionary</b>"
+msgstr "<b>Dicionário</b>"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:87
-msgid "purple #2"
-msgstr "púrpura #2"
+#. Add Word button
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
+msgid "Add word"
+msgstr "Adicionar palavra"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:88
-msgid "very dark gray"
-msgstr "cinzento muito escuro"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificar a ortografia"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:90
-msgid "dark red"
-msgstr "vermelho escuro"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Linhas:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:91
-msgid "red-orange"
-msgstr "vermelho alaranjado"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "C_olunas:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:92
-msgid "gold"
-msgstr "dourado"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "E_spaçamento:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:93
-msgid "dark green"
-msgstr "verde escuro"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621
+msgid "_Padding:"
+msgstr "Es_paço:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:94
-msgid "dull blue"
-msgstr "azul fosco"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427
+msgid "_Color:"
+msgstr "_Cor:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:95
-msgid "blue"
-msgstr "azul"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagem:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:96
-msgid "dull purple"
-msgstr "púrpura fosco"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:743
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Propriedades da tabela"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:97
-msgid "dark grey"
-msgstr "cinzento escuro"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Ta_manho:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:99
-msgid "red"
-msgstr "vermelho"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
+msgid "Text Properties"
+msgstr "Propriedades do texto"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:100
-msgid "orange"
-msgstr "laranja"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Selecione o ficheiro que deseja importar para o Evolution e selecione da "
+"lista qual o seu tipo de ficheiro."
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:101
-msgid "lime"
-msgstr "lima"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:480
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipo de ficheiro:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:102
-msgid "dull green"
-msgstr "verde fosco"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:344
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:962
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Escolha o destino desta importação"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:103
-msgid "dull blue #2"
-msgstr "azul fosco #2"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:104
-msgid "sky blue #2"
-msgstr "azul celeste #2"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Imp_ortar dados e configurações de aplicações antigas"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:105
-msgid "purple"
-msgstr "púrpura"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:387
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Importar _um único ficheiro"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:106
-msgid "gray"
-msgstr "cinzento"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:409
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Por favor, selecione a informação que deseja importar:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:108
-msgid "magenta"
-msgstr "magenta"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the “Back” button."
+msgstr ""
+"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar e Kmail. Não foram encontradas definições "
+"para importação. Se desejar tentar novamente, clique em “Recuar”."
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:109
-msgid "bright orange"
-msgstr "laranja vivo"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "De %s:"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:110
-msgid "yellow"
-msgstr "amarelo"
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:814
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "_Cancelar importação"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:111
-msgid "green"
-msgstr "verde"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Antever os dados a serem importados"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:112
-msgid "cyan"
-msgstr "ciano"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:967
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:980
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1333
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1410
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1419
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar dados"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:113
-msgid "bright blue"
-msgstr "azul vivo"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Selecione da lista que tipo de ficheiro deseja importar."
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:114
-msgid "red purple"
-msgstr "vermelho púrpura"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação do Evolution"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:115
-msgid "light grey"
-msgstr "cinzento claro"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1340
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397
+msgid "Import Location"
+msgstr "Importar localização"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:117
-msgid "pink"
-msgstr "rosa"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Bem vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
+"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros "
+"externos para o Evolution."
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:118
-msgid "light orange"
-msgstr "laranja claro"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Tipo de importador"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:119
-msgid "light yellow"
-msgstr "amarelo claro"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Selecionar a informação a importar"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:120
-msgid "light green"
-msgstr "verde claro"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1388
+msgid "Select a File"
+msgstr "Selecionar um ficheiro"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:121
-msgid "light cyan"
-msgstr "ciano claro"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
+msgstr ""
+"Clique em “Aplicar” para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:122
-msgid "light blue"
-msgstr "azul claro"
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:123
-msgid "light purple"
-msgstr "púrpura claro"
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:124
-msgid "white"
-msgstr "branco"
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:648 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinição"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Gerada automaticamente"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:530
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e hora"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:990
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:555
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Entrada de texto para inserir a data"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:995
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "_Gravar e fechar"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:578
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Editar a assinatura"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:632
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "Nome da a_Ssinatura:"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:633
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:707
-msgid "No_w"
-msgstr "_Agora"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Adicionar um _Script"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:714
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hoje"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Adicionar Script de assinatura"
 
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:723
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhuma"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Editar o Script de assinatura"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
+msgstr ""
+"O resultado deste script será utilizado como a sua\n"
+"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
+"apenas para visualização."
 
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1845 ../e-util/e-dateedit.c:2093
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
+msgid "S_cript:"
+msgstr "S_cript:"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1985
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Valor de data inválido"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável."
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2030
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Valor de hora inválido"
+#: ../src/e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa Mundi"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Amanhã"
+#: ../src/e-util/e-map.c:889
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Widget de mapa interativo baseado no rato para seleção de um fuso horário. "
+"Utilizadores só com teclado deverão antes selecionar o fuso horário na caixa "
+"de seleção abaixo."
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Impossível abrir a ligação."
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "2ª seguinte"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda do Evolution."
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "3ª seguinte"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
+#, c-format
+msgid "Opening calendar “%s”"
+msgstr "A abrir o calendário “%s”"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "4ª seguinte"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
+#, c-format
+msgid "Opening memo list “%s”"
+msgstr "A abrir a lista de memorandos “%s”"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "5ª seguinte"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
+#, c-format
+msgid "Opening task list “%s”"
+msgstr "A abrir a lista de tarefas “%s”"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "6ª seguinte"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
+#, c-format
+msgid "Opening address book “%s”"
+msgstr "A abrir o livro de endereços “%s”"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Sáb. seguinte"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Dom. seguinte"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
+msgstr ""
+"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
+"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede pode estar em baixo."
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:370
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Utilizar predefinição regional"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
+#, c-format
+msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
+msgstr "Falhou ao definir a versão de protocolar para o LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:575
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
+msgstr "Falha ao autenticar com o servidor LDAP. (%d): %s"
 
-#. Translators: :-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
-msgid "_Smile"
-msgstr "_Sorriso"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
+#, c-format
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
+"\n"
+"Detailed error (%d): %s"
+msgstr ""
+"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não "
+"suporta esta funcionalidade, ou poderá estar mal configurado. Peça ajuda ao "
+"seu administrador para as bases de procura.\n"
+"\n"
+"Erro detalhado (%d): %s"
 
-#. Translators: :-(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
-msgid "S_ad"
-msgstr "_Tristeza"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não "
+"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador "
+"por suporte para bases de procura."
 
-#. Translators: ;-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
-msgid "_Wink"
-msgstr "_Piscadela"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
+msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
+msgstr "O Evolution não foi compilado com suporte a LDAP"
 
-#. Translators: :-P
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
-msgid "Ton_gue"
-msgstr "_Língua de fora"
+#. Translators: %s is the language ISO code.
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconhecido (%s)"
 
-#. Translators: :-))
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
-msgid "Laug_h"
-msgstr "_Gargalhada"
+#. Translators: The first %s is the language name, and the
+#. * second is the country name. Example: "French (France)"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: :-|
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
-msgid "_Plain"
-msgstr "S_imples"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Mostrar contactos"
 
-#. Translators: :-!
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
-msgid "Smi_rk"
-msgstr "_Forçado"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Livr_o de endereços:"
 
-#. Translators: :"-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
-msgid "_Embarrassed"
-msgstr "_Embaraçado"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "Cat_egoria:"
 
-#. Translators: :-D
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
-msgid "_Big Smile"
-msgstr "G_rande sorriso"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Procurar:"
 
-#. Translators: :-/
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
-msgid "Uncer_tain"
-msgstr "I_ncerto"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
+msgid "Any Category"
+msgstr "Qualquer categoria"
 
-#. Translators: :-O
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
-msgid "S_urprise"
-msgstr "S_urpreso"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "Co_ntactos"
 
-#. Translators: :-S
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
-msgid "W_orried"
-msgstr "_Preocupado"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#. Translators: :-*
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
-msgid "_Kiss"
-msgstr "_Beijo"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Selecionar contactos do livro de endereços"
 
-#. Translators: X-(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
-msgid "A_ngry"
-msgstr "_Zangado"
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "E_xpandir %s embutida"
 
-#. Translators: B-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
-msgid "_Cool"
-msgstr "Fi_xe"
+#. Copy Contact Item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "Cop_iar %s"
 
-#. Translators: O:-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
-msgid "Ange_l"
-msgstr "_Anjo"
+#. Cut Contact Item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "C_ortar %s"
 
-#. Translators: :'(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
-msgid "Cr_ying"
-msgstr "_Choro"
+#. Edit Contact item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "_Editar %s"
 
-#. Translators: :-Q
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
-msgid "S_ick"
-msgstr "_Doente"
+#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "_Eliminar %s"
 
-#. Translators: |-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
-msgid "Tire_d"
-msgstr "Cansad_o"
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"O Evolution de momento está online. Clique neste botão para trabalhar "
+"offline."
 
-#. Translators: >:-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
-msgid "De_vilish"
-msgstr "_Diabólico"
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr ""
+"Evolution de momento está offline. Clique neste botão para trabalhar online."
 
-#. Translators: :-(|)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
-msgid "_Monkey"
-msgstr "_Macaco"
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "Evolution de momento está offline porque a rede está indisponível."
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:120
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(ficheiro desconhecido)"
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr "Chave do chaveiro é inutilizável: sem utilizador ou nome de máquina"
 
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:124
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "A escrever \"%s\""
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Tem a tecla Caps Lock ativa."
 
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:129
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "A escrever \"%s\" em %s"
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Recordar esta frase-passe"
 
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "há 1 segundo atrás"
-msgstr[1] "há %d segundos atrás"
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Recordar esta frase-passe durante o resto desta sessão"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "1 segundo no futuro"
-msgstr[1] "%d segundos no futuro"
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Recordar esta senha"
+
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "há 1 minuto atrás"
-msgstr[1] "há %d minutos atrás"
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Preferências do Evolution"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "1 minuto no futuro"
-msgstr[1] "%d minutos no futuro"
+#: ../src/e-util/e-print.c:164
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "há 1 hora atrás"
-msgstr[1] "há %d horas atrás"
+#: ../src/e-util/e-print.c:171
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "1 hora no futuro"
-msgstr[1] "%d horas no futuro"
+#: ../src/e-util/e-print.c:177
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o "
+"erro."
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "ontem"
-msgstr[1] "há %d dias atrás"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Método:"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "amanhã"
-msgstr[1] "%d dias no futuro"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
+msgid "Defer to Desktop Settings"
+msgstr "Diferir para definições do ambiente"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "a semana passada"
-msgstr[1] "há %d semanas atrás"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
+msgid "_Open Desktop Settings"
+msgstr "_Abrir definições do ambiente"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "a semana que vem"
-msgstr[1] "%d semanas no futuro"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "o mês passado"
-msgstr[1] "há %d meses atrás"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
+msgid "_HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy _HTTP:"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "o mês que vem"
-msgstr[1] "%d meses no futuro"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
+msgid "H_TTPS Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTPS:"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "o ano passado"
-msgstr[1] "há %d anos atrás"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
+msgid "_Socks Proxy:"
+msgstr "Proxy _Socks:"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "o ano que vem"
-msgstr[1] "%d anos no futuro"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
+msgid "_Ignore Hosts:"
+msgstr "_Ignorar máquinas:"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
-msgid "now"
-msgstr "agora"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
+msgid "Configuration _URL:"
+msgstr "_URL de configuração:"
 
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%d-%b-%Y"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sem proxy"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Selecione uma data com a qual comparar"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
+msgid "Use a direct connection, no proxying required."
+msgstr "Utilizar uma ligação direta, sem necessidade de proxy."
 
-#: ../e-util/e-filter-file.c:186
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Escolha um ficheiro"
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
+msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
+msgstr "Alternar para preferências básicas de Proxy"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nome da re_gra:"
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
+msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
+msgstr "Alternar para preferências avançadas de Proxy"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "todas as seguintes condições"
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
+msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
+msgstr "Aplicar definições personalizadas de proxy a estas contas:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "qualquer uma das seguintes condições"
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
+msgid ""
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
+msgstr ""
+"<b>Preferências avançadas de Proxy</b> permite-lhe definir proxies de rede "
+"alternativas e aplicá-las a contas específicas"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Localizar itens que coincidam:"
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
+msgid "Custom Proxy"
+msgstr "Proxy personalizada"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Localizar itens que respeitem as seguintes condições"
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
+msgid "Create a new proxy profile"
+msgstr "Criar um novo perfil de proxy"
 
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
-#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
-#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
+msgid "Delete the selected proxy profile"
+msgstr "Eliminar o perfil de proxy selecionado"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
-msgid "All related"
-msgstr "Todas as relacionadas"
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Adicionar regra"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostas"
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar regra"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Respostas e mães"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
+#, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Equivalências: %u"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Nenhuma resposta ou mãe"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Fechar a barra de localização"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_ncluir árvores:"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "_Localizar:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "A_dicionar condição"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Limpar a procura"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:165
-msgid "Incoming"
-msgstr "Recebidas"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Enviadas"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
-msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr "Falha ao inserir ficheiro HTML."
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Comparar maiúsculas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
-msgid "Failed to insert text file."
-msgstr "Falha ao inserir ficheiro de texto."
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Alcançado o fundo da página, continuada a partir do topo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:587
-msgid "Insert HTML File"
-msgstr "Inserir ficheiro HTML"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Alcançado o topo da página, continuada a partir do fundo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593
-msgid "HTML file"
-msgstr "Ficheiro HTML"
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Quando e_liminado:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Inserir imagem"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:682
-msgid "Insert text file"
-msgstr "Inserir ficheiro de texto"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
-msgid "Text file"
-msgstr "Ficheiro de texto"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1075
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente secreto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1082
-msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Cortar texto selecionado para a área de transferência"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Só para os seus olhos"
 
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1089
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Colar texto da área de transferência"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refazer a última ação desfeita"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Recibo de leitura"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfazer a última ação"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Send Options"
+msgstr "Opções de envio"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
-msgid "For_mat"
-msgstr "For_matar"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "R_esposta requerida"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1138
-msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "Estilo do _parágrafo"
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Entre"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:649
-msgid "_Alignment"
-msgstr "_Alinhamento"
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159
-msgid "Current _Languages"
-msgstr "_Idiomas atuais"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quando conveniente"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1176
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Aumentar _indentação"
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar indentação"
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Após"
+
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183
-msgid "_HTML File..."
-msgstr "Ficheiro _HTML..."
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Definir data de expiração"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1190
-msgid "Te_xt File..."
-msgstr "Ficheiro de te_xto..."
+#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Até"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
-msgid "Paste _Quotation"
-msgstr "Colar _citação"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opções de entrega"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Localizar..."
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
-msgid "Search for text"
-msgstr "Procurar por texto"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificação:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
-msgid "Find A_gain"
-msgstr "Locali_zar novamente"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opções ge_rais"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
-msgid "Re_place..."
-msgstr "_Substituir..."
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Procurar e substituir texto"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregue"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
-msgid "Check _Spelling..."
-msgstr "Verificar _Ortogafia..."
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "E_ntregue e aberta"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuir indentação"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
+msgid "_All information"
+msgstr "_Toda a informação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuir indentação"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Eliminar a_utomaticamente o item enviado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
-msgid "_Wrap Lines"
-msgstr "_Qebrar linhas"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de estado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
-msgid "Open Inspector"
-msgstr "Abrir inspetor"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Quando aberta:"
 
-#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1256
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Qua_ndo recusada:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
-msgid "Center Alignment"
-msgstr "Alinhamento central"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Quando ter_minada:"
 
-#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1263
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerdo"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "_Quando aceite:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
-msgid "Left Alignment"
-msgstr "Alinhamento esquerdo"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Devolver notificação"
 
-#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1270
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de es_tado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
-msgid "Right Alignment"
-msgstr "Alinhamento direito"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1280
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
-msgid "HTML editing mode"
-msgstr "Modo de edição HTML"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752
+msgid "Name cannot be empty"
+msgstr "O nome não pode estar vazio"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1287
-msgid "Plain _Text"
-msgstr "_Texto simples"
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1417
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Atualizar a cada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
-msgid "Plain text editing mode"
-msgstr "Modo de edição de texto simples"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1447 ../src/e-util/e-source-config.c:1521
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Utilizar uma ligação segura"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1297
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1304
-msgid "Header _1"
-msgstr "Cabeçalho _1"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1584
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1311
-msgid "Header _2"
-msgstr "Cabeçalho _2"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3236
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
-msgid "Header _3"
-msgstr "Cabeçalho _3"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3242
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325
-msgid "Header _4"
-msgstr "Cabeçalho _4"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:714
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
-msgid "Header _5"
-msgstr "Cabeçalho _5"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3495
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
-msgid "Header _6"
-msgstr "Cabeçalho _6"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3449
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Gerir grupos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
-msgid "_Preformatted"
-msgstr "_Preformatado"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3461
+msgid "Available Groups:"
+msgstr "Grupos disponíveis:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
-msgid "A_ddress"
-msgstr "En_dereço"
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destino"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360
-msgid "_Blockquote"
-msgstr "_Bloco"
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
+msgid "Select destination"
+msgstr "Selecionar o destino"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367
-msgid "_Bulleted List"
-msgstr "Lista com _marcas"
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
-msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr "Lista _numerada em romanos"
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
+msgid "More…"
+msgstr "Mais…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381
-msgid "Numbered _List"
-msgstr "_Lista numerada"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
+#, c-format
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
+msgstr "Adicionar “%s” ao dicionário"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
-msgid "_Alphabetical List"
-msgstr "Lista _alfabética"
+#. - Ignore All
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar todas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1442
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Imagem..."
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Sugestões de ortografia"
 
-#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Inserir imagem"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro denominado “{0}”. Deseja substituí-lo?"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1412
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
-msgid "_Link..."
-msgstr "_Ligação..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserir ligação"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file “{0}”."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro “{0}”."
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1420
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
-msgid "_Rule..."
-msgstr "_Régua..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file “{0}”."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro “{0}”."
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
-msgid "Insert Rule"
-msgstr "Inserir régua"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
+msgstr "Falha ao remover a fonte de dados “{0}”."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
-msgid "_Table..."
-msgstr "_Tabela..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "The reported error was “{1}”."
+msgstr "O erro relatado foi “{1}”."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
-msgid "Insert Table"
-msgstr "Inserir tabela"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
+msgstr "Falha ao atualizar a fonte de dados “{0}”."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
-msgid "_Cell..."
-msgstr "_Célula..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
+msgstr "Falha ao eliminar o recurso “{0}”."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
-msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Pá_gina..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"A infra-estrutura de livro de endereços que servia “{0}” terminou "
+"inesperadamente."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1480
-msgid "Font _Size"
-msgstr "Tamanho da _letra"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Alguns dos seus contactos poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
-msgid "_Font Style"
-msgstr "_Estilo da letra:"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"A infra-estrutura de calendários que servia “{0}” terminou inesperadamente."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
-msgid "Paste As _Text"
-msgstr "Colar como _texto"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Alguns dos seus compromissos poderão não estar disponíveis até que o "
+"Evolution seja reiniciado."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1505
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:218
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"A infra-estrutura de lista de memorandos que servia “{0}” terminou "
+"inesperadamente."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1507
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Alguns dos seus memorandos poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:229
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"A infra-estrutura de lista de tarefas que servia “{0}” terminou "
+"inesperadamente."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
-msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Algumas das suas tarefas poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
+"seja reiniciado."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1521
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "Texto _simples"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na infra-estrutura de livro de endereços que servia “{0}”."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1529
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:250
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Rasurado"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Ocorreu um erro na infra-estrutura de calendário que servia “{0}”."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Rasurado"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na infra-estrutura de lista de memorandos que servia “{0}”."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1537
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:240
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhado"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na infra-estrutura de lista de tarefas que servia “{0}”."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhado"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
+msgid "Something has gone wrong"
+msgstr "Algo correu mal"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
-msgid "-2"
-msgstr "-2"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir o conteúdo. Pode tentar "
+"novamente ao fechar a janela e voltar a abri-la. Caso a falha persista, "
+"relate o erro no GNOME Gitlab."
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
-msgid "-1"
-msgstr "-1"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
+msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a coleção remota “{0}”?"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
-msgid "+0"
-msgstr "+0"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
+msgid ""
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Isto removerá definitivamente a coleção “{0}” do servidor. Tem a certeza que "
+"deseja prosseguir?"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
-msgid "+1"
-msgstr "+1"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
+msgid "Failed to refresh list of account sources"
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de fontes de contas"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1581
-msgid "+2"
-msgstr "+2"
+#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
+msgid "click to add"
+msgstr "clique para adicionar"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
-msgid "+3"
-msgstr "+3"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados para o topo"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1597
-msgid "+4"
-msgstr "+4"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados uma linha acima"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1616
-msgid "Cell Contents"
-msgstr "Conteúdo da célula"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados uma linha abaixo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados para o fundo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1630
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
+msgid "Select all column names"
+msgstr "Selecionar todos os nomes de colunas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(ascendente)"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1647
-msgid "Table Delete"
-msgstr "Eliminações da tabela"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(descendente)"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1654 ../e-util/e-text.c:2147
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de introdução"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Não ordenado"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
+msgid "No grouping"
+msgstr "Não agrupado"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1662
-msgid "Table Insert"
-msgstr "Inserções da tabela"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Mostrar campos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1669
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr "Escolha a ordem da informação a mostrar na lista de mensagem."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1687
-msgid "Column After"
-msgstr "Coluna após"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limp_ar todos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1694
-msgid "Column Before"
-msgstr "Coluna antes"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Mostrar o campo na vista"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1701
-msgid "Insert _Link"
-msgstr "Inserir _ligação"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708
-msgid "Row Above"
-msgstr "Linha acima"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715
-msgid "Row Below"
-msgstr "Linha abaixo"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar itens por"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
-msgid "Cell..."
-msgstr "Célula..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Mostrar o _campo na vista"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736
-msgid "Image..."
-msgstr "Imagem..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Then By"
+msgstr "Depois por"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743
-msgid "Link..."
-msgstr "Ligação..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mostrar o campo _na vista"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750
-msgid "Page..."
-msgstr "Página..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostrar o campo na _vista"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757
-msgid "Paragraph..."
-msgstr "Parágrafo..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1765
-msgid "Rule..."
-msgstr "Régua..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar todos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1772
-msgid "Table..."
-msgstr "Tabela..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar itens por"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1779
-msgid "Text..."
-msgstr "Texto..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Remover ligação"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenar..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1803
-msgid "Add Word to Dictionary"
-msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupar por..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1810
-msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr "Ignorar palavra mal escrita"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Campos _mostrados..."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1817
-msgid "Add Word To"
-msgstr "Adicionar palavra a"
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n"
+"para o local onde a deseja."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
-msgid "More Suggestions"
-msgstr "Mais sugestões"
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Adicionar uma coluna"
 
-#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
-#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
-#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1947
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
 #, c-format
-msgid "%s Dictionary"
-msgstr "Dicionário %s"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2037
-msgid "_Emoticon"
-msgstr "_Risonho"
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d itens)"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2038
-msgid "Insert Emoticon"
-msgstr "Inserir risonho"
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d item)"
+msgstr[1] "%s (%d itens)"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Substituir"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1610
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Personalizar a vista atual"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagem"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordem _ascendente"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ligação"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordem _descendente"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
-msgid "_Rule"
-msgstr "_Régua"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
+msgid "_Reset sort"
+msgstr "_Repor ordenação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:742
-msgid "_Table"
-msgstr "_Tabela"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Agrupar por _este campo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:707
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr "Estilo do parágrafo"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Agrupar por _caixa"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:721
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Modo de edição"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Remover esta _coluna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:733
-msgid "Font Color"
-msgstr "Cor da letra"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
+msgid "Add a C_olumn…"
+msgstr "Adicionar uma c_oluna…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:751
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho da letra"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1665
+msgid "A_lignment"
+msgstr "A_linhamento"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:702
-msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr "<b>Âmbito</b>"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1668
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Melhor a_juste"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:716
-msgid "C_ell"
-msgstr "Cé_lula"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1671
+msgid "Format Column_s…"
+msgstr "Formatar as coluna_s…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:729
-msgid "_Row"
-msgstr "Lin_ha"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1675
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1232
+msgid "Custo_mize Current View…"
+msgstr "Personalizar a visualização atual…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755
-msgid "Col_umn"
-msgstr "Col_una"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1742
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Ordenar por"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:765
-msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
-msgstr "<b>Alinhamento &amp; Comportamento</b>"
+#. Custom
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1765
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:904
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+#: ../src/e-util/e-text.c:2105
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:779
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:905
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+#: ../src/e-util/e-text.c:2118
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de introdução"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:421
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:906
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:280 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:524 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:528
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1015
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Selecione um fuso horário"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:639
-msgid "Top"
-msgstr "Topo"
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e selecionar um "
+"fuso horário.\n"
+"Utilize o botão direito do rato para reduzir."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:797
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio:"
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos horários"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:798
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:641
-msgid "Bottom"
-msgstr "Fundo"
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleção"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:806
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Caixa de seleção de fuso horário"
 
-#. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:812
-msgid "_Wrap Text"
-msgstr "A_justar texto"
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:102
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Clique aqui para abrir o URL"
 
-#. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:820
-msgid "_Header Style"
-msgstr "Estilo do cabeçal_ho"
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:104
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "Introduza um URL aqui"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:834
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:816
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Disposição</b>"
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Visualizador de origem Evolution"
 
-#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:845
-msgid "_Width"
-msgstr "_Largura"
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome de apresentação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:884
-msgid "Row S_pan:"
-msgstr "Extensão da li_nha:"
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
+msgid "Flags"
+msgstr "Parâmetros"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:898
-msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr "Extensão da co_luna:"
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:905
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:920
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fundo</b>"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:918
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:933
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparência"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:926
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_or:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1936
+msgid "Loading…"
+msgstr "A carregar…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:934
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:541
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:949
-msgid "Choose Background Image"
-msgstr "Escolha a imagem de fundo"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387
+msgid "Searching collection children…"
+msgstr "A procurar coleção filha…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:939
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:547
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:954
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389
+msgid "Failed to search for collection children"
+msgstr "Falha ao procurar por coleção filha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:952
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagem:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423
+msgid "Searching for user home, please wait…"
+msgstr "A procurar por calendários do utilizador, por favor, aguarde…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:959
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:664
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:974
-msgid "_Remove image"
-msgstr "_Remover imagem"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425
+msgid "Failed to search for user home"
+msgstr "A procura falhou"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:979
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Propriedades da célula"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768
+msgid "At least one component type should be set"
+msgstr "Ao menos um tipo de elemento deveria ser definido"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
-msgid "No match found"
-msgstr "Sem resultado"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787
+msgid "Failed to get selected collection HREF"
+msgstr "Falha ao obter o HREF da coleção selecionada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:164
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Procurar para _trás"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
+msgid "Failed to save changes"
+msgstr "Falha ao gravar as alterações"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:171
-msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "_Sensível a maiúsculas"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
+msgid "Creating new book…"
+msgstr "Criar novo memorando…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:178
-msgid "_Wrap Search"
-msgstr "_Dar a volta"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
+msgid "Failed to create new book"
+msgstr "Falha ao criar um novo memorando"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:217
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
+msgid "Creating new calendar…"
+msgstr "Cri_ar novo calendário…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:352
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Tamanho</b>"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825
+msgid "Failed to create new calendar"
+msgstr "Falha ao criar um novo calendário"
 
-#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:372
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:597
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:827
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largura:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827
+msgid "Creating new collection…"
+msgstr "Criar uma nova coleção…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:397
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828
+msgid "Failed to create new collection"
+msgstr "Falha ao criar uma nova coleção"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:404
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo</b>"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967
+msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
+msgstr ""
+"Não é permitido criar um novo memorando dentro de outro ou num calendário"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:429
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:913
-msgid "_Alignment:"
-msgstr "_Alinhamento"
+#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969
+msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
+msgstr ""
+"Não é permitido criar um novo calendário dentro de outro ou num memorando"
 
-#. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:435
-msgid "S_haded"
-msgstr "Som_breado"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
+msgid "Deleting book…"
+msgstr "A eliminar um memorando…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:452
-msgid "Rule properties"
-msgstr "Propriedades da régua"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
+msgid "Failed to delete book"
+msgstr "Falha ao eliminar o memorando"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:529
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:770
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
+msgid "Deleting calendar…"
+msgstr "A eliminar o calendário…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-msgid "_Source:"
-msgstr "_Origem:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
+msgid "Failed to delete calendar"
+msgstr "Falha ao eliminar o calendário"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:621
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206
+msgid "Deleting collection…"
+msgstr "A eliminar a coleção…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:662
-msgid "_X-Padding:"
-msgstr "Espaço _X:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207
+msgid "Failed to delete collection"
+msgstr "Falha ao eliminar a coleção"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
-msgid "_Y-Padding:"
-msgstr "Espaço _Y:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438
+msgid "For Components:"
+msgstr "Para elementos:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:694
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894
-msgid "_Border:"
-msgstr "_Contorno:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
+msgid "_Events"
+msgstr "_Eventos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:704
-msgid "<b>Link</b>"
-msgstr "<b>Ligação</b>"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634
+msgid "WebDAV server:"
+msgstr "Servidor WebDAV:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:722
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:404
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669
+msgid "Create _Book"
+msgstr "Criar um mem_orando"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:727
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:409
-msgid "_Test URL..."
-msgstr "_Testar URL..."
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676
+msgid "Create _Calendar"
+msgstr "Criar um calendá_rio"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:744
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriedades da imagem"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683
+msgid "Create Collectio_n"
+msgstr "Criar uma coleçã_o"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:433
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Remover ligação"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar a localização da ligação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:458
-msgid "Link Properties"
-msgstr "Propriedades da ligação"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:410
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Copiar a ligação para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
-msgid "Perforated Paper"
-msgstr "Papel perfurado"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "Abrir a ligação no _navegador"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
-msgid "Blue Ink"
-msgstr "Tinta azul"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:420
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Abrir a ligação num navegador web"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiar o endereço eletrónico"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
-msgid "Ribbon"
-msgstr "Fita"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico _bruto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
-msgid "Midnight"
-msgstr "Meia noite"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Copiar o endereço eletrónico bruto para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Copiar imagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
-msgid "Graph Paper"
-msgstr "Papel milimétrico"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:548
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Cores</b>"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+msgid "Save _Image…"
+msgstr "Guardar _imagem…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Texto:"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:582
-msgid "_Link:"
-msgstr "_Ligação:"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
+msgid "Search _Web…"
+msgstr "Pesquisar _Web…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:597
-msgid "_Visited Link:"
-msgstr "Ligação _visitada:"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
+msgid "Search the Web with the selected text"
+msgstr "Procurar na Web o texto selecionado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:612
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Fundo:"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:620
-msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:642
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Modelo:"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Clicar para ocultar/mostrar os endereços"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:650
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:288
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecione um ficheiro"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
+#, c-format
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Ir para a secção %s da mensagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:657
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Personalizado:"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Ir para o início da mensagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:684
-msgid "Page Properties"
-msgstr "Propriedades da página"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Clique para abrir %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3778
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "A copiar a imagem para a área de transferência"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
-msgid "<b>Alignment</b>"
-msgstr "<b>Alinhamento</b>"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3966
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gravar imagem"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
-msgid "Paragraph Properties"
-msgstr "Propriedades do parágrafo"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003
+#, c-format
+msgid "Saving image to “%s”"
+msgstr "A gravar a imagem para “%s”"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4150
 #, c-format
-msgid "%d occurrence replaced"
-msgid_plural "%d occurrences replaced"
-msgstr[0] "%d ocorrência substituída"
-msgstr[1] "%d ocorrências substituídas"
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
+msgstr "Impossível obter o URI “%s”, não se sabe como transferi-lo."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:231
-msgid "R_eplace:"
-msgstr "_Substituir:"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+msgid "Undo “Insert text”"
+msgstr "Desfazer “Inserir texto”"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:243
-msgid "_With:"
-msgstr "_Por:"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+msgid "Redo “Insert text”"
+msgstr "Refazer “Inserir texto”"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Sensível a maiús_culas"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+msgid "Undo “Delete text”"
+msgstr "Desfazer “Eliminar texto”"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:259
-msgid "Wra_p search"
-msgstr "_Dar a volta"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+msgid "Redo “Delete text”"
+msgstr "Refazer “Eliminar texto”"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:269
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltar"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "Data em falta."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:277
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Tem de escolher uma data."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:285
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir _tudo"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Falta o nome do ficheiro."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:305
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
-msgstr "<b>Sugestões para \"%s\"</b>"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
+msgstr "O ficheiro “{0}” não existe ou não é um ficheiro normal."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:526
-msgid "<b>Suggestions</b>"
-msgstr "<b>Sugestões</b>"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
+msgstr "Expressão regular “{0}” inválida."
 
-#. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:561
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
+msgstr "Impossível compilar a expressão regular “{1}”."
 
-#. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:570
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substituir tudo"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
+msgid "Missing name."
+msgstr "Nome inexistente."
 
-#. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:579
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Tem de dar um nome a este filtro."
 
-#. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:588
-msgid "Skip"
-msgstr "Saltar"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name “{0}” already used."
+msgstr "Nome “{0}” já está a ser utilizado."
 
-#. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:597
-msgid "Back"
-msgstr "Recuar"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Por favor, escolha outro nome."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:606
-msgid "<b>Dictionary</b>"
-msgstr "<b>Dicionário</b>"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
+msgid "Missing condition."
+msgstr "Condição inexistente."
 
-#. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:626
-msgid "Add word"
-msgstr "Adicionar palavra"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
+msgid "Filter should have at least one condition."
+msgstr "Filtro deve ter pelo menos uma condição."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:643
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificar a ortografia"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
+msgid "Missing value."
+msgstr "Valor inexistente."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792
-msgid "_Rows:"
-msgstr "_Linhas:"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
+msgid "One or more values cannot be empty."
+msgstr "Um ou mais valores não podem ser vazios."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:809
-msgid "C_olumns:"
-msgstr "C_olunas:"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a regra “{0}”?"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:860
-msgid "_Spacing:"
-msgstr "E_spaçamento:"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Manter"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:877
-msgid "_Padding:"
-msgstr "Es_paço:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "a hora atual"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:941
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:265
-msgid "_Color:"
-msgstr "_Cor:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "a hora especificada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:967
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagem:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "uma hora relativa à hora atual"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:994
-msgid "Table Properties"
-msgstr "Propriedades da tabela"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:95
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:285
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ta_manho:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:300
-msgid "Text Properties"
-msgstr "Propriedades do texto"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "anos"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "atrás"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6417
-msgid "Changed property"
-msgstr "Propriedade alterada"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6418
-msgid "Whether editor changed"
-msgstr "Se o editor mudou"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Compare against"
+msgstr "Comparar com"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:261
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
-"Selecione o ficheiro que deseja importar para o Evolution e selecione da "
-"lista qual o seu tipo de ficheiro."
+"A data da mensagem será comparada com a data\n"
+"do momento em que a filtragem ocorrer."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Tipo de ficheiro:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the beginning of the specified day."
+msgstr ""
+"A data da mensagem será comparada com o\n"
+"início do dia especificado."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:345 ../e-util/e-import-assistant.c:925
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Escolha o destino desta importação"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"A data da mensagem será comparada com uma\n"
+"data relativa a quando a filtragem ocorra."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:370
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Mostrar os filtros para o correio:"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:378
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Imp_ortar dados e configurações de aplicações antigas"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Regras de _filtro"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
+msgid "Rule Name"
+msgstr "Nome da regra"
+
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Célula de tabela"
+
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
+msgid "popup a child"
+msgstr "abrir um filho em balão"
+
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "iniciar a edição desta célula"
+
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "alternar a célula"
+
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:386
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar _um único ficheiro"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "colapsar a linha na ETree que contém esta célula"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:408
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:210
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Por favor, selecione a informação que deseja importar:"
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
+msgid "click"
+msgstr "clique"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:538
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr ""
-"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar e Kmail. Não foram encontradas definições "
-"para importação. Se desejar tentar novamente, clique em \"Recuar\"."
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
+msgid "sort"
+msgstr "ordenar"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:564
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "De %s:"
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Gravar a vista atual"
 
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:783
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Cancelar importação"
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Criar uma nova vista"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:924
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Antever os dados a serem importados"
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Substituir a vista existente"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 ../e-util/e-import-assistant.c:943
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1300 ../e-util/e-import-assistant.c:1376
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1385
-msgid "Import Data"
-msgstr "Importar dados"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:938
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Selecione da lista que tipo de ficheiro deseja importar."
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1290 ../e-util/e-import-assistant.c:1325
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistente de importação do Evolution"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Descartar as alterações"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1307 ../e-util/e-import-assistant.c:1363
-msgid "Import Location"
-msgstr "Importar localização"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Assinatura em branco"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1318
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Bem vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
-"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros "
-"externos para o Evolution."
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1335
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Tipo de importador"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "Impossível copiar imagem para a área de transferência."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1345
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Selecionar a informação a importar"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "Impossível gravar imagem."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1354
-msgid "Select a File"
-msgstr "Selecionar um ficheiro"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Impossível ler a assinatura."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1371
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Clique em \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "Impossível gravar a assinatura."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Gerada automaticamente"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
+msgid "Could not get selected text."
+msgstr "Impossível obter o texto selecionado."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder “%s”"
+msgstr "A gravar a mensagem na pasta “%s”"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Gravar e fechar"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Mensagens reencaminhadas"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Editar a assinatura"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "A obter %d mensagem"
+msgstr[1] "A obter %d mensagens"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Nome da a_Ssinatura:"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
+#, c-format
+msgid "Removing folder “%s”"
+msgstr "A remover a pasta “%s”"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Adicionar um _Script"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
+#, c-format
+msgid "File “%s” has been removed."
+msgstr "O ficheiro “%s” foi removido."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Adicionar Script de assinatura"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
+msgid "File has been removed."
+msgstr "O ficheiro foi removido."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Editar o Script de assinatura"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "A remover os anexos"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"O resultado deste script será utilizado como a sua\n"
-"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
-"apenas para visualização."
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
+msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
-msgid "S_cript:"
-msgstr "S_cript:"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
+msgstr "URI de pasta “%s” inválido"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável."
+#. Some local folders
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
+msgid "Inbox"
+msgstr "Entrada"
 
-#: ../e-util/e-map.c:889
-msgid "World Map"
-msgstr "Mapa Mundi"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
 
-#: ../e-util/e-map.c:892
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Widget de mapa interativo baseado no rato para seleção de um fuso horário. "
-"Utilizadores só com teclado deverão antes selecionar o fuso horário na caixa "
-"de seleção abaixo."
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+msgid "Outbox"
+msgstr "Saída"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:253
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Impossível abrir a ligação."
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:336
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Impossível mostrar a ajuda do Evolution."
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2501
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1514
 #, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "A abrir o calendário \"%s\""
+msgid "User cancelled operation"
+msgstr "O utilizador cancelou a operação"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2504
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1575
 #, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "A abrir a lista de memorandos \"%s\""
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
+msgstr ""
+"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
+"cancelado."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2507
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1588
 #, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "A abrir a lista de tarefas \"%s\""
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem "
+"foi cancelado."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2510
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789
 #, c-format
-msgid "Opening address book '%s'"
-msgstr "A abrir o livro de endereços \"%s\""
+msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
+msgstr "Fonte correspondente para o serviço com a UID “%s” não encontrada"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3252
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1909
+msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
+msgstr "A procurar certificados S/MIME de destinatário no livro de endereços…"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
-msgid "Show Contacts"
-msgstr "Mostrar contactos"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1911
+msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
+msgstr "A procurar chaves PGP de destinatário no livro de endereços…"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
-msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Livr_o de endereços:"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958
+#, c-format
+msgid "Waiting for “%s”"
+msgstr "A esperar por “%s”"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
-msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Cat_egoria:"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Nenhum serviço de transporte de email disponível"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Procurar:"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
+#, c-format
+msgid "Posting message to “%s”"
+msgstr "A publicar mensagem em “%s”"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1278
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
-msgid "Any Category"
-msgstr "Qualquer categoria"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
-msgid "Co_ntacts"
-msgstr "Co_ntactos"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
+#, c-format
+msgid "Storing sent message to “%s”"
+msgstr "A mover mensagem enviada para “%s”"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local “Sent” folder instead."
+msgstr ""
+"Falha ao anexar a %s: %s\n"
+"A anexar à pasta “Enviadas”."
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
+msgstr "Falha ao anexar à pasta local “Enviadas”: %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
-msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Selecionar contactos do livro de endereços"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:930
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1020
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1135 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+msgid "Sending message"
+msgstr "A enviar a mensagem"
 
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3190
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
 #, c-format
-msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "E_xpandir %s embutida"
+msgid "Disconnecting from “%s”"
+msgstr "A desligar de “%s”"
 
-#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3206
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
 #, c-format
-msgid "Cop_y %s"
-msgstr "Cop_iar %s"
+msgid "Reconnecting to “%s”"
+msgstr "A estabelecer nova ligação a “%s”"
 
-#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3217
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
 #, c-format
-msgid "C_ut %s"
-msgstr "C_ortar %s"
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
+msgstr "A preparar a conta “%s” para o modo offline"
 
-#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3235
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "A filtrar as mensagens selecionadas"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
 #, c-format
-msgid "_Edit %s"
-msgstr "_Editar %s"
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser o de que a "
+"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique "
+"os seus filtros em Editar→Filtros de Mensagens.\n"
+"O erro original foi: %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
 #, c-format
-msgid "_Delete %s"
-msgstr "_Eliminar %s"
+msgid "Fetching mail from “%s”"
+msgstr "A obter as mensagens de “%s”"
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:32
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
+"Original error was: %s"
 msgstr ""
-"O Evolution de momento está online. Clique neste botão para trabalhar "
-"offline."
+"Falha ao aplicar os filtros de saída. Um motivo pode ser o de que a "
+"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique "
+"os seus filtros em Editar→Filtros de Mensagens.\n"
+"O erro original foi: %s"
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:35
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution de momento está offline. Clique neste botão para trabalhar online."
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1031
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:38
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution de momento está offline porque a rede está indisponível."
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1089
+#, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
+msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1095
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Cancelada."
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
+msgid "Complete."
+msgstr "Terminado."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:127
-msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr "Chave do chaveiro é inutilizável: sem utilizador ou nome de máquina"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221
+#, c-format
+msgid "Moving messages to “%s”"
+msgstr "A mover as mensagens para “%s”"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:447
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Tem a tecla Caps Lock ativa."
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1222
+#, c-format
+msgid "Copying messages to “%s”"
+msgstr "A copiar as mensagens para “%s”"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:578
-msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "_Recordar esta frase-passe"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1341
+#, c-format
+msgid "Storing folder “%s”"
+msgstr "A armazenar a pasta “%s”"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:579
-msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr "_Recordar esta frase-passe durante o resto desta sessão"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
+msgstr "A expurgar e armazenar a conta “%s”"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:584
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Recordar esta senha"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470
+#, c-format
+msgid "Storing account “%s”"
+msgstr "A armazenar a conta “%s”"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:585
-msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1545
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in “%s”"
+msgstr "A esvaziar o lixo em “%s”"
 
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:325
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Preferências do Evolution"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1644
+#, c-format
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
+msgstr "A processar alterações de pastas em “%s”"
 
-#: ../e-util/e-print.c:160
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta de spool “%s”: %s"
 
-#: ../e-util/e-print.c:167
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
+msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem “%s” que não é mbox"
 
-#: ../e-util/e-print.c:173
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o "
-"erro."
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
+#, c-format
+msgid "Fwd: %s"
+msgstr "De: %s"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Método:"
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
+#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sem assunto"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
-msgid "Defer to Desktop Settings"
-msgstr "Diferir para definições do ambiente"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
+#, c-format
+msgid "Forwarded message — %s"
+msgstr "Mensagem reencaminhada — %s"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
-msgid "_Open Desktop Settings"
-msgstr "_Abrir definições do ambiente"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Mensagem reencaminhada"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "A configurar uma pasta Procura: %s"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
-msgid "_HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
+msgstr "A atualizar as pastas Procura para “%s : %s”"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
-msgid "H_TTPS Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTPS:"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+"A pasta de procura “%s” foi alterada para considerar a pasta removida\n"
+"“%s”."
+msgstr[1] ""
+"As seguintes pastas de procura\n"
+"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
+"“%s”."
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
-msgid "_Socks Proxy:"
-msgstr "Proxy _Socks:"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "Abrir o serviço Contas _Online"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
-msgid "_Ignore Hosts:"
-msgstr "_Ignorar máquinas:"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "Esta conta foi criada através do serviço Contas online."
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
+msgid "_Reset Order"
+msgstr "_Repor ordem"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
-msgid "Configuration _URL:"
-msgstr "_URL de configuração:"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sem proxy"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
+msgid "De_fault"
+msgstr "Prede_finição"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
-msgid "Use a direct connection, no proxying required."
-msgstr "Utilizar uma ligação direta, sem necessidade de proxy."
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI inválido: “%s”"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
-msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
-msgstr "Alternar para preferências básicas de Proxy"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
+#, c-format
+msgid "Host: %s:%d"
+msgstr "Hospedeiro: %s:%d"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
-msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
-msgstr "Alternar para preferências avançadas de Proxy"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
+#, c-format
+msgid "User: %s"
+msgstr "Utilizador: %s"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
-msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
-msgstr "Aplicar definições personalizadas de proxy a estas contas:"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
+#, c-format
+msgid "Security method: %s"
+msgstr "Método de segurança: %s"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
-msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
-msgstr ""
-"<b>Preferências avançadas de Proxy</b> permite-lhe definir proxies de rede "
-"alternativas e aplicá-las a contas específicas"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
-msgid "Custom Proxy"
-msgstr "Proxy personalizada"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
-msgid "Create a new proxy profile"
-msgstr "Criar um novo perfil de proxy"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
+#, c-format
+msgid "Authentication mechanism: %s"
+msgstr "Mecanismo de autenticação: %s"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
-msgid "Delete the selected proxy profile"
-msgstr "Eliminar o perfil de proxy selecionado"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
+msgid "No email address provided"
+msgstr "Nenhum endereço eletrónico especificado"
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Adicionar regra"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
+msgid "Missing domain in email address"
+msgstr "Falta o domínio no endereço eletrónico"
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar regra"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Servidor IMAP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+msgid "POP3 server"
+msgstr "Servidor POP3"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Servidor SMTP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:884
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:83
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Equivalências: %u"
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:576
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Fechar a barra de localização"
+#. GtkAssistant's back button label.
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Recuar"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:584
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "_Localizar:"
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Ignorar procura"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:596
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Limpar a procura"
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Assistente de contas Evolution"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:620
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
+msgid "_Revise Details"
+msgstr "_Rever detalhes"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:623
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
+msgid "Querying authentication types…"
+msgstr "A consultar os tipos de autenticação…"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:632
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
+msgid "Check for Supported Types"
+msgstr "Procurar tipos suportados"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:635
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Utilizar predefinição global"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:644
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Comparar maiúsculas"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:672
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Alcançado o fundo da página, continuada a partir do topo"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:694
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Alcançado o topo da página, continuada a partir do fundo"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citada"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Quando e_liminado:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Não citar"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Utilizar predefinição global"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietário"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Compor mensagens"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente secreto"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Só para os seus olhos"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Estilo de res_posta:"
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
+msgid "Lang_uage:"
+msgstr "Id_ioma:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Recibo de leitura"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
+msgstr "Idioma atribuído ao texto em Responder e Reencaminhar"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Opções de envio"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4147 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "Start _typing at the bottom"
+msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta requerida"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "_Keep signature above the original message"
+msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Entre"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Recibos das mensagens"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Quando conveniente"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Após"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Perguntar para cada mensagem"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click “Apply” to save your settings."
+msgstr ""
+"Parabéns, terminou a configuração do seu correio eletrónico.\n"
+"\n"
+"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n"
+"\n"
+"Clique em “Aplicar” para gravar as suas configurações."
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Definir data de expiração"
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Até"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
+msgid "Checking server settings…"
+msgstr "A verificar as definições do servidor…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Pastas especiais"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opções de entrega"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
+msgid "Draft Messages _Folder:"
+msgstr "Pasta de _rascunhos:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+msgstr "Escolha uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificação:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções ge_rais"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
+msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgstr "Escolha uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "Gr_avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregue"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "Pasta de arqui_vo:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "E_ntregue e aberta"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens."
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "_Toda a informação"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800
+msgid "_Templates Folder:"
+msgstr "Pasta de _Modelos:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Eliminar a_utomaticamente o item enviado"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810
+msgid "Choose a folder to use for template messages."
+msgstr "Escolha uma pasta para mensagens modelo."
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de estado"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Restaurar predefinições"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Quando aberta:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Pastas de consulta"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Qua_ndo recusada:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
+msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+msgstr "Utilizar uma pasta real para _lixo:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando ter_minada:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868
+msgid "Choose a folder for deleted messages."
+msgstr "Escolha uma pasta para mensagens eliminadas."
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "_Quando aceite:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
+msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+msgstr "Utilizar uma pasta real para _não solicitado:"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Devolver notificação"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878
+msgid "Choose a folder for junk messages."
+msgstr "Escolha uma pasta para mensagens não solicitadas."
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de es_tado"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinições"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
+msgstr ""
+"Por favor, insira abaixo o seu nome e endereço eletrónico. Os campos "
+"“opcional” abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir essa "
+"informação nas mensagens que enviar."
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
+msgid ""
+"The above name will be used to identify this account.\n"
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
+msgstr ""
+"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
+"Use, por exemplo, “Trabalho” ou “Pessoal”."
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:813
-msgid "Name cannot be empty"
-msgstr "O nome não pode estar vazio"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
+msgid "Required Information"
+msgstr "Informação requerida"
 
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1317
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Atualizar a cada"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Nom_e completo:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1347 ../e-util/e-source-config.c:1417
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Utilizar uma ligação segura"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Endereço e_letrónico:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1443
-msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
-msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Informação opcional"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1479
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Res_ponder a:"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3218
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Or_ganização:"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3225
-msgid "Group name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
+msgid "Add Ne_w Signature…"
+msgstr "A_dicionar nova assinatura…"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3380 ../e-util/e-source-selector.c:3479
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostrar"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
+msgid "A_liases:"
+msgstr "Al_cunhas:"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3432
-msgid "Manage Groups"
-msgstr "Gerir grupos"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Edit_ar"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3444
-msgid "Available Groups:"
-msgstr "Grupos disponíveis:"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr ""
+"Procurar detalhes do servidor de correio com base no endereço eletrónico "
+"inserido"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destino"
+#. This is only a warning, not a blocker
+#. complete = complete && correct;
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
+msgid "Full Name should not be empty"
+msgstr "O nome completo não pode estar vazio"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
-msgid "Select destination"
-msgstr "Selecionar o destino"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
+msgid "Email Address cannot be empty"
+msgstr "O endereço eletrónico não pode estar vazio"
 
-#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Desconhecido (%s)"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
+msgid "Email Address is not a valid email"
+msgstr "O endereço eletrónico é um email inválido"
 
-#. Translators: The first %s is the language name, and the
-#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
+msgid "Reply To is not a valid email"
+msgstr "Responder a não é um email válido"
 
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
+msgid "Account Name cannot be empty"
+msgstr "O nome de conta não pode estar vazio"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:502
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
+msgid "Looking up account details…"
+msgstr "A procurar os detalhes da conta…"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:587
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "A procurar novas mensagens"
 
-#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:636
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar todas"
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:668
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Sugestões de ortografia"
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:767
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opções de receção"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituí-la?"
+#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "A receber mensagens"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
+#, c-format
+msgctxt "PGPKeyDescription"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:826
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu "
-"conteúdo."
+"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Impossível gravar o ficheiro \"{0}\"."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
+msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+msgstr "Bastante Boa Privacidade (OpenPGP)"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Devido a \"{1}\"."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
+msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgstr "_ID OpenPGP:"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"{0}\"."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Al_goritmo de assinatura:"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao remover a origem de dados &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "O erro relatado foi &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao atualizar a origem de dados &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao eliminar o recurso &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O motor de livro de endereços que servia &quot;{0}&quot; terminou "
-"inesperadamente."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Alguns dos seus contactos poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
-"seja reiniciado."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "_Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O motor de calendários que servia &quot;{0}&quot; terminou inesperadamente."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Encriptar _sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Alguns dos seus compromissos poderão não estar disponíveis até que o "
-"Evolution seja reiniciado."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "_Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encriptar"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
+msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
 msgstr ""
-"O motor de lista de memorandos que servia &quot;{0}&quot; terminou "
-"inesperadamente."
+"Preferir assinatura/encriptação em linha para mensagens de texto simples"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
-msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Alguns dos seus memorandos poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
-"seja reiniciado."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O motor de lista de tarefas que servia &quot;{0}&quot; terminou "
-"inesperadamente."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificado de assi_Natura:"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
-msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Algumas das suas tarefas poderão não estar disponíveis até que o Evolution "
-"seja reiniciado."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro no motor de livro de endereços que servia &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Ocorreu um erro no motor de calendário que servia &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro no motor de lista de memorandos que servia &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
+msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro no motor de lista de tarefas que servia &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "Certificado de encriptação:"
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
-msgid "click to add"
-msgstr "clique para adicionar"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
+msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
-msgid "Move selected column names to top"
-msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados para o topo"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
+msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
-msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados uma linha acima"
+#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
+msgid "Sending Email"
+msgstr "A enviar mensagens"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
-msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados uma linha abaixo"
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipo de servidor:"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
-msgid "Move selected column names to bottom"
-msgstr "Mover os nomes de colunas selecionados para o fundo"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr ""
+"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu "
+"email."
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
-msgid "Select all column names"
-msgstr "Selecionar todos os nomes de colunas"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Detalhes pessoais"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(ascendente)"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(descendente)"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Endereço eletrónico:"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:395
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Não ordenado"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+msgid "Receiving"
+msgstr "A receber"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:440
-msgid "No grouping"
-msgstr "Não agrupado"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+msgid "Sending"
+msgstr "A enviar"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:545
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Mostrar campos"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433
+msgid "Server Type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:559
-msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr "Escolha a ordem da informação a mostrar na lista de mensagem."
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenar..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupar por..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
+msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
+msgstr ""
+"Não é possível ter ambas as partes a receber e a enviar definidas como nenhum"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Campos _mostrados..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Resumo de conta"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Limp_ar todos"
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click “Next” to begin."
+msgstr ""
+"Boas vindas ao Assistente de configuração de correio Evolution.\n"
+"\n"
+"Clique em “Continuar” para começar."
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Mostrar o campo na vista"
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem vindo"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1784
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de contas"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1784
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:138
+msgid "_Add to Address Book…"
+msgstr "_Adicionar ao livro de endereços…"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar itens por"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:145
+msgid "_To This Address"
+msgstr "_Para este endereço"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Mostrar o _campo na vista"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:152
+msgid "_From This Address"
+msgstr "_Deste endereço"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Then By"
-msgstr "Depois por"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:159
+msgid "Send _Reply To…"
+msgstr "Enviar _resposta para…"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mostrar o campo _na vista"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:161
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Mostrar o campo na _vista"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:168
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Criar uma pasta de _procura"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:721
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "O_cultar todos"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar todos"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:728
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Ver embutido"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar itens por"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:735
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Ver todos e_mbutidos"
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n"
-"para o local onde a deseja."
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:742
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "Ampliar a 100%"
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Adicionar uma coluna"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:744
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Repor imagem no seu tamanho original"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
-msgstr[1] "%s: %s (%d itens)"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:749
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "Ajustar à janela"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d item)"
-msgstr[1] "%s (%d itens)"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:751
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Reduzir imagens grandes para caberem na largura da janela"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar a vista atual"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar uma pasta"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordem _ascendente"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1633
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordem _descendente"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1636
-msgid "_Reset sort"
-msgstr "_Repor ordenação"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nome da pasta:"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1639
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar por _este campo"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694
+msgid "Folder Sort Order"
+msgstr "Critério de ordenação da pasta"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1642
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar por _caixa"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735
+msgid "Reset c_urrent level"
+msgstr "Redefinir o nível _atual"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1646
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Remover esta _coluna"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:736
+msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
+msgstr "Redefine o critério de ordenação no nível corrente para a predefinição"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1649
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746
+msgid "Reset _all levels"
+msgstr "Redefinir _todos os níveis"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1653
-msgid "A_lignment"
-msgstr "A_linhamento"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:747
+msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
+msgstr ""
+"Redefine o critério de ordenação em todos os níveis para a predefinição"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1656
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Melhor a_juste"
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. The translated value should not contain spaces.
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Respondida"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1659
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar as coluna_s..."
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminada"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1663
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personali_zar a vista atual..."
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1734
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Ordenar por"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
 
-#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1757
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Lida"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2134
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar todos"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:264 ../e-util/e-timezone-dialog.c:504
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:508 ../e-util/e-timezone-dialog.c:512
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:874
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Selecione um fuso horário"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr "falso"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e selecionar um "
-"fuso horário.\n"
-"Utilize o botão direito do rato para reduzir."
+#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Aplicação de filtragem de não solicitado:"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos horários"
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
+msgid "_Label name:"
+msgstr "Nome da _etiqueta:"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Seleção"
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Caixa de seleção de fuso horário"
+#. red
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
+msgid "_Work"
+msgstr "_Emprego"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:108
-msgid "Click here to open the URL"
-msgstr "Clique aqui para abrir o URL"
+#. orange
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Pessoal"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:110
-msgid "Enter a URL here"
-msgstr "Introduza um URL aqui"
+#. green
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
+msgid "_To Do"
+msgstr "A _fazer"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Visualizador de origem Evolution"
+#. blue
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
+msgid "_Later"
+msgstr "Mais _tarde"
 
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nome de apresentação"
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141
+msgid "Add Label"
+msgstr "Adicionar etiqueta"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
-msgid "Flags"
-msgstr "Parâmetros"
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1168
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Editar etiqueta"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:761
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
+msgid ""
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
+msgstr ""
+"Nota: o carácter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n"
+"como o identificador de tecla de atalho no menu."
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:318
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar a localização da ligação"
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:320
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copiar a ligação para a área de transferência"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
+msgid "Message Note"
+msgstr "Nota de mensagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir a ligação no _navegador"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
+msgid "Cannot find message in its folder summary"
+msgstr "Impossível encontrar a mensagem no resumo da pasta"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:330
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Abrir a ligação num navegador web"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
+msgid "Storing changes…"
+msgstr "A guardar as alterações…"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:338
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar o endereço eletrónico"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1025
+msgid "Edit Message Note"
+msgstr "Editar nota da mensagem"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:345
-msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Copiar endereço eletrónico _bruto"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1180
+msgid "Retrieving message…"
+msgstr "A obter a mensagem…"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:347
-msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar o endereço eletrónico bruto para a área de transferência"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para o topo"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:362
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copiar imagem"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha acima"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:364
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha abaixo"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:369
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Gravar a _imagem..."
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para o fundo"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:371
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
+msgid "Select all headers"
+msgstr "Selecionar todos os cabeçalhos"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1074
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
+msgid "Header Value"
+msgstr "Valor do cabeçalho"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1076
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Clicar para ocultar/mostrar os endereços"
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1087
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
 #, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Ir para a secção %s da mensagem"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1089
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Ir para o início da mensagem"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Mover para a pasta"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1093
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Clique para abrir %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copiar para a pasta"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3147
-msgid "Copying image to clipboard"
-msgstr "A copiar a imagem para a área de transferência"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3335
-msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar imagem"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opiar"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3371
-#, c-format
-msgid "Saving image to '%s'"
-msgstr "A gravar a imagem para \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
+msgid "Deleting message note…"
+msgstr "A eliminar a nota da mensagem…"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Undo 'Insert text'"
-msgstr "Desfazer \"Inserir texto\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_Não perguntar novamente."
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
-msgid "Redo 'Insert text'"
-msgstr "Refazer \"Inserir texto\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de distribuição."
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Undo 'Delete text'"
-msgstr "Desfazer \"Eliminar texto\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
+msgid "Failed to retrieve message:"
+msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
-msgid "Redo 'Delete text'"
-msgstr "Refazer \"Eliminar texto\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
+#, c-format
+msgid "Retrieving message “%s”"
+msgstr "A obter a mensagem “%s”"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "Data em falta."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "A_dicionar remetente ao livro de endereços"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Tem de escolher uma data."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Falta o nome do ficheiro."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
+msgid "_Archive…"
+msgstr "_Arquivo…"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro &quot;{0}&quot; não existe ou não é um ficheiro normal."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Procurar _não solicitado"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Expressão regular &quot;{0}&quot; inválida."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Impossível compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
+msgid "Assign C_olor…"
+msgstr "Atribuir cor…"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Missing name."
-msgstr "Nome inexistente."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
+msgid "Assign color for the selected messages"
+msgstr "Definir cor para as mensagens selecionadas"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Tem de dar um nome a este filtro."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
+msgid "Unse_t Color"
+msgstr "Red_efinir cor"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Nome &quot;{0}&quot; já está a ser utilizado."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
+msgid "Unset color for the selected messages"
+msgstr "Redefine a cor para as mensagens selecionadas"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Por favor, escolha outro nome."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
+msgid "_Copy to Folder…"
+msgstr "Copiar para a pasta…"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
-msgid "Missing condition."
-msgstr "Condição inexistente."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
-msgid "Filter should have at least one condition."
-msgstr "Filtro deve ter pelo menos uma condição."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "_Eliminar mensagem"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
-msgid "Missing value."
-msgstr "Valor inexistente."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para serem eliminadas"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
-msgid "One or more values cannot be empty."
-msgstr "Um ou mais valores não podem ser vazios."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
+msgid "_Add note…"
+msgstr "_Adicionar nota…"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa '{0}'?"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
+msgid "Add a note for the selected message"
+msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Manter"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
+msgid "Delete no_te"
+msgstr "Eliminar no_ta"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "a hora atual"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
+msgid "Delete the note for the selected message"
+msgstr "Eliminar a nota da mensagem selecionada"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "a hora especificada"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
+msgid "_Edit note…"
+msgstr "_Editar nota…"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "uma hora relativa à hora atual"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
+msgid "Edit a note for the selected message"
+msgstr "Editar a nota da mensagem selecionada"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para a _lista de endereços…"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "meses"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para os _destinatários…"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "anos"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "atrás"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_nte…"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Mostrar os filtros para o correio:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
+msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_ssunto…"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regras de _filtro"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:23
-msgid "Compare against"
-msgstr "Comparar com"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "A_plicar os filtros"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:24
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada com a data\n"
-"do momento em que a filtragem ocorrer."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:26
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada com as\n"
-"12:00am da data especificada."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
+msgid "_Find in Message…"
+msgstr "_Localizar na mensagem…"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:28
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada com uma\n"
-"data relativa a quando a filtragem ocorra."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Célula de tabela"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "_Limpar a marca"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
-msgid "popup a child"
-msgstr "abrir um filho em balão"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Remover a marca \"Dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
 
-#. Translators: description of an "edit" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
-msgid "begin editing this cell"
-msgstr "iniciar a edição desta célula"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "Marcar como _terminada"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "alternar a célula"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr ""
+"Definir a marca \"Dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas"
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
+msgid "Follow _Up…"
+msgstr "Seguimento…"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "colapsar a linha na ETree que contém esta célula"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
-msgid "click"
-msgstr "clique"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Anexado"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
-msgid "sort"
-msgstr "ordenar"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Gravar a vista atual"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Reencaminhar como _Anexo"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Criar uma nova vista"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
+msgid "_Inline"
+msgstr "_Embutida"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Substituir a vista existente"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Reencaminhar como _embutida"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Citada"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Descartar as alterações"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Assinatura em branco"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Reencaminhar como _citada"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
+msgid "_New Label"
+msgstr "_Nova etiqueta"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr "Impossível copiar imagem para a área de transferência."
+#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
+#. *              It removes all labels from the selected messages.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
+msgid "N_one"
+msgstr "N_enhuma"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Unable to save image."
-msgstr "Impossível gravar imagem."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
+msgid "_Load Images"
+msgstr "_Carregar imagens"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Impossível ler a assinatura."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem carregadas"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Impossível gravar a assinatura."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr "_Ignorar subárvore"
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"O Evolution é uma aplicação de gestão de informação pessoal que "
-"disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços "
-"integrados."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "_Ignorar árvore"
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
-msgstr ""
-"O Evolution suporta uma gama alargada de padrões de formato de dados e "
-"protocolos de rede para troca de informação, com ênfase na adequação a "
-"padrões e na segurança. O Evolution também se pode integrar facilmente com o "
-"Microsoft Exchange através da extensão \"Exchange Web Services\" (EWS)."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
-msgid "OAuth2 Google"
-msgstr "OAuth2 Google"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
+msgid "_Important"
+msgstr "_Importante"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-"server"
-msgstr ""
-"Esta opção utilizará um bloco de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor "
-"Google"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
-msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth2"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
+msgid "_Junk"
+msgstr "_Não solicitado"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Esta opção irá utilizar um bloco de acesso OAuth 2.0 para se ligar ao "
-"servidor"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "A gravar a mensagem na pasta \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_Não é não solicitado"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Mensagens reencaminhadas"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitado"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:938
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "A obter %d mensagem"
-msgstr[1] "A obter %d mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
+msgid "_Read"
+msgstr "_Ler"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1151
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "A remover a pasta \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "Não _ignorar subárvore"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1336
-msgid "File has been removed."
-msgstr "O ficheiro foi removido."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr "Não _ignorar árvore"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "A remover os anexos"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1577
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
-msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "Não i_mportante"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1955
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "URI de pasta \"%s\" inválido"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes"
 
-#. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
-msgid "Inbox"
-msgstr "Entrada"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Por ler"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
-msgid "Drafts"
-msgstr "Rascunhos"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
-msgid "Outbox"
-msgstr "Saída"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+msgid "_Edit as New Message…"
+msgstr "_Editar como nova mensagem…"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviadas"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
-#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Compor _nova mensagem"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1305
-#, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "O utilizador cancelou a operação"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
-"cancelado."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1375
-#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma identidade a utilizar, o reencaminhar da mensagem "
-"foi cancelado."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2405
-#, c-format
-msgid "Waiting for '%s'"
-msgstr "A esperar por \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "_Mover para a pasta…"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Nenhum serviço de transporte de email disponível"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
-#, c-format
-msgid "Posting message to '%s'"
-msgstr "A publicar mensagem em \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Mensagem segui_nte"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Mostrar a mensagem seguinte"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815
-#, c-format
-msgid "Storing sent message to '%s'"
-msgstr "A mover mensagem enviada para \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Mensagem _importante seguinte"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Falha ao anexar a %s: %s\n"
-"A anexar à pasta \"Enviadas\"."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Falha ao anexar à pasta local \"Enviadas\": %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Árvore seguin_te"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
-msgid "Sending message"
-msgstr "A enviar a mensagem"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Mostrar a árvore seguinte"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "A desligar de \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Mensagem por ler seg_uinte"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "A estabelecer nova ligação a \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "A preparar a conta \"%s\" para o modo offline"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Mensagem _anterior"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "A filtrar as mensagens selecionadas"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Mostrar a mensagem anterior"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
-"Original error was: %s"
-msgstr ""
-"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser o de que a "
-"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique "
-"os seus filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
-"O erro original foi: %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Mensagem Importante ant_erior"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
-#, c-format
-msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "A obter as mensagens de \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
-"Original error was: %s"
-msgstr ""
-"Falha ao aplicar os filtros de saída. Um motivo pode ser o de que a "
-"localização definida em um ou mais filtros é inválida. Por favor, verifique "
-"os seus filtros em Editar->Filtros de Mensagens.\n"
-"O erro original foi: %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "Á_rvore anterior"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Mostrar a árvore anterior"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1058
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
-msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Mensagem por ler ante_rior"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Cancelada."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1066
-msgid "Complete."
-msgstr "Terminado."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
+msgid "Print this message"
+msgstr "Imprimir esta mensagem"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "A mover as mensagens para \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1183
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "A copiar as mensagens para \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Re_Direcionar"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "A armazenar a pasta \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1430
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "A expurgar e armazenar a conta \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Remo_ver os anexos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "A armazenar a conta \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover os anexos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1506
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "A esvaziar o lixo em \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Remover mensagens du_plicadas"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1598
-#, c-format
-msgid "Processing folder changes in '%s'"
-msgstr "A processar alterações de pastas em \"%s\""
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Impossível criar a pasta de spool \"%s\": %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Responder _a todos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "A tentar efetuar o movemail sobre uma origem \"%s\" que não é mbox"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr ""
+"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
+msgid "Al_ternative Reply…"
+msgstr "Resposta alternativa…"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Mensagem reencaminhada"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
+msgid "Choose reply options for the selected message"
+msgstr "Escolher as opções de resposta para a mensagem selecionada"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "A configurar uma pasta Procura: %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Responder à _lista"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "A atualizar as pastas Procura para \"%s\" - %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr ""
+"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"A pasta de procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"As seguintes pastas de procura\n"
-"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
-"\"%s\"."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Responder ao remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
-msgid "Open _Online Accounts"
-msgstr "Abrir o serviço Contas _Online"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
-msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr "Esta conta foi criada através do serviço Contas online."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
+msgid "_Save as mbox…"
+msgstr "_Guardar como mbox…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
-msgid "_Reset Order"
-msgstr "_Repor ordem"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Código fonte da _mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
-msgid "De_fault"
-msgstr "Prede_finição"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "Rec_uperar a mensagem eliminada"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ativo"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome de conta"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
-msgid "No email address provided"
-msgstr "Nenhum endereço eletrónico especificado"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Falta o domínio no endereço eletrónico"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:288
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(sem assunto)"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
-#. GtkAssistant's back button label.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
-msgid "Go _Back"
-msgstr "_Recuar"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "Cri_ar"
 
-#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
-msgid "_Skip Lookup"
-msgstr "_Ignorar procura"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "Codificação de c_aracteres"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistente de contas Evolution"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+msgid "F_orward As"
+msgstr "_Reencaminhar como"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:954
-msgid "_Revise Details"
-msgstr "_Rever detalhes"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177
-msgid "Querying authentication types..."
-msgstr "A obter tipo de autenticação..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "Responder ao _grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Procurar tipos suportados"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir para"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n"
-"\n"
-"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "_Marcar como"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:377
-msgid "Checking server settings..."
-msgstr "A verificar definições do servidor..."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
+msgid "_Zoom"
+msgstr "A_mpliação"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Use global setting"
-msgstr "Utilizar predefinição global"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _lista de endereços…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexo"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_tinatários…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:501 ../mail/mail-config.ui.h:28
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citada"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "Não citar"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
+msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no _remetente…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:829
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Pastas especiais"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:838
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Pasta de _rascunhos:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Escolha uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
+msgid "Mark for Follo_w Up…"
+msgstr "Marcar para dar seguimento…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Escolha uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Marcar como _importante"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
-msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "Gr_avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Marcar como _não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:908
-msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Pasta de arqui_vo:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Marcar como _solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:918
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
-msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "_Marcar como lida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932
-msgid "_Templates Folder:"
-msgstr "Pasta de _Modelos:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Remover a marcação i_mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942
-msgid "Choose a folder to use for template messages."
-msgstr "Escolha uma pasta para mensagens modelo."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Marcar como _por ler"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurar predefinições"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Modo _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
-msgid "_Lookup Folders"
-msgstr "Pastas de consulta"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo da mensagem mostrada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:999
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Utilizar uma pasta real para _lixo:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Escolha uma pasta para mensagens eliminadas."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1009
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Utilizar uma pasta real para _não solicitado:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "A obter mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Escolha uma pasta para mensagens não solicitadas."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+msgid "_Forward"
+msgstr "R_encaminhar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1027
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Compor mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1036
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
+#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1061
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1092
-msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Estilo de res_posta:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1128
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Recibos das mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1137
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1162
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1168
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "Não me avisar novamente"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1174
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Perguntar para cada mensagem"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
+#, c-format
+msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
+msgstr "A eliminaar as mensagens para a pasta do Lixo “%s”…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1281
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinições"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder “%s”"
+msgstr "A atualizar a pasta “%s”"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Por favor, insira abaixo o seu nome e endereço eletrónico. Os campos "
-"\"opcional\" abaixo não têm de ser preenchidos, exceto se desejar incluir "
-"essa informação nas mensagens que enviar."
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "Marcar árvore a ser ignorada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informação de conta"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr "Desmarcar árvore para não ser ignorada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
-msgid ""
-"The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
-msgstr ""
-"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
-"Use, por exemplo, \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"."
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr "Marcar sub-árvore para ser ignorada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
-msgid "Required Information"
-msgstr "Informação requerida"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr "Desmarcar sub-árvore para não ser ignorada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom_e completo:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602
+msgid "Printing"
+msgstr "A imprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço e_letrónico:"
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"A pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza que a deseja "
+"eliminar?"
+msgstr[1] ""
+"A pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja "
+"eliminar?"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informação opcional"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Gravar a mensagem"
+msgstr[1] "Gravar as mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Res_ponder a:"
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Mensagem"
+msgstr[1] "Mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_ganização:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458
+msgid "Parsing message"
+msgstr "A processar a mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "A_dicionar uma nova assinatura..."
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
-msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr ""
-"Procurar detalhes do servidor de correio com base no endereço eletrónico "
-"inserido"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s"
 
-#. This is only a warning, not a blocker
-#. complete = complete && correct;
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:612
-msgid "Full Name should not be empty"
-msgstr "O nome completo não pode estar vazio"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:619
-msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr "O endereço eletrónico não pode estar vazio"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:624
-msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr "O endereço eletrónico é um email inválido"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Carregar conteúdo remoto"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:636
-msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr "Responder a não é um email válido"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Pode transferir o conteúdo remoto manualmente ou definir lembrar de "
+"transferir conteúdo remoto deste remetente ou sites usados."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:647
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
-msgid "Account Name cannot be empty"
-msgstr "O nome de conta não pode estar vazio"
+#: ../src/mail/e-mail-request.c:288
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto."
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "A procurar os detalhes da conta..."
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Marcar como dar seguimento"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "A procurar novas mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
+msgid "No Title"
+msgstr "Sem título"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opções de receção"
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Autenticação %s falhou"
 
-#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "A receber mensagens"
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID “%s”"
+msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID “%s”"
 
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
-#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
 #, c-format
-msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:701 ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:707
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com %d destinatários Para e CC?"
+msgstr[1] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com %d destinatários Para e CC?"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr[0] ""
+"Está a tentar enviar uma mensagem a {0} destinatários nos campos Para e CC. "
+"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
+"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
+"se a privacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
+"destinatários ao campo BCC."
+msgstr[1] ""
+"Está a tentar enviar uma mensagem a %d destinatários nos campos Para e CC. "
+"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
+"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
+"se a privacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
+"destinatários ao campo BCC."
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
-msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Bastante Boa Privacidade (OpenPGP)"
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
+#. hides itself and the user sees no feedback.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:829
+msgid "Waiting for attachments to load…"
+msgstr "A aguardar pelo carregamento dos anexos…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "_ID OpenPGP:"
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value.  To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2032
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"A ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} às ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Al_goritmo de assinatura:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2038
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "------ Mensagem reencaminhada ------"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2043
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "----- Mensagem original-----"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2804
+#, c-format
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re: %s"
+msgstr "Re: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3422
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "um remetente desconhecido"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4047
+msgid "Alternative Reply"
+msgstr "Resposta alternativa"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4050
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
-msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4063
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Destinatários:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encriptar _sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4091
+msgid "Reply to _Sender"
+msgstr "_Responder ao remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "_Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encriptar"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4113
+msgid "Reply style:"
+msgstr "Estilo de resposta:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
-msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr ""
-"Preferir assinatura/encriptação em linha para mensagens de texto simples"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121
+msgid "_Default"
+msgstr "_Predefinição"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4125
+msgid "Attach_ment"
+msgstr "A_nexo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Certificado de assi_Natura:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129
+msgid "Inline (_Outlook style)"
+msgstr "Embutida (estilo _Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4133
+msgid "_Quote"
+msgstr "_Citar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137
+msgid "Do _Not Quote"
+msgstr "Não c_itar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4144
+msgid "_Format message in HTML"
+msgstr "Formatar mensagens em _HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4154
+msgid "Apply t_emplate"
+msgstr "Aplicar _modelo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Certificado de encriptação:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4166
+msgid "Preserve original message S_ubject"
+msgstr "Manter o assunto original da mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4232
+#, c-format
+msgid "one recipient"
+msgid_plural "%d recipients"
+msgstr[0] "um destinatário"
+msgstr[1] "%d destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encriptar sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4641
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Destino da publicação"
 
-#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
-msgid "Sending Email"
-msgstr "A enviar mensagens"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4646
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Tipo de servidor:"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
+msgid "Description of Filters"
+msgstr "Descrição dos filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
+#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
+#. the third '%s' is replaced with the account name
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
+#, c-format
+msgid "%s (%s, for account %s)"
+msgstr "%s (%s, para a conta %s)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+msgid "enabled"
+msgstr "ativada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu "
-"email."
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+msgid "disabled"
+msgstr "desativada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Detalhes pessoais"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
+#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#, c-format
+msgid "%s (%s, for any account)"
+msgstr "%s (%s, para qualquer conta)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Nome completo:"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
+msgid "If all the following conditions are met"
+msgstr "Se são satisfeitas todas as seguintes condições"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
-msgid "Email Address:"
-msgstr "Endereço eletrónico:"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
+msgid "If any of the following conditions are met"
+msgstr "Se são satisfeitas qualquer uma das seguintes condições"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
-msgid "Receiving"
-msgstr "A receber"
+#. and now for the action area
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067
+msgid "Then"
+msgstr "Depois"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
-msgid "Sending"
-msgstr "A enviar"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
+msgid "De_scribe Filters…"
+msgstr "Filtros de mensagens…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
-msgid "Server Type:"
-msgstr "Tipo de servidor:"
+#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecionar pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
+msgctxt "mail-filter-rule"
+msgid "Any"
+msgstr "_Qualquer"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
+msgid "Rul_e type:"
+msgstr "_Tipo de regra:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
-msgid "Security:"
-msgstr "Segurança:"
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
+msgid "_For Account:"
+msgstr "Para a cont_a:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumo de conta"
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Adicio_nar ação"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to begin."
-msgstr ""
-"Boas vindas ao Assistente de configuração de correio Evolution.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Continuar\" para começar."
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selecionar um ícone personalizado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bem vindo"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
+msgid "_Use custom icon"
+msgstr "Usar um ícone personalizado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de contas"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
+msgid "Use te_xt color"
+msgstr "Usar a cor do te_xto"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:104
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Adicionar ao livro de endereços..."
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:494
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Mensagens por ler:"
+msgstr[1] "Mensagens por ler:"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:111
-msgid "_To This Address"
-msgstr "_Para este endereço"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:505
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Total de mensagens:"
+msgstr[1] "Total de mensagens:"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
-msgid "_From This Address"
-msgstr "_Deste endereço"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Utilização de quota (%s):"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Enviar _resposta para..."
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:528
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Utilização de quota"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
+#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
+#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:672
+msgid "_Send Account Override:"
+msgstr "Sobreposição de conta de _envio:"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Criar uma pasta de _procura"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:912
+msgid "Archive this folder using these settings:"
+msgstr "Arquivar esta pasta usando estas definições:"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma pasta"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:924
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "Auto-_cleanup messages older than"
+msgstr "Auto-_limpar mensagens com mais de"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:937
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:939
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Nome da pasta:"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "meses"
 
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
-#. The translated value should not contain spaces.
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
-msgctxt "ffe"
-msgid "Answered"
-msgstr "Respondida"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:947
+msgid "Move messages to the default archive _folder"
+msgstr "Mover as mensagens _antigas para a pasta de arquivo predefinida"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
-msgctxt "ffe"
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminada"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
+msgid "_Move messages to:"
+msgstr "_Mover mensagens para:"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
-msgctxt "ffe"
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
+msgid "Archive folder"
+msgstr "Pasta de arquivo"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
-msgctxt "ffe"
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcada"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
+msgid "Select folder to use for Archive"
+msgstr "Selecionar a pasta para arquivo"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
-msgctxt "ffe"
-msgid "Seen"
-msgstr "Lida"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:962
+msgid "_Delete messages"
+msgstr "_Eliminar mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
-msgctxt "ffe"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexo"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1317
+msgid "Server Tag"
+msgstr "Etiqueta do servidor"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
-msgctxt "ffe"
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1321 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
-msgctxt "ffe"
-msgid "false"
-msgstr "falso"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1370
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
 
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Aplicação de filtragem de não solicitado:"
+#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1374
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
-msgid "_Label name:"
-msgstr "Nome da _etiqueta:"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportante"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1455
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propriedades da pasta"
 
-#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
-msgid "_Work"
-msgstr "_Emprego"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1694
+msgid "Gathering folder properties"
+msgstr "A obter as propriedades da pasta"
 
-#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Pessoal"
+#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
 
-#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
-msgid "_To Do"
-msgstr "A _fazer"
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Criar uma nova pasta"
 
-#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
-msgid "_Later"
-msgstr "Mais _tarde"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:684
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Nomes de pastas não podem conter “/”"
+
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:878
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
-msgid "Add Label"
-msgstr "Adicionar etiqueta"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1740
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Árvore de pastas de mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar etiqueta"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "A mover a pasta %s"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Nota: o carácter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n"
-"como o identificador de tecla de atalho no menu."
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2292
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "A copiar a pasta %s"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2299 ../src/mail/message-list.c:2632
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
-msgid "Message Note"
-msgstr "Nota de mensagem"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2303 ../src/mail/message-list.c:2634
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:612
-msgid "Cannot find message in its folder summary"
-msgstr "Impossível encontrar a mensagem no resumo da pasta"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2322
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr ""
+"Impossível largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:815
-msgid "Storing changes..."
-msgstr "A armazenar alterações..."
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:940
-msgid "Edit Message Note"
-msgstr "Editar nota da mensagem"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
+#, c-format
+msgid "Moving folder “%s”"
+msgstr "A mover a pasta “%s”"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
-msgid "Retrieving message..."
-msgstr "A obter mensagem..."
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
+#, c-format
+msgid "Copying folder “%s”"
+msgstr "A copiar a pasta “%s”"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
-msgid "Move selected headers to top"
-msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para o topo"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, c-format
+msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "A mover a pasta “%s” (%d/%d)"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
-msgid "Move selected headers up one row"
-msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha acima"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, c-format
+msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "A copiar a pasta “%s” (%d/%d)"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
-msgid "Move selected headers down one row"
-msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha abaixo"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Mover a pasta para"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
-msgid "Move selected headers to bottom"
-msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para o fundo"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Copiar a pasta para"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
-msgid "Select all headers"
-msgstr "Selecionar todos os cabeçalhos"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscrever"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
-msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do cabeçalho"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "Su_bscrever a mostrada"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
-msgid "Header Value"
-msgstr "Valor do cabeçalho"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Subscrever _todas"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Remover a subscrição"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:155
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "Remover su_bscrição das ocultas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mover para a pasta"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "Remover a subscrição de _todas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para a pasta"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d por ler, "
+msgstr[1] "%d por ler, "
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d no total"
+msgstr[1] "%d no total"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opiar"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1731
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Subscrições de pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:488
-msgid "Deleting message note..."
-msgstr "A eliminar nota da mensagem..."
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1766
+msgid "_Account:"
+msgstr "Cont_a:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_Não perguntar novamente."
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1779
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar a procura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de distribuição."
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1796
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "Mostrar itens que conten_ham:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1843
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Subscrever a pasta selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
-#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "A obter a mensagem \"%s\""
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1844
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "Su_bscrever"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "A_dicionar remetente ao livro de endereços"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1929
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Colapsar todas as pastas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
-msgid "_Archive..."
-msgstr "_Arquivo..."
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1930
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "C_olapsar todas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
-msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
-msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1940
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Expandir todas as pastas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Procurar _não solicitado"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1941
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_xpandir todas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtrar as mensagens selecionadas pelo estado de não solicitado"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1951
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Atualizar a lista de pastas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copiar para a pasta..."
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1963
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Cancelar a operação atual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para outra pasta"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "_Eliminar mensagem"
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../src/mail/em-utils.c:77
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
+msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para serem eliminadas"
+#: ../src/mail/em-utils.c:178
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Filtros de mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
-msgid "_Add note..."
-msgstr "_Adicionar nota..."
+#: ../src/mail/em-utils.c:1014
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Mensagens de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
-msgid "Add a note for the selected message"
-msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada"
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
+#: ../src/mail/em-utils.c:1575
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re"
+msgstr "Re"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
-msgid "Delete no_te"
-msgstr "Eliminar no_ta"
+#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
+#: ../src/mail/em-utils.c:1578
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
-msgid "Delete the note for the selected message"
-msgstr "Eliminar a nota da mensagem selecionada"
+#: ../src/mail/em-utils.c:1878
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "A eliminar mensagens antigas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
-msgid "_Edit note..."
-msgstr "_Editar nota..."
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "_Pastas de procura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
-msgid "Edit a note for the selected message"
-msgstr "Editar a nota da mensagem selecionada"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Adicionar uma pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Criar uma regra de filtragem para _Lista de distribuição..."
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Origens das pastas de procura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
+msgid "Automatically update on any _source folder change"
+msgstr "Atualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _Origem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Criar uma regra de filtragem pelos _Destinatários..."
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
+msgid "All local folders"
+msgstr "Todas as pastas locais"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Todas as pastas remotas ativas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Criar uma regra de filtragem para o remete_Nte..."
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Pastas específicas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Criar uma regra de filtragem para o a_Ssunto..."
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
+msgid "include subfolders"
+msgstr "incluir subpastas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_plicar os filtros"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+msgid "starts with"
+msgstr "começa por"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens selecionadas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+msgid "does not start with"
+msgstr "não começa por"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Localizar na mensagem..."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+msgid "ends with"
+msgstr "termina em"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem mostrada"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "não termina em"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "_Limpar a marca"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+msgid "sounds like"
+msgstr "assemelha-se a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Remover a marca \"Dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+msgid "does not sound like"
+msgstr "não se assemelha a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Marcar como _terminada"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr ""
-"Definir a marca \"Dar seguimento\" como terminada nas mensagens selecionadas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "_Dar seguimento..."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas para dar seguimento"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Remetente ou destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:364
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Anexado"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+msgid "has words"
+msgstr "contém palavras"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:366
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada como anexo para alguém"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+msgid "does not have words"
+msgstr "não contém palavras"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Reencaminhar como _Anexo"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+msgid "Specific header"
+msgstr "Cabeçalho específico"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:371
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Embutida"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+msgid "exists"
+msgstr "existe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:373
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+msgid "does not exist"
+msgstr "não existe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Reencaminhar como _embutida"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:378
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citada"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressão"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:380
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Expressão de forma livre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reencaminhar como _citada"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data de envio"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
-msgid "_Load Images"
-msgstr "_Carregar imagens"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+msgid "is before"
+msgstr "é anterior a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem carregadas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+msgid "is after"
+msgstr "é posterior a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
-msgid "_Ignore Subthread"
-msgstr "_Ignorar subárvore"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+msgid "Date received"
+msgstr "Data de receção"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
-msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
-msgid "_Ignore Thread"
-msgstr "_Ignorar árvore"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Tamanho (kB)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
-msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "é maior ou igual a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
-msgid "_Important"
-msgstr "_Importante"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "é menor ou igual a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como importantes"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+msgid "Replied to"
+msgstr "Repondido a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
-msgid "_Junk"
-msgstr "_Não solicitado"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não solicitado"
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Não é não solicitado"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+msgid "Junk"
+msgstr "Não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo não solicitado"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Seguimento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
-msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+msgid "is Flagged"
+msgstr "está marcada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "não está marcada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
-msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr "Não _ignorar subárvore"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+msgid "is Completed"
+msgstr "terminada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
-msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+msgid "is not Completed"
+msgstr "não está terminada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
-msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr "Não _ignorar árvore"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
-msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Comparar Expr. Reg"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Não i_mportante"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+msgid "Message Header"
+msgstr "Cabeçalho da mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não sendo importantes"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
+msgid "Source Account"
+msgstr "Conta de origem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
-msgid "_Unread"
-msgstr "_Por ler"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Canal para a aplicação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como não lidas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
+msgid "returns"
+msgstr "devolve"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:350
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar como nova mensagem..."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
+msgid "does not return"
+msgstr "não devolve"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:352
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
+msgid "returns greater than"
+msgstr "devolve maior do que"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Compor _nova mensagem"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
+msgid "returns less than"
+msgstr "devolve menor do que"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Teste de não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa nova _janela"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Mensagem é não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Abrir as mensagens selecionadas numa nova janela"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Mensagem não é não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mover para a pasta..."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
+msgid "Message Location"
+msgstr "Localização da mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
+msgid "Match All"
+msgstr "Comparar todas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Mensagem segui_nte"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Parar o processamento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Mostrar a mensagem seguinte"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
+msgid "Set Label"
+msgstr "Definir etiqueta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Mensagem _importante seguinte"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Atribuir uma cor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Remover seleção de cor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "Árvore seguin_te"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Atribuir uma pontuação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Mostrar a árvore seguinte"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajustar a pontuação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Mensagem por ler seg_uinte"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
+msgid "Set Status"
+msgstr "Definir o estado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensagem _anterior"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Retirar o estado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Mostrar a mensagem anterior"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
+msgid "Beep"
+msgstr "Beep"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Mensagem Importante ant_erior"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproduzir som"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executar aplicação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Á_rvore anterior"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reencaminhar para"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Mostrar a árvore anterior"
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "A importar os dados do Elm"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensagem por ler ante_rior"
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Importador de Elm do Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Mostrar a mensagem anterior por ler"
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Importar correio do Elm."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
-msgid "Print this message"
-msgstr "Imprimir esta mensagem"
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Pasta de _destino:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecionar a pasta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385
-msgid "Re_direct"
-msgstr "Re_Direcionar"
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Selecionar a pasta para onde importar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:387
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
+#. Translators: Column header for a message subject
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Remo_ver os anexos"
+#. Translators: Column header for a message From address
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Remover os anexos"
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Caixa de correio Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Remover mensagens du_plicadas"
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de correio Berkeley"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
+#, c-format
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "%d endereço"
+msgstr[1] "%d endereços"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:329
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder _a todos"
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Importador de KMail do Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:331
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
-"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:336
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder à _lista"
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:338
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr ""
-"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "A importar caixa de correio"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:343
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Responder ao remetente"
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "Importar correio e contactos do KMail"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem selecionada"
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
+#, c-format
+msgid "Importing “%s”"
+msgstr "A importar “%s”"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Gravar como mbox..."
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "A analizar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "A importar os dados do Pine"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Código fonte da _mensagem"
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Importador de Pine do Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem"
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Importar correio do Pine."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Rec_uperar a mensagem eliminada"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Mensagem para %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Mensagem de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _normal"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Assunto é %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "lista de distribuição %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "A_mpliar"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Adicionar regra de filtro"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+"A regra de filtro “%s” foi alterada para considerar a pasta eliminada\n"
+"“%s”."
+msgstr[1] ""
+"As regras de filtro seguintes\n"
+"%s foram alteradas para considerar a pasta eliminada\n"
+"“%s”."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
+msgid "Open Message Filters"
+msgstr "Abrir filtros de mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "Cri_ar"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificação de c_aracteres"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo "
+"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:357
-msgid "F_orward As"
-msgstr "_Reencaminhar como"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "Responder ao _grupo"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "Header content"
+msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir para"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamento predefinido"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "_Marcar como"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "Formatar _mensagens em HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensagem"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Automatically insert _emoticons"
+msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
-msgid "_Zoom"
-msgstr "A_mpliação"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base na _Lista de distribuição..."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Pedir sempre um recibo _de leitura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base nos des_Tinatários..."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Send messages through Outbo_x folder"
+msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2462
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgstr "Número de caracteres para _quebra de palavra:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no remetente..."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "Codificação de c_aracteres:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Respostas e reencaminhamentos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto..."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Estilo de _resposta:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar para dar se_guimento..."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar como _importante"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+msgid "Include si_gnature in new messages only"
+msgstr "Incluir assinatura só em novas mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marcar como _não solicitado"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Ig_norar Responder a: para listas de distibuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marcar como _solicitado"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "Responder ao gr_upo vai só para a lista de distribuição, se possível"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "_Marcar como lida"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
+"S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Remover a marcação i_mportante"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+msgid "_Wrap quoted text in replies"
+msgstr "_Envolver texto citado nas respostas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar como _por ler"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Embutida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Modo _cursor"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Assi_naturas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Mostrar um cursor intermitente no corpo da mensagem mostrada"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2611
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2613
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Tabela de idiomas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "A obter mensagem"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Esta listagem de idiomas reflete só aqueles para os quais possui um "
+"dicionário instalado."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4216
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:322
-msgid "_Forward"
-msgstr "R_encaminhar"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4217
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:324
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação "
+"antes de realizar as seguintes ações abaixo marcadas:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Responder ao grupo"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "_Enviar uma mensagem sem linha de assunto definida"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Enviar uma mensagem com destinatários só em _Bcc"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr "Enviar uma mensagem a vários destinatários _Para e CC"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr ""
+"Enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma lista de distribuição"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada "
+"para a lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Enviar uma mensagem usando teclas de atatlho (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s"
+#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
+msgstr "Antes que o formato do _compositor altere de HTML para Texto Simples"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmações"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Carregar conteúdo remoto"
+#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Use for Folders"
+msgstr "Utilizar para pastas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "Não me avisar novamente"
+#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Use for Recipients"
+msgstr "Utilizar para destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "A atualizar a pasta \"%s\""
+#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:876
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1163
-msgid "Marking thread to be ignored"
-msgstr "Marcar árvore a ser ignorada"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Send account overrides"
+msgstr "Sobreposições de conta de envio"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1167
-msgid "Unmarking thread from being ignored"
-msgstr "Desmarcar árvore para não ser ignorada"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+msgid ""
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
+msgstr ""
+"Definir que conta deve ser utilizada como conta de envio para as respectivas "
+"pastas ou destinatários, uma sobreposição para deteção de contas de envio "
+"comuns. A lista de destinatários pode conter nomes ou endereços parciais. As "
+"partes de nome e endereço são comparadas separadamente."
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1171
-msgid "Marking subthread to be ignored"
-msgstr "Marcar sub-árvore para ser ignorada"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
+msgstr ""
+"Sobreposição de _pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1175
-msgid "Unmarking subthread from being ignored"
-msgstr "Desmarcar sub-árvore para não ser ignorada"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "Send Account"
+msgstr "Conta de envio"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1419
-msgid "Printing"
-msgstr "A imprimir"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1656
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"A pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza que a deseja "
-"eliminar?"
-msgstr[1] ""
-"A pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza que as deseja "
-"eliminar?"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2487
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Gravar a mensagem"
-msgstr[1] "Gravar as mensagens"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
+msgid "Start up"
+msgstr "Início"
 
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2508
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Mensagem"
-msgstr[1] "Mensagens"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2881
-msgid "Parsing message"
-msgstr "A processar a mensagem"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:207
-msgid "The message has no text content."
-msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "Message Display"
+msgstr "Apresentação de mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:241
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar como dar seguimento"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Utilizar a mesma letra que as outras aplicações"
 
-#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Autenticação %s falhou"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Letra _base:"
 
-#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID \"%s\""
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Selecionar a letra HTML de largura fixa"
 
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:390
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com %d destinatários Para e CC?"
-msgstr[1] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com %d destinatários Para e CC?"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Selecionar a letra HTML de largura variável"
 
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgstr[0] ""
-"Está a tentar enviar uma mensagem a {0} destinatários nos campos Para e CC. "
-"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
-"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
-"se a privacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
-"destinatários ao campo BCC."
-msgstr[1] ""
-"Está a tentar enviar uma mensagem a %d destinatários nos campos Para e CC. "
-"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
-"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
-"se a privacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
-"destinatários ao campo BCC."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "L_etra de largura fixa:"
 
-#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
-#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:790
-msgid "Waiting for attachments to load..."
-msgstr "A aguardar pelo anexo a carregar..."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"A ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} às ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "_Realçar as citações com"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1698
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "------ Mensagem reencaminhada ------"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1703
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "----- Mensagem original-----"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "color"
+msgstr "cor"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3008
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "um remetente desconhecido"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codificação de caract_eres predefinida:"
 
-#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3495
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Destino da publicação"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3500
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _assunto"
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selecionar pasta"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Eliminar mensagens"
 
-#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:587
-msgid "Then"
-msgstr "Depois"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:652
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Adicio_nar ação"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:227
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Mensagens por ler:"
-msgstr[1] "Mensagens por ler:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
+msgstr "Confirmar ao li_mpar a pasta de não solicitado"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:238
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Total de mensagens:"
-msgstr[1] "Total de mensagens:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
+msgstr "Ir para a mensagem a_nterior após a eliminação da mensagem"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:259
-#, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Utilização de quota (%s):"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "Archive Mail"
+msgstr "Correio arquivado"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:261
-#, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Utilização de quota"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr "Pasta de arquivo a usar para mensagens Neste computador"
 
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:385
-msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "Sobreposição de conta de _envio:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "Pasta de arquivo Neste Computador:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:589
-msgid "_Archive this folder using these settings:"
-msgstr "_Arquivar esta pasta usando estas definições:"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "_Mostrar imagens animadas"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:598
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "_Cleanup messages older than"
-msgstr "_Limpar mensagens com mais de"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:614
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Loading Remote Content"
+msgstr "A carregar conteúdo remoto"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:616
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "_Never load remote content from the Internet"
+msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:618
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "months"
-msgstr "meses"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
+msgstr "Carregar conteúdo _remoto só em mensagens de contactos"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:624
-msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Mover as mensages _antigas para a pasta de arquivo predefinida"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "_Always load remote content from the Internet"
+msgstr "Carregar _sempre conteúdo remoto da Internet"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:635
-msgid "_Move old messages to:"
-msgstr "_Mover mensagens antigas para:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _mensagem"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:639
-msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Pasta de arquivo automático"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:639
-msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "Selecionar a pasta para arquivo automático"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:645
-msgid "_Delete old messages"
-msgstr "_Eliminar mensagens antigas"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+msgid "Allow for sites:"
+msgstr "Permitir para sites:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:704
-msgid "AutoArchive"
-msgstr "Arquivo automático"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+msgid "Allow for senders:"
+msgstr "Permitir para remetentes:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:783
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da pasta"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Mensagens HTML"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Fotografia do remetente"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:398
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Criar uma nova pasta"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:682
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\""
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgstr "Procurar no gra_vatar.com pela fotografia do remetente"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:845
-#, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Cabeçalhos de mensagens mostrados"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1707
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Árvore de pastas de mensagens"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "Show _full mail addresses in message preview"
+msgstr ""
+"Mostrar endereços de correio eletrónico c_ompleto na antevisão de mensagem"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2255 ../mail/em-folder-utils.c:82
-#, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "A mover a pasta %s"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Tabela de cabeçalhos de mensagens"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2258 ../mail/em-folder-utils.c:84
-#, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "A copiar a pasta %s"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+msgid "Re_set"
+msgstr "Rede_finir"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496
-#, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de data/hora"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2269 ../mail/message-list.c:2498
-#, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitado"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2288
-#, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
-"Impossível largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "Eliminar não solicitado"
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Opções de teste de não solicitado"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1301 ../mail/em-folder-tree-model.c:1677
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr ""
+"Não _marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
+"livro de endereços"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Mover a pasta para"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Procurar só no livro de endereços local"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Copiar a pasta para"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _se é não solicitado"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Subscrever"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem encriptação"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_bscrever a mostrada"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Encriptação TLS"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Subscrever _todas"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Encriptação SSL"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Remover a subscrição"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Remover su_bscrição das ocultas"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Não reencaminhar"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Remover a subscrição de _todas"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Dar seguimento"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d por ler, "
-msgstr[1] "%d por ler, "
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Para sua informação"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d no total"
-msgstr[1] "%d no total"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "Reencaminhar"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Subscrições de pasta"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Nenhuma resposta necessária"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794
-msgid "_Account:"
-msgstr "Cont_a:"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1807
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar a procura"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Review"
+msgstr "Rever"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1824
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "Mostrar itens que conten_ham:"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
+msgstr ""
+"As mensagens que selecionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
+"Selecione uma ação de dar seguimento no menu “Marcar”."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1871
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Subscrever a pasta selecionada"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Marca:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1872
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Su_bscrever"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Data limite a:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta selecionada"
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Ter_minada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1957
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Colapsar todas as pastas"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acordo de licença"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1958
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "C_olapsar todas"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1968
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Expandir todas as pastas"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Aceitar a licença"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1969
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "E_xpandir todas"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1979
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Atualizar a lista de pastas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Autenticação inválida"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Atualiza_r"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar "
+"autenticação de todo."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1991
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Cancelar a operação atual"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
+msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor “{0}” como “{0}”."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1992
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita. Lembre-se de que "
+"muitas senhas são sensíveis a maiúsculas; o Caps Lock poderá estar ativo."
 
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:76
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
-msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:177
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtros de mensagens"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Certifique-se que os seguintes destinatários podem receber mensagens em HTML "
+"e estão dispostos a isso:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/em-utils.c:923
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Mensagens de %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1680
-msgid "Deleting old messages"
-msgstr "A eliminar mensagens antigas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Adicionar uma linha de assunto com sigificado às suas mensagens irá dar uma "
+"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas."
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Pastas de procura"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com destinatários só em BCC?"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Adicionar uma pasta"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
+msgstr ""
+"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para "
+"esconder os destinatários da lista.\n"
+"\n"
+"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às "
+"mensagens que só possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
+"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC: "
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Origens das pastas de procura"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às "
+"mensagens que só possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
+"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Atualizar automaticamente com qualquer alteração na pasta de _Origem"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
-msgid "All local folders"
-msgstr "Todas as pastas locais"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Todas as pastas remotas ativas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email "
+"válidos:\n"
+"{0}"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Pastas específicas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Enviar resposta privada?"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
-msgid "include subfolders"
-msgstr "incluir subpastas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista "
+"de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para "
+"a lista. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Responder em _privado"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
-msgid "starts with"
-msgstr "começa por"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de "
+"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
+"a certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
-msgid "does not start with"
-msgstr "não começa por"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
-msgid "ends with"
-msgstr "termina em"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
+"Tem a certeza que deseja responder para TODOS?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr "não termina em"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
-msgid "sounds like"
-msgstr "assemelha-se a"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
+"endereços de email clicando no botão Para: junto à caixa de introdução."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
-msgid "does not sound like"
-msgstr "não se assemelha a"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Usar a pasta predefinida de rascunhos?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatários"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was “{0}”."
+msgstr ""
+"Não é possível abrir a pasta de rascunhos desta conta. Utilizar a pasta de "
+"rascunhos do sistema?\n"
+"\n"
+"O erro reportado foi: “{0}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Utilizar pre_definição"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder “{0}”?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas na pasta "
+"“{0}”?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remetente ou destinatários"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
-msgid "has words"
-msgstr "contém palavras"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Expurgar"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "não contém palavras"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas em todas "
+"as pastas?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
-msgid "Specific header"
-msgstr "Cabeçalho específico"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar o lixo"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
-msgid "exists"
-msgstr "existe"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr ""
+"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
-msgid "does not exist"
-msgstr "não existe"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Abrir as mensagens"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
-msgid "Message Body"
-msgstr "Corpo da mensagem"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
-msgid "Expression"
-msgstr "Expressão"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
+"novamente iniciado."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-msgid "Free Form Expression"
-msgstr "Expressão de forma livre"
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Erro durante {0}."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data de envio"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Erro durante execução da operação."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
-msgid "is before"
-msgstr "é anterior a"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
+msgid "Enter password."
+msgstr "Introduza a senha."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
-msgid "is after"
-msgstr "é posterior a"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
-msgid "Date received"
-msgstr "Data de receção"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
+msgstr "Impossível gravar no diretório “{0}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
+msgstr "Impossível gravar no ficheiro “{0}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
+msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a “{1}”"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Tamanho (kB)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Impossível criar a pasta temporária de gravação."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "é maior ou igual a"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrescrevê-lo."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "é menor ou igual a"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
-msgid "Replied to"
-msgstr "Repondido a"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
+msgstr "Impossível eliminar a pasta “{0}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
+msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema “{0}”."
 
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
-msgid "Read"
-msgstr "Lida"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
+"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou eliminadas."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
-msgid "Junk"
-msgstr "Não solicitado"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
+msgstr "Falha ao expurgar a pasta “{0}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Seguimento"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
+msgstr "Falha ao atualizar a pasta “{0}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-msgid "is Flagged"
-msgstr "está marcada"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
+msgstr "Impossível mudar o nome ou mover a pasta de sistema “{0}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "não está marcada"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
+msgstr "Realmente eliminar a pasta “{0}” e todas as suas subpastas?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
-msgid "is Completed"
-msgstr "terminada"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
+"definitivamente eliminado."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
-msgid "is not Completed"
-msgstr "não está terminada"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
+msgstr "Realmente remover a subscrição da pasta “{0}”?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de distribuição"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
+msgid ""
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+"Se remover a subscrição da pasta, pode não ser possível visualizá-la no "
+"Evolution, mesmo que esteja disponível no servidor. Pode subscrever-se no "
+"menu Pasta→Subscrições..."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Comparar Expr. Reg."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "Não remover a subscrição"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
-msgid "Message Header"
-msgstr "Cabeçalho da mensagem"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
+msgstr "Realmente eliminar a pasta “{0}”?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
-msgid "Source Account"
-msgstr "Conta de origem"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente eliminado."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Canal para a aplicação"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Estas mensagens não são cópias."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
-msgid "returns"
-msgstr "devolve"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"As mensagens mostradas nas pastas de procura não são cópias. Apagá-las de "
+"uma pasta de procura irá eliminar a mensagem da pasta ou pastas em que "
+"reside fisicamente. Deseja mesmo eliminar estas mensagens?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
-msgid "does not return"
-msgstr "não devolve"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Impossível mudar o nome de “{0}” para “{1}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
-msgid "returns greater than"
-msgstr "devolve maior do que"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Já existe uma pasta denominada “{1}”. Utilize um nome diferente."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
-msgid "returns less than"
-msgstr "devolve menor do que"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Impossível mover a pasta “{0}” para “{1}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Teste de não solicitado"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "Impossível abrir a pasta de origem. Erro: {2}"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Mensagem é não solicitado"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "Impossível abrir a pasta de destino. Erro: {2}"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Mensagem não é não solicitado"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Impossível copiar a pasta “{0}” para “{1}”."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
-msgid "Message Location"
-msgstr "Localização da mensagem"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
+msgstr "Impossível criar a pasta “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "Impossível abrir a pasta. Erro: {1}"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
-msgid "Match All"
-msgstr "Comparar todas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Impossível gravar as alterações à conta."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Parar o processamento"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
-msgid "Set Label"
-msgstr "Definir etiqueta"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Atribuir uma cor"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a conta “{0}”?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Remover seleção de cor"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente eliminada."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Atribuir uma pontuação"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta conta e todas as suas proxies?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajustar a pontuação"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
+"informação de proxy será definitivamente eliminada."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
-msgid "Set Status"
-msgstr "Definir o estado"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja desativar esta conta e eliminar todas as suas "
+"proxies?"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminada"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente eliminadas."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Retirar o estado"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Não desativar"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
-msgid "Beep"
-msgstr "Beep"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desativar"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproduzir som"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
+msgstr "Impossível editar a pasta de procura “{0}” pois esta não existe."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executar aplicação"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
+"de pastas de procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reencaminhar para"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
+msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura “{0}”."
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "A importar os dados do Elm"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Já existe uma pasta denominada “{0}”. Por favor, utilize um nome diferente."
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Importador de Elm do Evolution"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Pastas de procura automaticamente atualizadas."
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Importar correio do Elm."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Filtros de mensagens automaticamente atualizados."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Pasta de _destino:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Pasta inexistente."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecionar a pasta"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Tem de especificar uma pasta."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Selecionar a pasta para onde importar"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Tem de indicar um nome para esta pasta de procura."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "No folder selected."
+msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
+"Pode selecionar as pastas individualmente e/ou selecionar todas as pastas "
+"locais, todas as remotas ou ambas."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
-#: ../shell/e-shell-utils.c:173
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Caixa de correio Berkeley (mbox)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
+msgstr "Problemas ao migrar a antiga pasta de mensagens “{0}”."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de correio Berkeley"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
+msgid ""
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Já existe uma pasta não vazia em “{1}”.\n"
+"\n"
+"Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, adicionar ao seu conteúdo ou sair."
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
-#, c-format
-msgid "%d Address"
-msgid_plural "%d Addresses"
-msgstr[0] "%d endereço"
-msgstr[1] "%d endereços"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
-msgid "Evolution KMail importer"
-msgstr "Importador de KMail do Evolution"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "_Append"
+msgstr "_Anexar"
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
-msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
+msgstr "O formato local de correio do Evolution foi alterado."
 
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
+msgid ""
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr ""
+"O formato local de correio do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O "
+"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
+"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
+"\n"
+"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá "
+"eliminar a conta depois de se certificar que os dados foram corretamente "
+"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
+"migrar agora."
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "A importar caixa de correio"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Sair do Evolution"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
-msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Migrar agora"
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
-#, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "A importar \"%s\""
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro de licença."
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "A analizar %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
+msgid ""
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Impossível ler o ficheiro de licença “{0}”, devido a um problema na "
+"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
+"a sua licença."
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "A importar os dados do Pine"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Please wait."
+msgstr "Aguarde por favor."
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Importador de Pine do Evolution"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
+"suportados."
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Importar correio do Pine."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de "
+"autenticação suportados."
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:63
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Mensagem para %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor."
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Mensagem de %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização offline?"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:245
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "Assunto é %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
+"offline?"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:286
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "lista de distribuição %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Não sincronizar"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:396
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Adicionar regra de filtro"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronizar"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta eliminada\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"As regras de filtro seguintes\n"
-"%s foram alteradas para considerar a pasta eliminada\n"
-"\"%s\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não solicitado"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
 msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo "
-"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado"
+"Deseja marcar como lidas só as mensagens na pasta atual ou nesta bem como em "
+"todas as subpastas?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do cabeçalho"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Header content"
-msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Só na _pasta atual"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportamento predefinido:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "_Always In Current Folder Only"
+msgstr "Sempre na _pasta atual"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "Formatar _mensagens em HTML"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr "Deverá o Evolution fechar esta janela ao responder ou reencaminhar?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "_Sim, sempre"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_Não, nunca"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
-msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Pedir sempre um recibo _de leitura"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_Não copiar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Send messages through Outbo_x folder"
-msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Copiar sempre"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr "Número de caracteres para _quebra de palavra:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "N_unca copiar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codificação de c_aracteres:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Respostas e reencaminhamentos"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estilo de _resposta:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_Não mover"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Mover sempre"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "N_ever move"
+msgstr "N_unca mover"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar "
+"não está ativa"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_norar Responder a: para listas de distibuição"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Responder ao gr_upo vai só para a lista de distribuição, se possível"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois não há uma conta de correio "
+"configurada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
+msgid ""
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
 msgstr ""
-"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
-"S/MIME)"
+"Não foi encontrada nenhuma conta de correio ativa para enviar a mensagem. "
+"Crie ou ative uma primeiro por favor."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr "_Envolver texto citado nas respostas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Falha ao eliminar correio"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Embutida"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Não possui permissões suficientes para eliminar este correio."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Assi_naturas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "“Check Junk” Failed"
+msgstr "Falha ao “Procurar não solicitado”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "“Report Junk” Failed"
+msgstr "Falha ao “Relatar como não solicitado”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
+msgstr "Falha ao “Relatar como correio solicitado”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Tabela de idiomas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Esta listagem de idiomas reflete só aqueles para os quais possui um "
-"dicionário instalado."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
+msgstr "A pasta “{0}” não contém quaisquer mensagens duplicadas."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação "
-"antes de realizar as seguintes ações abaixo marcadas:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Falha ao ligar a conta “{0}”."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "_Enviar uma mensagem sem linha de assunto definida"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
+msgstr "Falha ao desligar a conta “{0}”."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Enviar uma mensagem com destinatários só em _Bcc"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
+msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta “{0}”."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Enviar uma mensagem a vários destinatários _Para e CC"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Impossível obter a mensagem."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr ""
-"Enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma lista de distribuição"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "Mensagem não disponível em modo offline."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
 msgstr ""
-"Permitir que uma lista de _distribuição redirecione uma resposta privada "
-"para a lista"
+"Isto pode ser devido à mensagem ainda não ter sido transferida. A pasta ou a "
+"conta podem estar marcadas para sincronização offline. Assim, uma vez que a "
+"conta esteja novamente online, use Ficheiro→Transferir mensagens para usar "
+"offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as mensagens na "
+"pasta estejam disponíveis no modo offline."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Falha ao abrir pasta."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Enviar uma mensagem usando teclas de atatlho (Ctrl+Enter)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Confirmações"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Falha ao obter as mensagens."
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "Use for Folders"
-msgstr "Utilizar para pastas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "Falha ao marcar as mensagens como lidas."
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Use for Recipients"
-msgstr "Utilizar para destinatários"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
+msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
+msgstr ""
+"Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline para a conta “{0}”."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Send account overrides"
-msgstr "Sobreposições de conta de envio"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Está anexado um ficheiro oculto."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
 msgstr ""
-"Definir que conta deve ser utilizada como conta de envio para as respectivas "
-"pastas ou destinatários, uma sobreposição para deteção de contas de envio "
-"comuns. A lista de destinatários pode conter nomes ou endereços parciais. As "
-"partes de nome e endereço são comparadas separadamente."
+"O anexo denominado {0} é um ficheiro oculto e pode conter dados sensíveis. "
+"Reveja-o antes de o enviar."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr ""
-"Sobreposição de _pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
+msgid "Printing failed."
+msgstr "Falha ao imprimir."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "Send Account"
-msgstr "Conta de envio"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
+msgid "The printer replied “{0}”."
+msgstr "A impressora respondeu “{0}”."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "Impossível realizar esta operação em {0}."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "Start up"
-msgstr "Início"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
+msgid "Message from “{0}” account:"
+msgstr "Mensagem da conta “{0}”:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta “{0}”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta “{0}”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "Message Display"
-msgstr "Apresentação de mensagens"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta “{0}”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utilizar a mesma letra que as outras aplicações"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Falha ao desmarcar subárvore para não ser ignorada na pasta “{0}”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Letra _base:"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, terminada a {1}"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Selecionar a letra HTML de largura fixa"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} por {1}"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Selecionar a letra HTML de largura variável"
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
+msgstr "Excedido: {0} por {1}"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "L_etra de largura fixa:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
+msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Esta nota de mensagem foi alterada, mas não foi gravada."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
+msgstr "Falha ao eliminar uma nota de mensagem na pasta “{0}”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "_Realçar as citações com"
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
+msgstr "Falha ao gravar nota de mensagem na pasta “{0}”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escolha uma cor"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
+msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
+msgstr "Algo correu mal ao exibir a mensagem"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "color"
-msgstr "cor"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir a mensagem. Pode tentar "
+"novamente ao para outra mensagem e voltar. Caso a falha persista, relate o "
+"erro no GNOME Gitlab."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação de caract_eres predefinida:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
+msgstr "Algo correu mal ao exibir a assinatura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
+"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
+"a bug report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Um WebKitWebProcess falhou fatalmente ao exibir a assinatura. Pode tentar "
+"novamente ao para outra assinatura e voltar. Caso a falha persista, relate o "
+"erro no GNOME Gitlab."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _assunto"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
+msgstr "Deseja mesmo remover todas as mensagens na pasta não solicitado?"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Eliminar mensagens"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+msgid ""
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
+msgstr ""
+"Estas mensagens aparecerão no lixo, onde mais tarde poderão ser eliminadas "
+"definitivamente."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
+msgid "_Empty Junk"
+msgstr "_Limpar não solicitado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
+msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
+msgstr "Falha ao limpar a pasta não solicitado “{0}”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Archive Mail"
-msgstr "Correio arquivado"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
+msgid "Canceling…"
+msgstr "A cancelar…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "Pasta de arquivo Neste Computador:"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
+msgid "Edit Message"
+msgstr "Editar mensagem"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr "Pasta de arquivo a usar para mensagens Neste computador"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
+msgid "Open Outbox Folder"
+msgstr "Abrir pasta Saída"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "_Mostrar imagens animadas"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Enviar & receber mensagens"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Cancelar _tudo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
+msgid "Updating…"
+msgstr "A atualizar…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Loading Remote Content"
-msgstr "A carregar conteúdo remoto"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
+msgid "Waiting…"
+msgstr "A aguardar…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
+msgstr "A procurar novas mensagens em “%s”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "Carregar conteúdo _remoto só em mensagens de contactos"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
+#, c-format
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
+msgstr "A eliminar não solicitado e expurgar lixo em “%s”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "Carregar _sempre conteúdo remoto da Internet"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
+#, c-format
+msgid "Deleting junk at “%s”"
+msgstr "A eliminar não solicitado em “%s”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _mensagem"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
+#, c-format
+msgid "Expunging trash at “%s”"
+msgstr "A expurgar o lixo em “%s”"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Pastas de procura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Editar a pasta de procura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Allow for sites:"
-msgstr "Permitir para sites:"
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Nova pasta de procura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
-msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Permitir para remetentes:"
+#: ../src/mail/message-list.c:312
+msgid "Unseen"
+msgstr "Por ler"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Mensagens HTML"
+#: ../src/mail/message-list.c:313
+msgid "Seen"
+msgstr "Lida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
+#: ../src/mail/message-list.c:314
+msgid "Answered"
+msgstr "Respondida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografia do remetente"
+#: ../src/mail/message-list.c:315
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reencaminhada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
+#: ../src/mail/message-list.c:316
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Múltiplas mensagens por ler"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Procurar no gra_vatar.com pela fotografia do remetente"
+#: ../src/mail/message-list.c:317
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Múltiplas mensagens"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Cabeçalhos de mensagens mostrados"
+#: ../src/mail/message-list.c:330
+msgid "Lowest"
+msgstr "Mais baixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabela de cabeçalhos de mensagens"
+#: ../src/mail/message-list.c:331
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de data/hora"
+#: ../src/mail/message-list.c:335
+msgid "Higher"
+msgstr "Alto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitado"
+#: ../src/mail/message-list.c:336
+msgid "Highest"
+msgstr "Mais alto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "Eliminar não solicitado"
+#: ../src/mail/message-list.c:485
+msgid "Generating message list"
+msgstr "A gerar a lista de mensagens"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Junk Test Options"
-msgstr "Opções de teste de não solicitado"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/mail/message-list.c:2154
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hoje %l:%M %p"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"Não _marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
-"livro de endereços"
+#: ../src/mail/message-list.c:2163
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ontem %l:%M %p"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Procurar só no livro de endereços local"
+#: ../src/mail/message-list.c:2175
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _se é não solicitado"
+#: ../src/mail/message-list.c:2183
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:301
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:244
-msgid "No encryption"
-msgstr "Sem encriptação"
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Encriptação TLS"
+#: ../src/mail/message-list.c:3361
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Encriptação SSL"
+#: ../src/mail/message-list.c:4135 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#: ../src/mail/message-list.c:5704
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Dar seguimento"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:6791
 msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
 msgstr ""
-"As mensagens que selecionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
-"Selecione uma ação de dar seguimento no menu \"Marcar\"."
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Marca:"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Data limite a:"
+"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de procura. Altere os critérios "
+"selecionando um novo filtro de mensagens da lista de seleção acima ou "
+"executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu "
+"Procurar→Limpar, seja alterando a consulta anterior."
 
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Ter_minada"
+#: ../src/mail/message-list.c:6799
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#: ../src/mail/message-list.c:6875
+msgid "Generating message list…"
+msgstr "A gerar a lista de mensagens…"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Não reencaminhar"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Dar seguimento"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Recebida"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Para sua informação"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "Reencaminhar"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Marca Dar seguimento"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Nenhuma resposta necessária"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Data limite a"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Messages To"
+msgstr "Mensagens para"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "Review"
-msgstr "Rever"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject — Trimmed"
+msgstr "Assunto — Reduzido"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acordo de licença"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
+msgid "Sender Mail"
+msgstr "Correio do remetente"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Aceitar a licença"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
+msgid "Recipients Mail"
+msgstr "Correio do destinatário"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informação de segurança"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
+msgid "Any header"
+msgstr "Qualquer cabeçalho"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Assinatura digital"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Assunto ou Endereços contém"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Encryption"
-msgstr "Encriptação"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Destinatários contêm"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticação inválida"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
+msgid "Message contains"
+msgstr "Mensagem contém"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar "
-"autenticação de todo."
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Assunto contém"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Remetente contém"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita. Lembre-se de que "
-"muitas senhas são sensíveis a maiúsculas; o Caps Lock poderá estar ativo."
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
+msgid "Body contains"
+msgstr "Corpo contém"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Expressão de forma livre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Certifique-se que os seguintes destinatários podem receber mensagens em HTML "
-"e estão dispostos a isso:\n"
-"{0}"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
+msgid "Edit Collection"
+msgstr "Editar coleção"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
+msgid "Use for"
+msgstr "Usar para"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Adicionar uma linha de assunto com sigificado às suas mensagens irá dar uma "
-"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas."
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Correio"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com destinatários só em BCC?"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
+msgid "C_alendar"
+msgstr "C_alendário"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para "
-"esconder os destinatários da lista.\n"
-"\n"
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às "
-"mensagens que só possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
-"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Novo livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente para às "
-"mensagens que só possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
-"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Nova lista de memorandos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Propriedades do livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
-"{0}"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Propriedades do calendário"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Propriedades da lista de memorandos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email "
-"válidos:\n"
-"{0}"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Enviar resposta privada?"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
+msgid "_Back"
+msgstr "_Recuar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegar"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
-"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista "
-"de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para "
-"a lista. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
+"Navegar num servidor WebDAV (CalDAV or CardDAV) e lá criar, editar ou "
+"eliminar livros de endereços, calendários, listas de memorandos ou tarefas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder em _privado"
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Coluna da _tabela:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de "
-"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
-"a certeza que deseja prosseguir?"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?"
+#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Open _maps with"
+msgstr "Abrir _mapa com"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Conclusão automática"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
-"Tem a certeza que deseja responder para TODOS?"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Mostrar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Múltiplos vCards"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
-"endereços de email clicando no botão Para: junto à caixa de introdução."
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard de %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Usar a pasta predefinida de rascunhos?"
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informação de contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"Impossível abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
-"de rascunhos do sistema?"
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Informação de contacto para %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Utilizar pre_definição"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas na pasta "
-"\"{0}\"?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Criar um novo contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Lista de contactos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "_Expunge"
-msgstr "_Expurgar"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas em todas "
-"as pastas?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Livro de _endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar o lixo"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Criar um novo livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Gravar como vCard"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Abrir as mensagens"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
+msgid "Co_py All Contacts To…"
+msgstr "Co_piar todos os contactos para…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
-"novamente iniciado."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "Apagar o livro de _endereços"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Erro durante {0}."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Eliminar o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Erro durante execução da operação."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
+msgid "_Manage Address Book groups…"
+msgstr "_Gerir grupos do livro de endereços…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Enter password."
-msgstr "Introduza a senha."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+msgid "Manage task list groups order and visibility"
+msgstr "Gerir a ordem e visibilidade dos grupos de listas de tarefas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
+msgid "Mo_ve All Contacts To…"
+msgstr "Mo_ver todos os contactos para…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Impossível gravar na pasta \"{0}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Impossível gravar para o ficheiro \"{0}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "_Novo livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a \"{1}\""
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Propriedades do livro de _endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Impossível criar a pasta temporária de gravação."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Mostrar as propriedades do livro de endereços selecionado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrescrevê-lo."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "At_ualizar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "Atualizar o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossível eliminar a pasta \"{0}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
+msgid "Re_fresh list of account address books"
+msgstr "At_ualizar a lista de livros de endereços de contas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema \"{0}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "_Mapa do livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr ""
-"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
-"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou eliminadas."
+"Mostrar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao expurgar a pasta &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Renomear…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao atualizar a pasta &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossível renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Parar o carregamento"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
+msgid "_Copy Contact To…"
+msgstr "_Copiar contacto para…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
-"definitivamente eliminado."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\"?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "_Eliminar contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente eliminado."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+msgid "_Find in Contact…"
+msgstr "_Localizar no contacto…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Estas mensagens não são cópias."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Procurar texto no contacto mostrado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"As mensagens mostradas nas pastas de procura não são cópias. Apagá-las de "
-"uma pasta de procura irá eliminar a mensagem da pasta ou pastas em que "
-"reside fisicamente. Deseja mesmo eliminar estas mensagens?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+msgid "_Forward Contact…"
+msgstr "_Reencaminhar contacto…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Impossível renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+msgid "_Move Contact To…"
+msgstr "_Mover contacto para…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Impossível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Impossível abrir a pasta de origem. Erro: {2}"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
+msgid "_New Contact…"
+msgstr "_Novo contacto…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Impossível abrir a pasta de destino. Erro: {2}"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
+msgid "New Contact _List…"
+msgstr "Nova lista de contactos…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Impossível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "_Abrir o contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossível criar a pasta \"{0}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Ver o contacto atual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Impossível abrir a pasta. Erro: {1}"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
+msgid "_Send Message to Contact…"
+msgstr "_Enviar mensagem para o contacto…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Impossível gravar as alterações à conta."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Ações"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Antever"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta conta?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
+msgid "_Manage groups…"
+msgstr "_Gerir grupos…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente eliminada."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Mapa do livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta conta e todas as suas proxies?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "_Antevisão de contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
-"informação de proxy será definitivamente eliminada."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Mostrar a janela de antevisão de contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja desativar esta conta e eliminar todas as suas "
-"proxies?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "_Mostrar mapas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente eliminadas."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Mostrar mapa na janela de antevisão de contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Não desativar"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
+msgid "_Classic View"
+msgstr "Vista _clássica"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desativar"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Mostrar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Impossível editar a pasta de procura \"{0}\" pois esta não existe."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "_Vista vertical"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
-"de pastas de procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "Mostrar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura \"{0}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Sem equivalência"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Por favor, utilize um nome diferente."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Procura avançada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Pastas de procura automaticamente atualizadas."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Imprimir todos os contactos mostrados"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filtros de mensagens automaticamente atualizados."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Antever os contactos a serem impressos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Pasta inexistente."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Imprimir os contactos selecionados"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Tem de especificar uma pasta."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "Gr_avar o livro de endereços como vCard"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Tem de indicar um nome para esta pasta de procura."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
-msgid "No folder selected."
-msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
+#. Translators: This is an action label
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
+msgid "_Save as vCard…"
+msgstr "_Guardar como vCard…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
-"Pode selecionar as pastas individualmente e/ou selecionar todas as pastas "
-"locais, todas as remotas ou ambas."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "_Reenviar contactos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:107
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Já existe uma pasta não vazia em \"{1}\".\n"
-"\n"
-"Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, anexar ao seu conteúdo ou sair."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Reenviar contacto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrescrever"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "_Enviar mensagem para os contactos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "_Append"
-msgstr "_Anexar"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "O formato local de correio do Evolution foi alterado."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "_Enviar mensagem para o contacto"
+
+#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to launch command “%s”:"
+msgstr "Falha ao executar o comando “%s”:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
 msgstr ""
-"O formato local de correio do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O "
-"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
-"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
+"Pode restaurar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n"
 "\n"
-"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá "
-"eliminar a conta depois de se certificar que os dados foram corretamente "
-"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
-"migrar agora."
+"Isto restaura todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, "
+"etc."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Sair do Evolution"
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
+msgid "_Restore from a backup file:"
+msgstr "_Restaurar da cópia de segurança:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Migrar agora"
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
+msgid "Choose a backup file to restore"
+msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a restaurar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Impossível ler o ficheiro de licença."
+#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
+msgid "Restore from Backup"
+msgstr "Restaurar da cópia de segurança"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Impossível ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na "
-"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
-"a sua licença."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-msgid "Please wait."
-msgstr "Aguarde por favor."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
-"suportados."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após o restauro"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr ""
-"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de "
-"autenticação suportados."
+"Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a restaurar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "Failed to get server setup."
-msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
+#, c-format
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
+msgstr "A verificar o conteúdo da cópia de segurança “%s”, aguarde, por favor…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização offline?"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
+msgid "_Back up Evolution Data…"
+msgstr "_Realizar cópia de segurança dos dados do Evolution…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr ""
-"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
-"offline?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Não sincronizar"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronizar"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada."
+"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para "
+"um ficheiro de arquivo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
+msgid "R_estore Evolution Data…"
+msgstr "R_estaurar dados do Evolution…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
-"Deseja marcar como lidas só as mensagens na pasta atual ou nesta bem como em "
-"todas as subpastas?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Só na _pasta atual"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr "Deverá o Evolution fechar esta janela ao responder ou reencaminhar?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "_Yes, Always"
-msgstr "_Sim, sempre"
+"Restaurar os dados e definições do Evolution a partir de um ficheiro de "
+"arquivo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "_No, Never"
-msgstr "_Não, nunca"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Realizar cópia de segurança da pasta do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Restaurar a pasta do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Verificar a cópia de segurança do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Do _not copy"
-msgstr "_Não copiar"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Reiniciar o Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "_Always copy"
-msgstr "_Copiar sempre"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Com o ambiente gráfico de utilizador"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "N_ever copy"
-msgstr "N_unca copiar"
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "A desligar o Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (correio, contactos, "
+"calendários, tarefas, memorandos)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Do _not move"
-msgstr "_Não mover"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
+msgid "Back up complete"
+msgstr "Cópia de segurança terminada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "_Always move"
-msgstr "_Mover sempre"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "A reiniciar o Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "N_ever move"
-msgstr "N_unca mover"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados atuais do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar "
-"não está ativa"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "A carregar as definições do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Falha ao eliminar correio"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Não possui permissões suficientes para eliminar este correio."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
+msgid "Reloading registry service"
+msgstr "A recarregar o serviço de registo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Procurar não solicitado\""
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Cópia de segurança do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como não solicitado\""
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
+#, c-format
+msgid "Backing up to the file %s"
+msgstr "A criar cópia de segurança no ficheiro %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como correio solicitado\""
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Restauro do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Restoring from the file %s"
+msgstr "A restaurar do ficheiro %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "A realizar cópia de segurança dos dados do Evolution"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "A pasta \"{0}\" não contém quaisquer mensagens duplicadas."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr ""
+"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao ligar a conta &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Restaurar dados do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao desligar a conta &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr ""
+"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Impossível obter a mensagem."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "O ficheiro “{0}” não é uma cópia de segurança do Evolution válida."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr "Mensagem não disponível em modo offline."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja fechar o Evolution?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
 msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Isto pode ser devido à mensagem ainda não ter sido transferida. A pasta ou a "
-"conta podem estar marcadas para sicronização offline. Assim, uma vez que a "
-"conta esteja novamente online, use Ficheiro-&gt;Transferir mensagens para "
-"usar offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as "
-"mensagens na pasta estejam disponíveis no modo offline."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Falha ao abrir pasta."
+"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem "
+"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se que gravou quaisquer dados por "
+"gravar antes de prosseguir."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and _Back up Evolution"
+msgstr "Fechar e realizar cópia de segurança do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja restaurar o Evolution a partir do ficheiro de cópia "
+"de segurança selecionado?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
-msgid "Failed to mark messages as read."
-msgstr "Falha ao marcar as mensagens como lidas."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Para restaurar os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o "
+"Evolution. Certifique-se que gravou quaisquer dados por gravar antes de "
+"prosseguir. Esta operação irá eliminar todos os seus dados e definições "
+"atuais do Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and _Restore Evolution"
+msgstr "Fechar e restaurar o Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permissões insuficientes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "A pasta selecionada não permite a escrita."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Está anexado um ficheiro oculto."
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): "
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 msgstr ""
-"O anexo denominado {0} é um ficheiro oculto e pode conter dados sensíveis. "
-"Reveja-o antes de o enviar."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
-msgid "Printing failed."
-msgstr "Falha ao imprimir."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "A impressora respondeu &quot;{0}&quot;."
+"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: "
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Impossível realizar esta operação em {0}."
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação."
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Opções do Bogofilter"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
-msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
-msgstr "Mensagem da conta &quot;{0}&quot;:"
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
+#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
+#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using Bogofilter"
+msgstr "Filtrar não solicitado usando Bogofilter"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
+msgid "Choose an Address Book"
+msgstr "Escolher um livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Falha ao desmarcar subárvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:264
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:277
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "Bloqueada a transferência de conteúdo remoto desta mensagem."
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:288
+msgid "Find Address Books"
+msgstr "Encontrar livro de endereços"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
-msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
-msgstr ""
-"Pode transferir o conteúdo remoto manualmente ou definir lembrar de "
-"transferir conteúdo remoto deste remetente ou sites usados."
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:299
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)"
 
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
-msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "{0}, terminada a {1}"
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233
+msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+msgstr "O URL não é um http:// ou https:// válido"
 
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
-msgid "{0} by {1}"
-msgstr "{0} por {1}"
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
+msgid "User name cannot be empty"
+msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"
 
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:194
-msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr "Excedido: {0} por {1}"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
+msgid "Looking up server search bases, please wait…"
+msgstr "A procurar servidores base de procura, aguarde por favor…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:196
-msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Esta nota de mensagem foi alterada, mas não foi gravada."
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
+msgid "Standard LDAP Port"
+msgstr "Porta base LDAP"
 
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:199
-msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
-msgstr "Falha ao eliminar uma nota de mensagem na pasta '{0}'"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP sobre SSL/TLS (obsoleto)"
 
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:201
-msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
-msgstr "Falha ao gravar nota de mensagem na pasta '{0}'"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
+msgid "Microsoft Global Catalog"
+msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:191
-msgid "Canceling..."
-msgstr "A cancelar..."
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL/TLS"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:639
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar & receber mensagens"
+#. Page 1
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
+msgid "Connecting to LDAP"
+msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:653
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _tudo"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informação de servidor"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1263
-msgid "Updating..."
-msgstr "A atualizar..."
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
-msgid "Waiting..."
-msgstr "A aguardar..."
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
+msgid "Port number is not valid"
+msgstr "O número de porta não é válido"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1229
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "A procurar novas mensagens em \"%s\""
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+msgid "StartTLS (recommended)"
+msgstr "StartTLS (recomendado)"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
-#, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
-msgstr "A eliminar não solicitado e expurgar lixo em \"%s\""
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Encriptação:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1458
-#, c-format
-msgid "Deleting junk at '%s'"
-msgstr "A eliminar não solicitado em \"%s\""
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1460
-#, c-format
-msgid "Expunging trash at '%s'"
-msgstr "A expurgar o lixo em \"%s\""
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Pastas de procura"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
+msgid "Username can be left empty"
+msgstr "O nome de utilizador pode ser vazio"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar a pasta de procura"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
+msgid "Using email address"
+msgstr "Usar o endereço eletrónico"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Nova pasta de procura"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
+msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
+msgstr "necessita de acesso anónimo ao seu servidor LDAP"
 
-#: ../mail/message-list.c:296
-msgid "Unseen"
-msgstr "Por ler"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Usar o nome distinto (DN)"
 
-#: ../mail/message-list.c:297
-msgid "Seen"
-msgstr "Lida"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
+msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
+msgstr "por exemplo: uid=user,dc=example,dc=com"
 
-#: ../mail/message-list.c:298
-msgid "Answered"
-msgstr "Respondida"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
 
-#: ../mail/message-list.c:299
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reencaminhada"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
+msgstr "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo."
 
-#: ../mail/message-list.c:300
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Múltiplas mensagens por ler"
+#. Page 2
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
+msgid "Using LDAP"
+msgstr "Usar o LDAP"
 
-#: ../mail/message-list.c:301
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Múltiplas mensagens"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
+msgid "Searching"
+msgstr "A procurar"
 
-#: ../mail/message-list.c:314
-msgid "Lowest"
-msgstr "Mais baixo"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
+msgid "Search Base:"
+msgstr "Base da procura:"
 
-#: ../mail/message-list.c:315
-msgid "Lower"
-msgstr "Baixo"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
+msgid "Find Possible Search Bases"
+msgstr "Procurar possíveis bases de procura"
 
-#: ../mail/message-list.c:319
-msgid "Higher"
-msgstr "Alto"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
+msgid "One Level"
+msgstr "Um nível"
 
-#: ../mail/message-list.c:320
-msgid "Highest"
-msgstr "Mais alto"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subárvore"
 
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186
-msgid "Generating message list"
-msgstr "A gerar a lista de mensagens"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Âmbito da procura:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hoje %l:%M %p"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
+msgstr ""
+"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de pastas deseja que a "
+"sua procura seja. Um âmbito de procura “Subárvore” incluirá todas as "
+"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura “Um nível” "
+"incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base."
 
-#: ../mail/message-list.c:2071
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ontem %l:%M %p"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Filtro de procura:"
 
-#: ../mail/message-list.c:2083
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
+msgid "Downloading"
+msgstr "A transferir"
 
-#: ../mail/message-list.c:2091
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
+msgid "Limit:"
+msgstr "Limite:"
 
-#: ../mail/message-list.c:2093
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
+msgid "contacts"
+msgstr "contactos"
 
-#: ../mail/message-list.c:3001
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
+msgid "Browse until limit is reached"
+msgstr "Navegar até atingir o limite"
 
-#: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
+msgid "Server address cannot be empty"
+msgstr "O endereço do servidor não pode estar vazio"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:5117
-msgid "Follow-up"
-msgstr "Dar seguimento"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
+msgid "Choose a Calendar"
+msgstr "Escolha um calendário"
 
-#: ../mail/message-list.c:6125
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
-msgstr ""
-"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de procura. Altere os critérios "
-"selecionando um novo filtro de mensagens da lista de seleção acima ou "
-"executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu Procurar-"
-">Limpar, seja alterando a consulta anterior."
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
+msgid "Choose a Memo List"
+msgstr "Escolha uma lista de memorandos"
 
-#: ../mail/message-list.c:6133
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
+msgid "Choose a Task List"
+msgstr "Escolha uma lista de tarefas"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcada"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349
+msgid "Find Calendars"
+msgstr "Procurar calendários"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Recebida"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352
+msgid "Find Memo Lists"
+msgstr "Procurar listas de memorandos"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
+msgid "Find Task Lists"
+msgstr "Procurar listas de tarefas"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Marca Dar seguimento"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "Data limite a"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:380
+msgid "Server handles meeting invitations"
+msgstr "O servidor gere os convites de reunião"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Messages To"
-msgstr "Mensagens para"
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
+msgid "Choose which address books to use."
+msgstr "Escolha que livros de endereços utilizar."
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Assunto - Espaços extra expurgados"
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
+msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgstr "Utilizar no calendário de datas de nascimento & aniversários"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
+msgid "Enable Calendars to synchronize"
+msgstr "Ativar calendários para a sincronização"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
-msgid "Any header"
-msgstr "Qualquer cabeçalho"
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
+msgid "Default User Calendar"
+msgstr "Calendário predefinido do utilizador"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Assunto ou Endereços contém"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
+msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Destinatários contêm"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
+msgid "iCalendar File"
+msgstr "Ficheiro iCalendar"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
-msgid "Message contains"
-msgstr "Mensagem contém"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
+msgid "Choose an iCalendar file"
+msgstr "Escolha um ficheiro iCalendar"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
-msgid "Subject contains"
-msgstr "Assunto contém"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Remetente contém"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
+msgid "Allow Evolution to update the file"
+msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
-msgid "Body contains"
-msgstr "Corpo contém"
+#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
+#. * metric or imperial measurement system by changing this to
+#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
+#. *
+#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
+#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
+msgctxt "locale-metric"
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
-msgid "Free form expression"
-msgstr "Expressão de forma livre"
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
+msgid "Fahrenheit (°F)"
+msgstr "Fahrenheit (°F)"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Coluna da _tabela:"
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
+msgid "Centigrade (°C)"
+msgstr "Centígrados (°C)"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
-msgid "Address formatting"
-msgstr "Formatação de endereço"
+#. Translators: This is the temperature in kelvin.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
+msgid "Kelvin (K)"
+msgstr "Kelvin (K)"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Conclusão automática"
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
+msgid "Location cannot be empty"
+msgstr "A localização não pode estar vazia"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Mostrar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "Múltiplos vCards"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
+msgid "Importing an event"
+msgstr "Importar um evento"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard de %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
+msgid "Importing a memo"
+msgstr "Importar um memorando"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informação de contacto"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
+msgid "Importing a task"
+msgstr "Importar uma tarefa"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Informação de contacto para %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Selecionar um calendário"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Novo livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
+msgid "Select a Memo List"
+msgstr "Selecionar uma lista de memorandos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Selecionar uma lista de tarefas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Criar um novo contacto"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "I_mportar para o calendário"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Lista de contactos"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
+msgid "I_mport to Memo List"
+msgstr "I_mportar para a lista de memorandos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
+msgid "I_mport to Task List"
+msgstr "I_mportar para a lista de tarefas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Livro de _endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
+#, c-format
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
+msgstr "A copiar um evento para o calendário “%s”"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Criar um novo livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
+#, c-format
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
+msgstr "A mover um evento para o calendário “%s”"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propriedades do livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
+#, c-format
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos “%s”"
 
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Gravar como vCard"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573
+#, c-format
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_piar todos os contactos para..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
+#, c-format
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
+msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas “%s”"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
+#, c-format
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
+msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "Apagar o livro de _endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Seletor de calendários"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Eliminar o livro de endereços selecionado"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:700
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Seletor de lista de memorandos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-msgid "_Manage Address Book groups..."
-msgstr "_Gerir grupos do livro de endereços..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:705
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Seletor de lista de tarefas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
-msgid "Manage task list groups order and visibility"
-msgstr "Gerir a ordem e visibilidade dos grupos de listas de tarefas"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
+msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
+msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_ver todos os contactos para..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
+msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
+msgstr "Selecione as listas de tarefas para notificação de lembretes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Mover os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Convites para reuniões"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Novo livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Eliminar as mensagens depois de agir"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propriedades do livro de _endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
+msgid "_Preserve existing reminder by default"
+msgstr "_Manter o lembrete existente por predefinição"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Mostrar as propriedades do livro de endereços selecionado"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Procura de conflitos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "At_ualizar"
+#. Source selector
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
-msgid "Refresh the selected address book"
-msgstr "Atualizar o livro de endereços selecionado"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Data e _Hora:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Mapa do livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Só _Data:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr ""
-"Mostrar o mapa com todos os contactos do livro de endereços selecionado"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Renomear o livro de endereços selecionado"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Parar o carregamento"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copiar contacto para..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copiar os contactos selecionados para outro livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "_Eliminar contacto"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Localizar no contacto..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Procurar texto no contacto mostrado"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Segundo _fuso:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Reencaminhar o contacto..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(mostrar numa vista Dia)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Enviar os contactos selecionados a outra pessoa"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Fuso _horário:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mover o contacto para..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Utilizar o _fuso horário do sistema"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Mover os contactos selecionados para outro livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de hora:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Novo contacto..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 horas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Nova _lista de contactos..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana de trabalho"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Abrir o contacto"
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "S_emana começa à:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Ver o contacto atual"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Work days:"
+msgstr "Dias úteis:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Enviar mensagem a contacto..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "_Dia começa:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos selecionados"
+#. Monday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Seg"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Ações"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Antever"
+#. Tuesday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "_Tue"
+msgstr "T_er"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
-msgid "_Manage groups..."
-msgstr "_Gerir grupos..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "Mapa do livro de endereços"
+#. Wednesday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Qua"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Antevisão de contacto"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Mostrar a janela de antevisão de contacto"
+#. Thursday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "T_hu"
+msgstr "Q_ui"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "_Mostrar mapas"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Mostrar mapa na janela de antevisão de contacto"
+#. Friday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+msgid "_Fri"
+msgstr "Se_x"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
-msgid "_Classic View"
-msgstr "Vista _clássica"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostrar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
+#. Saturday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Sat"
+msgstr "Sá_b"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "_Vista vertical"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostrar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
+#. Sunday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Sem equivalência"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
-#: ../shell/e-shell-content.c:661
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Procura avançada"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Dia t_ermina:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimir todos os contactos mostrados"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como _Privados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Antever os contactos a serem impressos"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "View Options"
+msgstr "Opções de vista"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Imprimir os contactos selecionados"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Divisões _temporais:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Gr_avar o livro de endereços como vCard"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços selecionado como um vCard"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Mostrar ícones dos compromissos nas vistas de mês"
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Gravar como vCard..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista Mês"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Gravar os contactos selecionados como um vCard"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Mostrar os _números das semanas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Reenviar contactos"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostrar _eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
+"calendário"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Reenviar contacto"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "_Rolar a vista Mês à semana"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "_Enviar mensagem para os contactos"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Start Month View with the c_urrent week"
+msgstr "Iniciar a Vista Mês com a semana atual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Order days in Week View from _left to right"
+msgstr "Ordenar dias na Vista Semana da _esquerda para direita"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "_Enviar mensagem para o contacto"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
+msgstr "Permi_tir edição direta no resumo de eventos"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
-msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
-"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr ""
-"Pode restaurar o Evolution a partir das suas cópias de segurança.\n"
-"\n"
-"Isto restaura todos os seus dados pessoais, definições, filtros de correio, "
-"etc."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "Hi_de cancelled events"
+msgstr "Oculta_r eventos cancelados"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Restaurar da cópia de segurança:"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Selecione um ficheiro de cópia de segurança a restaurar"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmação _ao eliminar itens"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Restaurar da cópia de segurança"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display"
+msgstr "Apresentação"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _hoje"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Realçar tarefas Atrasadas"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
-msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution após o restauro"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas após"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
-"Selecione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a restaurar"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Hid_e cancelled tasks"
+msgstr "Ocultar as tarefas c_anceladas"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
-#, c-format
-msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-msgstr ""
-"A verificar o conteúdo da cópia de segurança \"%s\", aguarde por favor..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+msgid "To Do bar"
+msgstr "Barra A _fazer"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Realizar cópia de segurança dos dados do Evolution..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "Show Tasks without _Due date"
+msgstr "Mostrar tarefas sem data _limite"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para "
-"um ficheiro de arquivo"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "Display Reminders window with _notifications"
+msgstr "Mostrar janela dos Lembretes com _notificações"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_estaurar dados do Evolution..."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+msgid "Keep reminder notification _window always on top"
+msgstr "M_anter a janela de notificação dos lembretes no topo"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr ""
-"Restaurar os dados e definições do Evolution a partir de um ficheiro de "
-"arquivo"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas completadas"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Realizar cópia de segurança da pasta do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Mostrar lembretes para eventos _passados"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restaurar a pasta do Evolution"
+#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+msgid "Set _default reminder"
+msgstr "Configurar _lembrete de predefinição"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Verificar a cópia de segurança do Evolution"
+#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+msgid "before every new appointment"
+msgstr "antes de todos os compromissos"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Reiniciar o Evolution"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Mostrar um _lembrete"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Com o ambiente gráfico de utilizador"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "antes de todos os aniversários"
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "A desligar o Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+msgid "Select the sources for reminder notification:"
+msgstr "Selecione as fontes para as notificações de lembrete:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
-"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (correio, contactos, "
-"calendários, tarefas, memorandos)"
+"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
-msgid "Back up complete"
-msgstr "Cópia de segurança terminada"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+msgid ""
+"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
+"authentication, like: https://USER example com/"
+msgstr ""
+"Especifique o nome de utilizador como parte do URL caso o servidor peça por "
+"autenticação, a exemplo: https://USER example com/"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "A reiniciar o Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Informação de publicação"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados atuais do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Compromisso"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Criar um novo compromisso"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "A carregar as definições do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "Compromisso de Dia completo"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr "A recarregar o serviço de registo"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "_Reunião"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Cópia de segurança do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Cale_ndário"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Restauro do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Criar um novo calendário"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "A restaurar da pasta %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendário e tarefas"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "A realizar cópia de segurança dos dados do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
 msgstr ""
-"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados."
+"Esta operação irá eliminar definitivamente todos os eventos mais antigos do "
+"que o período de tempo selecionado. Se continuar, não lhe será possível "
+"recuperar estes eventos."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Restaurar dados do Evolution"
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Expurgar eventos com mais de"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919
+msgid "Making an occurrence movable"
+msgstr "Tornar uma ocorrência móvel"
+
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112
+msgid "event"
+msgstr "evento"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Gravar como iCalendar"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+msgid "_Copy…"
+msgstr "_Copiar…"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "_Eliminar calendário"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "O ficheiro \"{0}\" não é uma cópia de segurança do Evolution válida"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Eliminar o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja fechar o Evolution?"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
+msgid "Go Back"
+msgstr "Recuar"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem "
-"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se que gravou quaisquer dados por "
-"gravar antes de prosseguir."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Avançar"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Fechar e realizar cópia de segurança do Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
+msgid "Select today"
+msgstr "Selecionar hoje"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja restaurar o Evolution a partir do ficheiro de cópia "
-"de segurança selecionado?"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Selecionar _Data"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"Para restaurar os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o "
-"Evolution. Certifique-se que gravou quaisquer dados por gravar antes de "
-"prosseguir. Esta operação irá eliminar todos os seus dados e definições "
-"atuais do Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Selecionar uma data específica"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and _Restore Evolution"
-msgstr "Fechar e restaurar o Evolution"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
+msgid "_Manage Calendar groups…"
+msgstr "_Gerir grupos do calendário…"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Permissões insuficientes"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
+msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
+msgstr "Gerir ordem e visibilidade dos grupos de calendário"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "A pasta selecionada não permite a escrita."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "_Novo calendário"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): "
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+msgid "Purg_e"
+msgstr "_Expurgar"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
-"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: "
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Atualizar o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Opções do Bogofilter"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+msgid "Re_fresh list of account calendars"
+msgstr "Atual_izar a lista de contas calendário"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Renomear o calendário selecionado"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr "Filtrar não solicitado usando Bogofilter"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual"
 
-#: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:433
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:468
-msgid "User name cannot be empty"
-msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Porta base LDAP"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
-msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
-msgstr "LDAP sobre SSL/TLS (obsoleto)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+msgid "Stop _Running Search"
+msgstr "Parar procura em _execução"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "Microsoft Global Catalog"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr "Parar a procura atualmente em execução"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
-msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL/TLS"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+msgid "Sho_w All Calendars"
+msgstr "Mostrar _todos os calendários"
 
-#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "A estabelecer ligação ao LDAP"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "Mostrar _só este calendário"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informação de servidor"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+msgid "Cop_y to Calendar…"
+msgstr "Cop_iar para o calendário…"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+msgid "_Delegate Meeting…"
+msgstr "_Delegar reunião…"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200
-msgid "Port number is not valid"
-msgstr "O número de porta não é válido"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "_Eliminar o compromisso"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "StartTLS (recomendado)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Eliminar os compromissos selecionados"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptação:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Eliminar esta _ocorrência"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:322
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:265
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Eliminar esta ocorrência"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Eliminar _todas as ocorrências"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
-msgid "Using email address"
-msgstr "Usar o endereço eletrónico"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Eliminar todas as ocorrências"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Usar o nome distinto (DN)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+msgid "Edit as Ne_w…"
+msgstr "Editar como no_vo…"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
-msgid "Method:"
-msgstr "Método:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+msgid "Edit the current appointment as new"
+msgstr "Edita o compromisso atual como novo"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
-msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
-msgstr ""
-"Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar.  Note que "
-"configurar este parâmetro para \"Usar o endereço eletrónico\" requer acesso "
-"anónimo ao seu servidor LDAP."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+msgid "New All Day _Event…"
+msgstr "Novo evento de dia completo…"
 
-#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "Usar o LDAP"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Criar um novo evento de dia completo"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
-msgid "Searching"
-msgstr "A procurar"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+msgid "_Forward as iCalendar…"
+msgstr "_Reencaminhar como iCalendar…"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750
-msgid "Search Base:"
-msgstr "Base da procura:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Criar uma nova reunião"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Procurar possíveis bases de procura"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+msgid "Mo_ve to Calendar…"
+msgstr "Mo_ver para o calendário…"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
-msgid "One Level"
-msgstr "Um nível"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Tornar esta ocorrência _móvel"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
-msgid "Subtree"
-msgstr "Subárvore"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Abrir o compromisso"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Âmbito da procura:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Ver o compromisso atual"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
-msgstr ""
-"O âmbito de procura define quão profunda na árvore de pastas deseja que a "
-"sua procura seja. Um âmbito de procura \"Subárvore\" incluirá todas as "
-"entradas abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"Um nível\" "
-"incluirá apenas as entradas um nível abaixo da sua base."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+msgid "_Schedule Meeting…"
+msgstr "A_gendar reunião…"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filtro de procura:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
-msgid "Downloading"
-msgstr "A transferir"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+msgid "Conv_ert to Appointment…"
+msgstr "Conv_erter para compromisso…"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
-msgid "Limit:"
-msgstr "Limite:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Converte uma reunião num compromisso"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
-msgid "contacts"
-msgstr "contactos"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Navegar até atingir o limite"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:414
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:450
-msgid "Server address cannot be empty"
-msgstr "O endereço do servidor não pode estar vazio"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+msgid "Show one day"
+msgstr "Mostrar um dia"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92
-msgid "Choose an Address Book"
-msgstr "Escolher um livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:240
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:296
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+msgid "Show as list"
+msgstr "Mostrar como lista"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249
-msgid "Find Address Books"
-msgstr "Encontrar livro de endereços"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:259
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+msgid "Show one month"
+msgstr "Mostrar um mês"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:308
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:412
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
-msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr "O URL não é um http:// ou https:// válido"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:109
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Escolha um calendário"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+msgid "Show one week"
+msgstr "Mostrar uma semana"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Escolha uma lista de memorandos"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Mostrar uma semana de trabalho"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Escolha uma lista de tarefas"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Compromissos ativos"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "Procurar calendários"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
+msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Procurar listas de memorandos"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "Ocorre menos de 5 vezes"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Procurar listas de tarefas"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
+msgid "Description contains"
+msgstr "Descrição contém"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
+msgid "Summary contains"
+msgstr "Resumo contém"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:339
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "O servidor gere os convites de reunião"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Imprimir este calendário"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Escolha que livros de endereços utilizar."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Utilizar no calendário de datas de nascimento & aniversários"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070
+msgid "_Save as iCalendar…"
+msgstr "_Guardar como iCalendar…"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Calendário predefinido do utilizador"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir para"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Utilizar um ficheiro iCalendar (ics) existente"
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
+msgid "memo"
+msgstr "memorando"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "Ficheiro iCalendar"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
+msgid "New _Memo"
+msgstr "Novo _memorando"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Escolha um ficheiro iCalendar"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Criar um novo memorando"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
-msgid "File:"
-msgstr "Ficheiro:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Abrir memorando"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Permite ao Evolution atualizar o ficheiro"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Ver o memorando selecionado"
 
-#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
-#. * metric or imperial measurement system by changing this to
-#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
-#. *
-#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
-#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
-msgctxt "locale-metric"
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Abrir página _Web"
 
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
-msgid "Fahrenheit (°F)"
-msgstr "Fahrenheit (°F)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Imprimir o memorando selecionado"
 
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
-msgid "Centigrade (°C)"
-msgstr "Centígrados (°C)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente"
 
-#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
-msgid "Kelvin (K)"
-msgstr "Kelvin (K)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr "A procurar o evento anterior coincidente"
 
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
-msgid "Units:"
-msgstr "Unidades:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no próximo %d ano"
+msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos"
 
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
-msgid "Location cannot be empty"
-msgstr "A localização não pode estar vazia"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no %d ano anterior"
+msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr "Impossível procurar sem um calendário ativo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
-msgid "Importing an event"
-msgstr "Importar um evento"
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
+msgid "task"
+msgstr "tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
-msgid "Importing a memo"
-msgstr "Importar um memorando"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Atribuir tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
-msgid "Importing a task"
-msgstr "Importar uma tarefa"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Marcar como completa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Selecionar um calendário"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
-msgid "Select a Memo List"
-msgstr "Selecionar uma lista de memorandos"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "_Marcar como incompleta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Selecionar uma lista de tarefas"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mportar para o calendário"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+msgid "New _Task"
+msgstr "Nova _tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
-msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "I_mportar para a lista de memorandos"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Criar uma nova tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
-msgid "I_mport to Task List"
-msgstr "I_mportar para a lista de tarefas"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Abrir tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Nova lista de memorandos"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Ver a tarefa selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
-#, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-msgstr "A copiar um evento para o calendário \"%s\""
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
-#, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-msgstr "A mover um evento para o calendário \"%s\""
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "Mem_orando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
-#, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "A copiar um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "memorando partil_hado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
-#, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Criar um novo memorando partilhado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
-#, c-format
-msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-msgstr "A copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Li_sta de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
-#, c-format
-msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Criar uma nova lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Seletor de calendários"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Imprimir memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Seletor de lista de memorandos"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "_Eliminar memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Seletor de lista de tarefas"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+msgid "_Find in Memo…"
+msgstr "_Localizar no memorando…"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Calendários selecionados para alarmes"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Procurar texto no memorando mostrado"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Convites para reuniões"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "_Eliminar a lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Eliminar as mensagens depois de agir"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Eliminar a lista de memorandos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Procura de conflitos"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+msgid "_Manage Memo List groups…"
+msgstr "_Gerir grupos da lista de _memorandos…"
 
-#. Source selector
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
+msgstr "Gerir ordem e visibilidade dos grupos de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Data e _Hora:"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "_Nova lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Só _Data:"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Atualizar a lista de memorandos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+msgid "Re_fresh list of account memo lists"
+msgstr "Atualizar a lista de contas memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Renomear a lista de memorandos selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "Mostrar _só esta lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutos"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+msgid "Sho_w All Memo Lists"
+msgstr "Mostrar _todas as listas de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "_Antever memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Mostrar a antevisão de memorandos por baixo da lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minutos"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr "Mostrar a antevisão de memorandos ao lado da lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Segundo _fuso:"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Imprime a lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(mostrar numa vista Dia)"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Antever a lista de memorandos a serem impressos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso _horário:"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Eliminar memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Utilizar o _fuso horário do sistema"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Eliminar memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato de hora:"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d memorando"
+msgstr[1] "%d memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 horas (AM/PM)"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 horas"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana de trabalho"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Tarefa atribuí_da"
 
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "S_emana começa à:"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Work days:"
-msgstr "Dias úteis:"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "Lista de _tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "_Dia começa:"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
 
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Seg"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Imprimir as tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda-feira"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Esta operação irá eliminar definitivamente todas as tarefas marcadas como "
+"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n"
+"\n"
+"Eliminar mesmo estas tarefas?"
 
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "_Tue"
-msgstr "T_er"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Não perguntar novamente"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça-feira"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "_Eliminar tarefa"
 
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Qua"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+msgid "_Find in Task…"
+msgstr "_Localizar na tarefa…"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta-feira"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Procurar texto na tarefa mostrada"
 
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "T_hu"
-msgstr "Q_ui"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "_Eliminar lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta-feira"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Eliminar a lista de tarefas selecionada"
 
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
-msgid "_Fri"
-msgstr "Se_x"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+msgid "_Manage Task List groups…"
+msgstr "_Gerir grupos da lista de tarefas…"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta-feira"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+msgid "_New Task List"
+msgstr "_Nova lista de tarefas"
 
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Sat"
-msgstr "Sá_b"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+msgid "Re_fresh list of account task lists"
+msgstr "Atualizar a lista de contas tarefa"
 
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
+msgid "Sho_w All Task Lists"
+msgstr "Mostrar _todas as listas de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Dia t_ermina:"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "Mostrar _só esta lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
-msgstr "Criar por predefinição eventos, memorandos e tarefas como _Privados"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "Mar_car como incompleta"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "View Options"
-msgstr "Opções de vista"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisões _temporais:"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "_Antevisão de tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show appointment _icons in the month view"
-msgstr "Mostrar ícones dos compromissos nas vistas de mês"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas abaixo da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista Mês"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrar os _números das semanas\t"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Tarefas ativas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostrar _eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
-"calendário"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
+msgid "Cancelled Tasks"
+msgstr "Tarefas canceladas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "_Rolar a vista Mês à semana"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Tarefas terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
+msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação _ao eliminar itens"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Tarefas atrasadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Display"
-msgstr "Apresentação"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Tarefas com anexos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de tarefas"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _hoje"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Realçar tarefas Atrasadas"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:346
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Eliminar tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas após"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Eliminar tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "_Mostrar os lembretes só na área de notificação"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d tarefa"
+msgstr[1] "%d tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas completadas"
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
+msgid "Convert to M_eeting"
+msgstr "Converter para _reunião"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Mostrar _um lembrete"
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328
+msgid "Convert the message to a meeting request"
+msgstr "Converter mensagem para a um pedido de reunião"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "before every appointment"
-msgstr "antes de todos os compromissos"
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
+msgid "Convert to M_essage"
+msgstr "Converter para _mensagen"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Mostrar um _lembrete"
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
+msgid "Convert to the mail message"
+msgstr "Converter para mensagem de correio"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "antes de todos os aniversários"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
+msgid "Look up configuration with e-mail domain"
+msgstr "Procurar configuração com domínio e-mail"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-msgstr "Predefinição de adiar (em minutos)"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+msgid "Looking up IMAP server…"
+msgstr "A procurar servidor IMAP…"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+msgid "Looking up POP3 server…"
+msgstr "A procurar servidor POP3…"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+msgid "Looking up SMTP server…"
+msgstr "A procurar servidor SMTP…"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
+msgid "CalDAV server"
+msgstr "Servidor CalDAV"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Informação de publicação"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
+msgid "Looking up CalDAV server…"
+msgstr "A procurar servidor CalDAV…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "_Compromisso"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
+msgid "CardDAV server"
+msgstr "Servidor CardDAV"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Criar um novo compromisso"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
+msgid "Looking up CardDAV server…"
+msgstr "A procurar servidor CardDAV…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
-msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Compromisso de Dia completo"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
+msgid "LDAP server"
+msgstr "Servidor LDAP"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
+msgid "Looking up LDAP server…"
+msgstr "A procurar servidor LDAP…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "_Reunião"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285
+msgid "Look up in SRV records"
+msgstr "Procurar nos registros SRV"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
+#, c-format
+msgid "CalDAV: %s"
+msgstr "CalDAV: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
-msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_ndário"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
+#, c-format
+msgid "CardDAV: %s"
+msgstr "CardDAV: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Criar um novo calendário"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
+msgid "CalDAV and CardDAV server"
+msgstr "Servidores CalDAV e CardDAV"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendário e tarefas"
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
+msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
+msgstr "Procurar por um servidor CalDAV/CardDAV"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
+msgid "ITIP"
+msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Propriedades do calendário"
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
+msgid "Display part as an invitation"
+msgstr "Mostrar parte como um convite"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"Esta operação irá eliminar definitivamente todos os eventos mais antigos do "
-"que o período de tempo selecionado. Se continuar, não lhe será possível "
-"recuperar estes eventos."
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Hoje %H:%M"
 
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Expurgar eventos com mais de"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Hoje %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926
-msgid "Making an occurrence movable"
-msgstr "Tornar uma ocorrência móvel"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Hoje %l:%M:%S %p"
 
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
-msgid "event"
-msgstr "evento"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Amanhã %H:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Gravar como iCalendar"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Amanhã %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copiar..."
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Amanhã %l:%M %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "_Eliminar calendário"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Eliminar o calendário selecionado"
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
-msgid "Go Back"
-msgstr "Recuar"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Avançar"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
-msgid "Select today"
-msgstr "Selecionar hoje"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Selecionar _Data"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Selecionar uma data específica"
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. * without a year.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %B %e"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
-msgid "_Manage Calendar groups..."
-msgstr "_Gerir grupos do calendário..."
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
-msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr "Gerir ordem e visibilidade dos grupos de calendário"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "_Novo calendário"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "Purg_e"
-msgstr "_Expurgar"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %B %e, %Y"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Atualizar o calendário selecionado"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Renomear o calendário selecionado"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _seguinte"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da expressão de procura atual"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _anterior"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Uma pessoa desconhecida"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Responda em nome de %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
-msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Parar procura em _execução"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Recebida em nome de %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Parar a procura atualmente em execução"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
-msgid "Sho_w All Calendars"
-msgstr "Mostrar _todos os calendários"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443
+#, c-format
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Mostrar _só este calendário"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#, c-format
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_iar para o calendário..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#, c-format
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delegar reunião..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453
+#, c-format
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Eliminar o compromisso"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Eliminar os compromissos selecionados"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Eliminar esta _ocorrência"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
+"reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Eliminar esta ocorrência"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467
+#, c-format
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Eliminar _todas as ocorrências"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Eliminar todas as ocorrências"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _evento de dia completo..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Criar um novo evento de dia completo"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nova _reunião..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Criar uma nova reunião"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_ver para o calendário..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novo _compromisso..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Tornar esta ocorrência _móvel"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
+#, c-format
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir o compromisso"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
+#, c-format
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Ver o compromisso atual"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Responder"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543
+#, c-format
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "A_gendar reunião..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_erter em compromisso..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
+"tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Converte uma reunião num compromisso"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa "
+"atribuída:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Show one day"
-msgstr "Mostrar um dia"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
-msgid "Show as list"
-msgstr "Mostrar como lista"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr ""
+"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
-msgid "Show one month"
-msgstr "Mostrar um mês"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-msgid "Show one week"
-msgstr "Mostrar uma semana"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memorando:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
+#, c-format
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s publicou o seguinte memorando:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Mostrar uma semana de trabalho"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memorando existente:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Compromissos ativos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
+msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memorando partilhado:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Ocorre menos de 5 vezes"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
+msgstr "%s cancelou o seguinte memorando partilhado:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
-msgid "Description contains"
-msgstr "Descrição contém"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:822
+msgid "All day:"
+msgstr "Dia completo:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
-msgid "Summary contains"
-msgstr "Resumo contém"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:828
+msgid "Start day:"
+msgstr "Dia de início:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Imprimir este calendário"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:828
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1666
+msgid "Start time:"
+msgstr "Hora de início:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:837
+msgid "End day:"
+msgstr "Dia de fim:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Gravar como iCalendar..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:837
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1667
+msgid "End time:"
+msgstr "Hora de fim:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir para"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "_Abrir calendário"
 
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
-msgid "memo"
-msgstr "memorando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
+msgid "_Decline all"
+msgstr "_Recusar tudo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Novo _memorando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Criar um novo memorando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "_Todas tentativas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir memorando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
+msgid "_Tentative"
+msgstr "_Tentativa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Ver o memorando selecionado"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "A_ceitar todas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir página _Web"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "A_ceitar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Imprimir o memorando selecionado"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
+msgid "Send _Information"
+msgstr "Enviar _informação"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "A procurar o evento seguinte coincidente"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "_Atualizar estado dos participantes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "A procurar o evento anterior coincidente"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no próximo %d ano"
-msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos próximos %d anos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1669
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Impossível encontrar um evento coincidente no %d ano anterior"
-msgstr[1] "Impossível encontrar um evento coincidente nos %d anos anteriores"
+#. RSVP area
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
+msgid "Send reply to sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
-msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "Impossível procurar sem um calendário ativo"
+#. Updates
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1720
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "Enviar atualizações aos _participantes"
 
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
-msgid "task"
-msgstr "tarefa"
+#. The recurrence check button
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1723
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Atribuir tarefa"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1724
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "Mostrar tempo como _livre"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Marcar como completa"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "_Manter o meu lembrete"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como terminadas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1726
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Herdar o lembrete"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Marcar como incompleta"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1940
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Tarefas:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1943
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Memorandos:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _tarefa"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2939
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "Gra_var"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Criar uma nova tarefa"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3500
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5252
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Estado de participante atualizado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir tarefa"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3710
+#, c-format
+msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
+msgstr ""
+"Um compromisso “%s” no calendário “%s” entra em conflito com esta reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Ver a tarefa selecionada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3717
+#, c-format
+msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
+msgstr ""
+"Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” entra em conflito com esta tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3724
+#, c-format
+msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
+msgstr ""
+"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” entra em conflito com este "
+"memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "Mem_orando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3735
+#, c-format
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid_plural ""
+"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr[0] ""
+"O calendário “%s” contém um compromisso que entra conflito com esta reunião"
+msgstr[1] ""
+"O calendário “%s” contém %d compromissos que entram conflito com esta reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "memorando partil_hado"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3744
+#, c-format
+msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
+msgid_plural ""
+"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgstr[0] ""
+"A lista de tarefas “%s” contém um tarefa que entra conflito com esta tarefa"
+msgstr[1] ""
+"A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que entram conflito com esta tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Criar um novo memorando partilhado"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3753
+#, c-format
+msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
+msgid_plural ""
+"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgstr[0] ""
+"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que entra conflito com este "
+"memorando"
+msgstr[1] ""
+"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que entram conflito com este "
+"memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_sta de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3791
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
+msgstr "Encontrado o compromisso no calendário “%s”"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Criar uma nova lista de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3796
+#, c-format
+msgid "Found the task in the task list “%s”"
+msgstr "A mover uma tarefa para a lista de tarefas “%s”"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3801
+#, c-format
+msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
+msgstr "A mover um memorando para a lista de memorandos “%s”"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Propriedades da lista de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
+msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
+msgstr "Este convite de reunião está obsoleto. Este foi atualizado."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Eliminar memorando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3954
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Localizar no memorando..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3962
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Procurar texto no memorando mostrado"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3967
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "_Eliminar a lista de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Eliminar a lista de memorandos selecionada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4266
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
-msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr "Gerir grupos da lista de _memorandos..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4270
+msgid "Searching for an existing version of this task"
+msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
-msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr "Gerir ordem e visibilidade dos grupos de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4274
+msgid "Searching for an existing version of this memo"
+msgstr "A procurar por uma versão existente deste memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Nova lista de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332
+msgid "Opening the calendar. Please wait…"
+msgstr "A abrir o calendário. Aguarde, por favor.…"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Atualizar a lista de memorandos selecionada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4748
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
+msgstr "Impossível enviar o item para o calendário “%s”.  %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renomear a lista de memorandos selecionada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4756
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
+msgstr "Impossível enviar o item para a lista de tarefas “%s”.  %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Mostrar _só esta lista de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
+msgstr "Impossível enviar o item para a lista de memorandos “%s”.  %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr "Mostrar _todas as listas de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
+msgstr "Enviada ao calendário “%s” como aceite"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Antever memorando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
+msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como aceite"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
+msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como aceite"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostrar a antevisão de memorandos por baixo da lista de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
+msgstr "Enviada ao calendário “%s” como tentativa"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostrar a antevisão de memorandos ao lado da lista de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4809
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
+msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como tentativa"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprime a lista de memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
+msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como tentativa"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Antever a lista de memorandos a serem impressos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
+msgstr "Enviada ao calendário “%s” como recusada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Eliminar memorandos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as declined"
+msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como recusada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Eliminar memorando"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4834
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
+msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como recusada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4844
 #, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d memorando"
-msgstr[1] "%d memorandos"
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
+msgstr "Enviada ao calendário “%s” como cancelada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849
 #, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d selecionado"
+msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
+msgstr "Enviada à lista de tarefas “%s” como cancelada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "_Tarefa"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4854
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
+msgstr "Enviada à lista de memorandos “%s” como cancelada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tarefa atribuí_da"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
+msgstr "A guardar as alterações no calendário. Aguarde, por favor…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:86
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
+msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
+msgstr "A guardar as alterações na lista de tarefas. Aguarde, por favor…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de _tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878
+msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
+msgstr "A guardar as alterações na lista de memorandos. Aguarde, por favor…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4969
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Impossível processar o item"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimir as tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5194
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Esta operação irá eliminar definitivamente todas as tarefas marcadas como "
-"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n"
-"\n"
-"Eliminar mesmo estas tarefas?"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Não perguntar novamente"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5244
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Impossível atualizar o participante. %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Eliminar tarefa"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5277
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Localizar na tarefa..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Procurar texto na tarefa mostrada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr ""
+"Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "_Eliminar lista de tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "Enviada a informação de reunião"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Eliminar a lista de tarefas selecionada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5541
+msgid "Task information sent"
+msgstr "Enviada a informação da tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
-msgid "_Manage Task List groups..."
-msgstr "_Gerir grupos da lista de tarefas..."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "Enviada a informação do memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "_New Task List"
-msgstr "_Nova lista de tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Atualizar a lista de tarefas selecionada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-msgid "Sho_w All Task Lists"
-msgstr "Mostrar _todas as listas de tarefas"
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendario.ics"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Mostrar _só esta lista de tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Gravar calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Mar_car como incompleta"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5665
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "O calendário anexo é inválido"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5666
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5679
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
+"iCalendar válido."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Antevisão de tarefa"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5761
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5949
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "O item no calendário é inválido"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5846
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
+"tarefas ou informação de livre/ocupado"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas abaixo da lista de tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5856
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
+"calendário importado"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Tarefas ativas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6443
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Tarefas terminadas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6461
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Aceite provisoriamente"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Esta resposta não é de um participante atual. Adicionar o remetente como "
+"participante?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Tarefas atrasadas"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "Esta reunião foi delegada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Tarefas com anexos"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+msgstr "“{0}” delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado “{1}”?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
+msgid "Google Features"
+msgstr "Funcionalidades Google"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
+msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "Adicionar ca_lendário Google a esta conta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Eliminar tarefas"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
+msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "Adicionar con_tactos Google a esta conta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Eliminar tarefa"
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "IMAP access"
+msgstr "Acesso IMAP"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "Calendars to synchronize"
+msgstr "Calendários para sincronizar"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
+#, c-format
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "You may need to enable %s and %s"
+msgstr "Poderá ter de ativar o %s e %s"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+msgid "Mail _Directory:"
+msgstr "_Pasta de correio:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d tarefa"
-msgstr[1] "%d tarefas"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+msgid "Choose a MH mail directory"
+msgstr "Selecione uma pasta de correio MH"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
-msgid "ITIP"
-msgstr "ITIP"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
+msgid "MH mail directory cannot be empty"
+msgstr "A pasta de correio MH não pode estar vazia"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
-msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Mostrar parte como um convite"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+msgid "Local Delivery _File:"
+msgstr "_Ficheiro de entrega local:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Hoje %H:%M"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
+msgid "Choose a local delivery file"
+msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Hoje %H:%M:%S"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
+msgid "Local delivery file cannot be empty"
+msgstr "A pasta de entrega local não pode estar vazia"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Hoje %l:%M:%S %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
+msgid "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "Escolha uma pasta de correio Maildir"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Amanhã %H:%M"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
+msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
+msgstr "A pasta de Maildir não pode estar vazia"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Amanhã %H:%M:%S"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
+msgid "Spool _File:"
+msgstr "_Ficheiro de Spool:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Amanhã %l:%M %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
+msgid "Choose a mbox spool file"
+msgstr "Escolha um ficheiro de spool mbox"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
+msgid "Mbox spool file cannot be empty"
+msgstr "O ficheiro de spool Mbox não pode estar vazia"
 
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
+msgid "Spool _Directory:"
+msgstr "_Pasta de Spool:"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
+msgid "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "Escolha uma pasta de spool mbox"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A %H:%M:%S"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
+msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
+msgstr "A pasta de spool Mbox não pode estar vazia"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A %l:%M %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A %l:%M:%S %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
 
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %B %e"
+#. do not reference
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %B %e %H:%M"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
+msgid "_Forget password"
+msgstr "Es_quecer senhas"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "_Método de encriptação:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "STARTTLS após ligar"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
+msgid "TLS on a dedicated port"
+msgstr "TLS numa porta dedicada"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
+msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do “sendmail”"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %B %e, %Y"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "Executável _personalizado:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "U_sar argumentos personalizados"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "Argumen_tos personalizados:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
+msgid ""
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+"Os argumentos predefinidos são “-i -f %F -- %R”, onde\n"
+"   %F — representa o endereço do remetente\n"
+"   %R — representa o endereço do destinatário"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "Enviar correio também em _modo offline"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Uma pessoa desconhecida"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
+msgid "Custom binary cannot be empty"
+msgstr "O binário personalizado não pode estar vazio"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Responda em nome de %s"
+#. do not reference
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Recebida em nome de %s"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipo:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
+msgid "Yahoo! Features"
+msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
+msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "Adicionar ca_lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
 #, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:"
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d mensagem anexa"
+msgstr[1] "%d mensagens anexas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
-#, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Mensagem de correio"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Compor uma nova mensagem de correio"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "Conta de correio _eletrónico"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Criar uma nova conta de correio eletrónico"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
-"reunião:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "_Pasta de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:"
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:806
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr "base"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:"
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:809
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr "ligaçãoderede"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:"
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:812
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr "gestorderede"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:842
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr "Método para detetar estado online:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853
 #, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião."
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Predefinição (%s)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:"
+#. Always as the first
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:857
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:"
+#. Always as the last
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:874
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "Sempre online"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:943
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Preferências do correio eletrónico"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:952
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Preferências do compositor"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:961
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferências de rede"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
-#, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:"
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1322
+msgctxt "label"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
+msgid "Marking messages as read…"
+msgstr "A marcar as mensagens como lidas…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
+msgid "Go to Folder"
+msgstr "Ir para a pasta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "_Desativar a conta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
-"tarefa atribuída:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desativar esta conta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
-"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa "
-"atribuída:"
+"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as pastas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+msgid "Empty _Junk"
+msgstr "_Esvaziar o não solicitado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+msgid "Delete all Junk messages from all folders"
+msgstr "Eliminar as mensagens não solicitadas de todas as pastas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Editar as propriedades desta conta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Transferir mensagens para usar offline"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
-"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
+"Transferir as mensagens das contas e pastas marcadas para uso em modo offline"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Esva_ziar a pasta Saída"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+msgid "_Copy Folder To…"
+msgstr "_Copiar pasta para…"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
+msgid "Edit Sort _Order…"
+msgstr "Editar _ordenação…"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
+msgstr "Alterar a ordenação das pastas na árvore de pastas"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "E_xpurgar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas desta pasta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memorando:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "_Marcar todas as mensagens como lidas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s publicou o seguinte memorando:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memorando existente:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
+msgid "_Move Folder To…"
+msgstr "_Mover pasta para…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s deseja adicionar a um memorando existente:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memorando partilhado:"
+#. Translators: An action caption to create a new mail folder
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
+msgid "_New…"
+msgstr "_Nova…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s cancelou o seguinte memorando partilhado:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
-msgid "All day:"
-msgstr "Dia completo:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
-msgid "Start day:"
-msgstr "Dia de início:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Atualizar a pasta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
-msgid "Start time:"
-msgstr "Hora de início:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Alterar o nome desta pasta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
-msgid "End day:"
-msgstr "Dia de fim:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Selecionar a ár_vore de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
-msgid "End time:"
-msgstr "Hora de fim:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr ""
+"Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
-msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "_Abrir calendário"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Selecionar a s_ub-árvore da mensagem"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
-msgid "_Decline all"
-msgstr "_Recusar tudo"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Recusar"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Esvaziar o li_xo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Todas tentativas"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr ""
+"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as contas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
-msgid "_Tentative"
-msgstr "_Tentativa"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
+msgid "Go to _Folder"
+msgstr "Ir para _pasta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
-msgid "Acce_pt all"
-msgstr "A_ceitar todas"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
+msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
+msgstr "Abre um diálogo para selecionar uma pasta para onde ir"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
-msgid "Acce_pt"
-msgstr "A_ceitar"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "_Gerir subscrições"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
-msgid "Send _Information"
-msgstr "Enviar _informação"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Atualizar estado dos participantes"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Enviar/_Receber"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "R_eceber todos"
 
-#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Responder ao remetente"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
 
-#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Enviar atualizações aos _participantes"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+msgid "_Send All"
+msgstr "_Enviar todos"
 
-#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "Mostrar tempo como _livre"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Cancelar a operação de correio atual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Manter o meu lembrete"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Colapsar todas as ár_vores"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Herdar o lembrete"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Colapsar todas as árvores de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Tarefas:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "E_xpandir todas as árvores"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
-msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memorandos:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
-msgid "Sa_ve"
-msgstr "Gra_var"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Filtros de _mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Estado de participante atualizado"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
-#, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr ""
-"Um compromisso no calendário \"%s\" entra em conflicto com esta reunião"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+msgid "_Subscriptions…"
+msgstr "_Subscrições…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Encontrado o compromisso no calendário \"%s\""
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
+msgid "F_older"
+msgstr "_Pasta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "Impossível encontrar qualquer calendário"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
+msgid "C_reate Search Folder From Search…"
+msgstr "C_riar uma pasta de procura com base na procura…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "Impossível encontrar esta reunião em qualquer calendário"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "Pastas de pr_ocura"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "Impossível encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Impossível encontrar este memorando em qualquer lista de memorandos"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
+msgid "_New Folder…"
+msgstr "_Nova pasta…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "A abrir o calendário. Aguarde por favor..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Mostrar a _antevisão de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Mostrar a janela de antevisão de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-msgstr "Impossível enviar o item para o calendário \"%s\".  %s"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como aceite"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr ""
+"Mostrar a barra de anexos abaixo do painel de antevisão da mensagem quando "
+"ela conter anexos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como tentativa"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Mostrar as mensagens _eliminadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4808
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Enviar para o calendário \"%s\" como recusada"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas rasuradas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
-msgstr "Enviada para o calendário \"%s\" como cancelada"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
+msgid "Show _Junk Messages"
+msgstr "Mostrar as mensagens _lixo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5293
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5399
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde por favor..."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
+msgid "Show junk messages with a red line through them"
+msgstr "Mostrar as mensagens lixo com uma rasura vermelha"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Impossível processar o item"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "A_grupar por árvores"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Lista de mensagens em árvore"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5086
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
+msgid "Show To _Do Bar"
+msgstr "Mostrar a barra _a fazer"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5090
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Impossível enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
+msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
+msgstr "Mostrar a barra a fazer com compromissos e tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5138
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Impossível atualizar o participante. %s"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
+msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "Pasta sem _equivalência ativa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
+msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "Ativa/Desativa a pasta de procura Sem equivalência"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "Impossível atualizar o estado de participante pois o estado é inválido"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5369
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"Estado de participante não pode ser atualizado pois o item já não existe"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5432
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Enviada a informação de reunião"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
+msgid "All Messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
-msgid "Task information sent"
-msgstr "Enviada a informação da tarefa"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Mensagens importantes"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "Enviada a informação do memorando"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
+msgstr "Mensagens dos últimos 5 dias"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Impossível enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Mensagens que não são não solicitado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Impossível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2037
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Mensagens com anexos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Impossível enviar a informação de memorando, o memorando não existe"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2044
+msgid "Messages with Notes"
+msgstr "Mensagens com notas"
 
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5528
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendario.ics"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051
+msgid "No Label"
+msgstr "Nenhuma etiqueta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Gravar calendário"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Mensagens lidas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5595
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "O calendário anexo é inválido"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensagens por ler"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5583
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5596
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
-"iCalendar válido."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2072
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Fluxo de mensagens"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "O item no calendário é inválido"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
-"tarefas ou informação de livre/ocupado"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
+msgid "Current Account"
+msgstr "Conta atual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Pasta atual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5685
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
-"calendário importado"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
+msgid "Current Folder and Subfolders"
+msgstr "Pasta atual e subpastas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1028
+msgid "Current Folder and Subfolders Search"
+msgstr "Procura na pasta atual e subpastas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6204
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceite provisoriamente"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1150
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Procura em todas as contas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6364
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Esta reunião é recorrente"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1260
+msgid "Account Search"
+msgstr "Procurar conta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6367
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Esta tarefa é recorrente"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d selecionada, "
+msgstr[1] "%d selecionadas, "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6370
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Este memorando é recorrente"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:920
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d eliminada"
+msgstr[1] "%d eliminadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta não é de um participante atual. Adicionar o remetente como "
-"participante?"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:951
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d não solicitada"
+msgstr[1] "%d não solicitadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Esta reunião foi delegada"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d rascunho"
+msgstr[1] "%d rascunhos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "\"{0}\" delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado \"{1}\"?"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d por enviar"
+msgstr[1] "%d por enviar"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265
-msgid "Google Features"
-msgstr "Funcionalidades Google"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d enviada"
+msgstr[1] "%d enviadas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Adicionar ca_lendário Google a esta conta"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d por ler"
+msgstr[1] "%d por ler"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Adicionar con_tactos Google a esta conta"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1511
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Enviar/Receber"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
-msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Poderá ter de ativar o acesso IMAP"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Selecionar pasta a adicionar"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "_Pasta de correio:"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:896
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Selecione uma pasta de correio MH"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:932
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-msgid "MH mail directory cannot be empty"
-msgstr "A pasta de correio MH não pode estar vazia"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "Manter na Saída"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "_Ficheiro de entrega local:"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Enviar imediatamente"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1225
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "Enviar após 15 minutos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
-msgid "Local delivery file cannot be empty"
-msgstr "A pasta de entrega local não pode estar vazia"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1310
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Idioma(s)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Escolha uma pasta de correio Maildir"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1340
+msgid "Same as user interface"
+msgstr "Mesmo que a interface do utilizador"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
-msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
-msgstr "A pasta de Maildir não pode estar vazia"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "Sempre, ao terminar"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "_Ficheiro de Spool:"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+msgid "Once per day"
+msgstr "Uma vez por dia"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Escolha um ficheiro de spool mbox"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+msgid "Once per week"
+msgstr "Uma vez por semana"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
-msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr "O ficheiro de spool Mbox não pode estar vazia"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "Once per month"
+msgstr "Uma vez por mês"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "_Pasta de Spool:"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Escolha uma pasta de spool mbox"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
-msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr "A pasta de spool Mbox não pode estar vazia"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Contém o valor"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:197
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:153
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
+msgid "_Date header:"
+msgstr "Cabeçalho de _data:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:215
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:171
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
+msgid "Do _not change settings"
+msgstr "Não _alterar as definições"
 
-#. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:250
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:312
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Nome de utilizador:"
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
+msgid "_Set as default email client"
+msgstr "Tornar o _Evolution no cliente de correio eletrónico predefinido"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:264
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:326
-#| msgid "_Forget Passwords"
-msgid "_Forget password"
-msgstr "Es_quecer senhas"
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr ""
+"Deseja tornar o Evolution no seu cliente de correio eletrónico predefinido?"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:290
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:233
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "_Método de encriptação:"
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"A sua mensagem para %s sobre “%s”, a %s, foi exibida. Não é garantia de que "
+"a mensagem foi lida ou entendida."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:305
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:248
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS após ligar"
+#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
+#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
+#. the user did read (or better displayed) the message).
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
+#, c-format
+msgid "Read: %s"
+msgstr "Lida: %s"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:309
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
-msgid "TLS on a dedicated port"
-msgstr "TLS numa porta dedicada"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
+#, c-format
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
+msgstr "Enviar um recibo de leitura para “%s”"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
-msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'"
+#. name doesn't matter
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Notificar o remetente"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
-msgid "_Custom binary:"
-msgstr "Executável _personalizado:"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
-msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "U_sar argumentos personalizados"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
-msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "Argumen_tos personalizados:"
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "O Evolution está atualmente em modo offline."
+
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
+msgstr "Clique em “Trabalhar online” para voltar a estar ligado."
+
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr ""
+"Evolution de momento está offline devido a uma indisponibilidade na rede."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-"   %F - stands for the From address\n"
-"   %R - stands for the recipient addresses"
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
 msgstr ""
-"Os argumentos predefinidos são '-i -f %F -- %R', onde\n"
-"   %F - representa o endereço De\n"
-"   %R - representa o endereço do destinatário"
+"O Evolution voltará ao modo online assim que for estabelecida uma ligação de "
+"rede."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
-msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Enviar correio também em _modo offline"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autor(es)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
-msgid "Custom binary cannot be empty"
-msgstr "O binário personalizado não pode estar vazio"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de extensões"
 
-#. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:294
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipo:"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
+msgid "Overview"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498
+msgid "Plugin"
+msgstr "Extensão"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Adicionar ca_lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Extensões"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:605
-#, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d mensagem anexa"
-msgstr[1] "%d mensagens anexas"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Ativar e desativar extensões"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Mensagem de correio"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
+msgid "Display plain text version"
+msgstr "Mostrar a versão em texto simples"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem de correio"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr "Mostrar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Conta de correio _eletrónico"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
+msgid "Display HTML version"
+msgstr "Mostrar versão HTML"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Criar uma nova conta de correio eletrónico"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "Mostrar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Mostrar HTML, se existente"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Permitir que o Evolution escolha a melhor parte a mostrar."
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Mostrar texto simples, se existente"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Mostrar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que o "
+"Evolution escolha a melhor parte a mostrar."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "_Pasta de mensagens"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+msgid "Show plain text if present, or HTML source"
+msgstr "Mostrar texto simples, se presente ou origem HTML"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+msgstr ""
+"Mostrar texto simples, se existir, caso contrário, mostrar a origem HTML."
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "base"
-msgstr "base"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Mostrar sempre só texto simples"
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:690
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "netlink"
-msgstr "ligaçãoderede"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Mostrar sempre só a parte de texto simples e criar anexos para as outras "
+"partes, se pedido."
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:693
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "networkmanager"
-msgstr "gestorderede"
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Mostrar as partes HTML s_Uprimidas como anexos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Method to detect _online state:"
-msgstr "Método para detetar estado online:"
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Modo HTML"
 
-#. Always as the first
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinição"
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Preferir texto simples"
 
-#. Always as the last
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:748
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Always Online"
-msgstr "Sempre online"
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Modo de texto simples"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:808
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Contas de correio eletrónico"
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"Ver as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando têm conteúdo "
+"HTML."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:817
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferências do correio eletrónico"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:826
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferências do compositor"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr ""
+"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:835
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferências de rede"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
+#, c-format
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao gravar “%s” no SpamAssassin: "
 
-#. Translators: The first item in the list, to be
-#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
-msgid "Marking messages as read..."
-msgstr "A marcar as mensagens como lidas..."
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Go to Folder"
-msgstr "Ir para a pasta"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Opções do SpamAssassin"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "I_ncluir testes remotos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Desativar a conta"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Desativar esta conta"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
+#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as pastas"
+#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+msgstr "Filtrar não solicitado usando SpamAssassin"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Editar as propriedades desta conta"
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
+msgid "Importing Files"
+msgstr "A importar ficheiros"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
-msgid "Refresh list of folders of this account"
-msgstr "Atualizar a lista de pastas desta conta"
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "Importação cancelada."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Transferir mensagens para usar offline"
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
+msgid "Import complete."
+msgstr "Importação terminada."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:186
+msgid ""
+"Welcome to Evolution.\n"
+"\n"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
 msgstr ""
-"Transferir as mensagens das contas e pastas marcadas para uso em modo offline"
+"Bem vindo ao Evolution.\n"
+"\n"
+"Os ecrãs seguintes permitirão ao Evolution ligar-se às suas contas de "
+"correio eletrónico e importar ficheiros de outras aplicações."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Esva_ziar a pasta Saída"
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
+msgid "Do not _show this wizard again"
+msgstr "Não mostrar este assistente novamente"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar a pasta para..."
+#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 
sentence from the same translation context.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:206
+msgctxt "wizard-ca-note"
+msgid "create a collection account"
+msgstr "criar uma conta coleção"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copiar a pasta selecionada para outra pasta"
+#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:208
+#, c-format
+msgctxt "wizard-ca-note"
+msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode antes %s (correio eletrónico, contactos e calendário)."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
+#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
+msgid "Loading accounts…"
+msgstr "A carregar as contas…"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "E_xpurgar"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
+msgid "_Format as…"
+msgstr "_Formatar como…"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas desta pasta"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
+msgid "_Other languages"
+msgstr "_Outros idiomas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "_Marcar todas as mensagens como lidas"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
+msgid "Text Highlight"
+msgstr "Realce do texto"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Realce de sintaxe de partes de emails"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mover a pasta para..."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Texto _simples"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mover a pasta selecionada para dentro de outra pasta"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
+msgid "_Assembler"
+msgstr "_Assembler"
 
-#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nova..."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
+msgid "_Bash"
+msgstr "_Bash"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
+msgid "_C/C++"
+msgstr "_C/C++"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
+msgid "_C#"
+msgstr "_C#"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Atualizar a pasta"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "_Cascade Style Sheet"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Alterar o nome desta pasta"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
+msgid "_Java"
+msgstr "_Java"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Selecionar a ár_vore de mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
-"Selecionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem selecionada"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr "_Patch/diff"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selecionar a s_ub-árvore da mensagem"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
+msgid "_Perl"
+msgstr "_Perl"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
+msgid "_PHP"
+msgstr "_PHP"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar o li_xo"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
+msgid "_Python"
+msgstr "_Python"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr ""
-"Remover definitivamente todas as mensagens eliminadas de todas as contas"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
+msgid "_Ruby"
+msgstr "_Ruby"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
-msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Ir para _pasta"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
-msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Abre um diálogo para selecionar uma pasta para onde ir"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
-msgid "_New Label"
-msgstr "_Nova etiqueta"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
+msgid "_Vala"
+msgstr "_Vala"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
-msgid "N_one"
-msgstr "N_enhuma"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "_Visual Basic"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Gerir subscrições"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "_ActionScript"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Enviar/_Receber"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
+msgid "_ADA95"
+msgstr "_ADA95"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr "_ALGOL 68"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "R_eceber todos"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr "(_G)AWK"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
+msgid "_COBOL"
+msgstr "_COBOL"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
-msgid "_Send All"
-msgstr "_Enviar todos"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr "_DOS Batch"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
+msgid "_D"
+msgstr "_D"
+
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
+msgid "_Erlang"
+msgstr "_Erlang"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Cancelar a operação de correio atual"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Colapsar todas as ár_vores"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
+msgid "_FORTRAN 90"
+msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Colapsar todas as árvores de mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
+msgid "_F#"
+msgstr "_F#"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_xpandir todas as árvores"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
+msgid "_Haskell"
+msgstr "_Haskell"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtros de _mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
+msgid "_JSP"
+msgstr "_JSP"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
+msgid "_Lisp"
+msgstr "_Lisp"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Subscrições..."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
+msgid "_Lotus"
+msgstr "_Lotus"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
-msgid "F_older"
-msgstr "_Pasta"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
+msgid "_Lua"
+msgstr "_Lua"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
+msgid "_Maple"
+msgstr "_Maple"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_riar uma pasta de procura baseada na procura..."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
+msgid "_Matlab"
+msgstr "_Matlab"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "Pastas de pr_ocura"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
+msgid "_Maya"
+msgstr "_Maya"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
+msgid "_Oberon"
+msgstr "_Oberon"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Nova pasta..."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
+msgid "_Objective C"
+msgstr "_Objective C"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostrar a _antevisão de mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
+msgid "_OCaml"
+msgstr "_OCaml"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostrar a janela de antevisão de mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
+msgid "_Octave"
+msgstr "_Octave"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Mostrar as mensagens _eliminadas"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
+msgid "_Object Script"
+msgstr "_Object Script"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas rasuradas"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
+msgid "_Pascal"
+msgstr "_Pascal"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
-msgid "Show _Junk Messages"
-msgstr "Mostrar as mensagens _lixo"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr "_POV-Ray"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
-msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "Mostrar as mensagens lixo com uma rasura vermelha"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
+msgid "_Prolog"
+msgstr "_Prolog"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "A_grupar por árvores"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista de mensagens em árvore"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr "_RPM Spec"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Pasta sem _equivalência ativa"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
+msgid "_Scala"
+msgstr "_Scala"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Ativa/Desativa a pasta de procura Sem equivalência"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
+msgid "_TCSH"
+msgstr "_TCSH"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostrar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
+msgid "_VHDL"
+msgstr "_VHDL"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
-msgid "All Messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
+msgid "Show F_ull vCard"
+msgstr "Mostrar vCard c_ompleto"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Mensagens importantes"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
+msgid "Show Com_pact vCard"
+msgstr "Mostrar vCard com_pacto"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Mensagens dos  últimos 5 dias"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
+msgid "Save _To Addressbook"
+msgstr "Gravar no _livro de endereços"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Mensagens que não são não solicitado"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Existe um outro contacto."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Mensagens com anexos"
+#. Translators: This will always be two or more.
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Existe %d outro contacto."
+msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
-msgid "Messages with Notes"
-msgstr "Mensagens com notas"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
+msgid "Addressbook Contact"
+msgstr "Contacto do livro de endereços"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
-msgid "No Label"
-msgstr "Nenhuma etiqueta"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
+msgid "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "Mostrar a parte como um contacto do livro de endereços"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Mensagens lidas"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensagens por ler"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:489
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras chave"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
-msgid "Message Thread"
-msgstr "Fluxo de mensagens"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "A mensagem não tem anexos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"O Evolution encontrou algumas palavras chave que sugerem que esta mensagem "
+"deveria conter um anexo, mas ele não existe."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Todas as contas"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "A_dicionar anexo..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
-msgid "Current Account"
-msgstr "Conta atual"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Editar mensagem"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Pasta atual"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Lembrete de anexos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Procura em todas as contas"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr ""
+"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
-msgid "Account Search"
-msgstr "Procurar conta"
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contactos automáticos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
-#, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d selecionada, "
-msgstr[1] "%d selecionadas, "
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Criar entradas no livro de endereços _Ao enviar mensagens"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d eliminada"
-msgstr[1] "%d eliminadas"
+#. File Under setting
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
+msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
+msgstr ""
+"Definir ficheiro a_baixo como “Primeiro Último”, ao invés de “Último, "
+"Primeiro”"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
-#, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d não solicitada"
-msgstr[1] "%d não solicitadas"
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Selecionar o livro de endereços para os contactos automáticos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
-#, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d rascunho"
-msgstr[1] "%d rascunhos"
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Contactos de mensagens instantâneas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
-#, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d por enviar"
-msgstr[1] "%d por enviar"
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr ""
+"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
+"Pidgin"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
-#, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d enviada"
-msgstr[1] "%d enviadas"
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de amigos do Pidgin"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d por ler"
-msgstr[1] "%d por ler"
+#. Synchronize now button.
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Enviar/Receber"
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
-msgid "Select Folder to Add"
-msgstr "Selecionar pasta a adicionar"
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
+msgstr ""
+"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n"
+"\n"
+"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à "
+"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de "
+"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de amigos."
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "A importar dados do Outlook Express"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatário"
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Importador de DBX do Outlook"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
-msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "Manter na Saída"
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
-msgid "Send immediately"
-msgstr "Enviar imediatamente"
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
-msgid "Send after 5 minutes"
-msgstr "Enviar após 15 minutos"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Idioma(s)"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Não restrito"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "On exit, every time"
-msgstr "Sempre, ao terminar"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegido"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-msgid "Once per day"
-msgstr "Uma vez por dia"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-msgid "Once per week"
-msgstr "Uma vez por semana"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-msgid "Once per month"
-msgstr "Uma vez por mês"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Altamente secreto"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-msgid "Immediately, on folder leave"
-msgstr "Imediatamente, ao sair da pasta"
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. * indicating the header will not be added to a mail message
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "_Cabeçalho personalizado"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Contém o valor"
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
+msgstr ""
+"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado "
+"é:\n"
+"nome dos valores de chaves de cabeçalhos personalizados separados por “;”."
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
-msgid "_Date header:"
-msgstr "Cabeçalho de _data:"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:498
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr ""
-"Deseja tornar o Evolution no seu cliente de correio eletrónico predefinido?"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Cabeçalho personalizado"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Cabeçalho personalizado de mensagem"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:534
-#, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Enviar um recibo de leitura para \"%s\""
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: "
 
-#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notificar o remetente"
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
+msgid ""
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
+msgstr ""
+"Para o XEmacs utilize “xemacs”\n"
+"Para o Vim utilize “gvim -f”"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem."
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Iniciar _automaticamente ao editar uma nova mensagem"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida."
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:456
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:458
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Compor num editor externo"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "O Evolution está atualmente em modo offline."
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor externo"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Clique em \"Trabalhar online\" para voltar a estar ligado."
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr ""
-"Evolution de momento está offline devido a uma indisponibilidade na rede."
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "Impossível iniciar o editor"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
 msgstr ""
-"O Evolution voltará ao modo online assim que for estabelecida uma ligação de "
-"rede."
-
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Autor(es)"
+"Impossível iniciar o editor externo definido nas preferências da extensão. "
+"Tente definir outro editor."
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de extensões"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Impossível criar um ficheiro temporário"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua "
+"mensagem. Tente novamente mais tarde."
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
-msgid "Overview"
-msgstr "Resumo"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
-msgid "Plugin"
-msgstr "Extensão"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de "
+"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo."
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Extensões"
+#: ../src/plugins/face/face.c:295
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Selecione uma fotografia de cara"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Ativar e desativar extensões"
+#: ../src/plugins/face/face.c:389
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Inserir por predefinição fotografia"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "Mostrar a versão em texto simples"
+#: ../src/plugins/face/face.c:402
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "_Carregar nova fotografia"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostrar a versão em texto simples da mensagem multiparte/alternativa"
+#: ../src/plugins/face/face.c:446
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Alterar fotografia"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
-msgid "Display HTML version"
-msgstr "Mostrar versão HTML"
+#: ../src/plugins/face/face.c:534
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Incluir _fotografia"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostrar a versão HTML da mensagem multiparte/alternativa"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Mostrar HTML, se existente"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Falha na leitura"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Permitir que o Evolution escolha a melhor parte a mostrar."
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Impossível ler o ficheiro"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mostrar texto simples, se existente"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Tamanho de imagem inválido"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"Mostrar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que o "
-"Evolution escolha a melhor parte a mostrar."
+"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 × 48 pixels, com tamanho inferior "
+"a 723 bytes."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
-msgid "Show plain text if present, or HTML source"
-msgstr "Mostrar texto simples, se presente ou origem HTML"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr "Tamanho incorreto da imagem"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"Mostrar texto simples, se existir, caso contrário, mostrar a origem HTML."
+"O tamanho da imagem é {0} bytes, quando deveria ser inferior a 723 bytes. "
+"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 × 48 pixels, com tamanho inferior "
+"a 723 bytes."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Mostrar sempre só texto simples"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
+msgid "Not an image"
+msgstr "Não é uma imagem"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
-"Mostrar sempre só a parte de texto simples e criar anexos para as outras "
-"partes, se pedido."
+"O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem PNG válida. Erro: {0}"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Mostrar as partes HTML s_Uprimidas como anexos"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Modo HTML"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferir texto simples"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Código fonte da _mensagem"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modo de texto simples"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Copiar diretamente o URL das mensagens selecionadas no seu arquivo"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Ver as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando têm conteúdo "
-"HTML."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Obter informação de _utilização da lista"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): "
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Contactar o _dono da lista"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
-#, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Falha ao gravar \"%s\" no SpamAssassin: "
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: "
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
-"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
+"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Opções do SpamAssassin"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Subscrever a lista"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_ncluir testes remotos"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Remover a subscrição da lista"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Filtrar não solicitado usando SpamAssassin"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Lista de distribuição"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:270
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
-msgid "Importing Files"
-msgstr "A importar ficheiros"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Ações de lista de distribuição"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "Importação cancelada."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"Realizar ações comuns de listas de distribuição (subscrever, remover "
+"subscrição, etc.)."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
-msgid "Import complete."
-msgstr "Importação terminada."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Ação indisponível"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Bem vindo ao Evolution.\n"
-"\n"
-"Os ecrãs seguintes permitirão ao Evolution ligar-se às suas contas de "
-"correio eletrónico e importar ficheiros de outras aplicações."
+"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "A carregar as contas..."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Publicação não permitida"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
-msgid "_Format as..."
-msgstr "_Formatar como..."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Não é permitido publicar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é "
+"uma lista só de leitura. Contacte o dono da lista para mais detalhes."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
-msgid "_Other languages"
-msgstr "_Outros idiomas"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
-msgid "Text Highlight"
-msgstr "Realce do texto"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
+msgstr ""
+"Será enviada uma mensagem de correio eletrónico para o URL “{0}”. Pode "
+"enviar a mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
+"\n"
+"Deverá receber uma resposta da lista de correio pouco tempo depois de ter "
+"enviado a sua mensagem."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Realce de sintaxe de partes de emails"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "Enviar a _mensagem"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Texto _simples"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Editar a mensagem"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
-msgid "_Assembler"
-msgstr "_Assembler"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Cabeçalho mal formado"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
-msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal formado e não foi possível processá-"
+"lo.\n"
+"\n"
+"Cabeçalho: {1}"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
-msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Nenhuma ação de correio eletrónico"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
-msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Foi impossível realizar a ação. O cabeçalho desta ação não possuia qualquer "
+"ação que pudesse ser processada.\n"
+"\n"
+"Cabeçalho: {0}"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "_Cascade Style Sheet"
+#. Translators: '%d' is the count of mails received.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova."
+msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
-msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "De: %s"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Assunto: %s"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Patch/diff"
+#. Translators: %d is the count of mails received in addition
+#. * to the one displayed in this notification.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
+#, c-format
+msgid "(and %d more)"
+msgid_plural "(and %d more)"
+msgstr[0] "(e %d a mais)"
+msgstr[1] "(e %d a mais)"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
-msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
+msgid "New email in Evolution"
+msgstr "Nova mensagem no Evolution"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
-msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostrar %s"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
-msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
-msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Beep"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "_Utilizar tema de som"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
+msgid "Play _file:"
+msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
-msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Selecione um ficheiro de som"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
+msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
+msgstr "Selecione as contas para as quais ativar as notificações:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Notificação de nova mensagem"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na caixa de _Entrada"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
-msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Mostrar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr "(_G)AWK"
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
-msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
+#, c-format
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Criado a partir de uma mensagem de %s"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr "_DOS Batch"
+#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
-msgid "_D"
-msgstr "_D"
+#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
-msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr ""
+"O calendário selecionado já contém o evento “%s”. Deseja editar o evento "
+"antigo?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
+"old task?"
+msgstr ""
+"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Deseja editar a "
+"tarefa antiga?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
-msgid "_F#"
-msgstr "_F#"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
+msgstr ""
+"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Deseja editar "
+"o memorando antigo?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Selecionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo adicioná-"
+"la?"
+msgstr[1] ""
+"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo "
+"adicioná-las todas?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
-msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Selecionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo adicioná-"
+"la?"
+msgstr[1] ""
+"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo "
+"adicioná-las todas?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
-msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Selecionou %d mensagem para ser convertida em memorando. Deseja mesmo "
+"adicioná-la?"
+msgstr[1] ""
+"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memorandos. Deseja mesmo "
+"adicioná-las todas?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
-msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
-msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:759
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[sem resumo]"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
-msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:772
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
-msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
-msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Impossível abrir o calendário. %s"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
-msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
+msgstr ""
+"O calendário selecionado é só de leitura, pelo que não é possível lá criar "
+"eventos. Selecione outro calendário."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
-msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
+msgstr ""
+"A lista de tarefas selecionada é só de leitura, pelo que não é possível lá "
+"criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
-msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
+msgstr ""
+"A lista de memorandos selecionada é só de leitura, pelo que não é possível "
+"lá criar um memorando. Selecione outra lista de memorandos."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
-msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
+msgid "Create an _Appointment"
+msgstr "Criar um _compromisso"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
-msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
-msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Criar um mem_orando"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
-msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Criar uma _tarefa"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
-msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Criar uma _reunião"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM Spec"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
-msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail-to-Task"
+msgstr "Correio-para-tarefa"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Converter uma mensagem de correio eletrónico numa tarefa."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
-msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Importador de PST do Outlook"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
-msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Mostrar vCard c_ompleto"
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Mostrar vCard com_pacto"
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Gravar no _livro de endereços"
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
+msgid "_Address Book"
+msgstr "Livro de _Endereços"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Existe um outro contacto."
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "Com_promissos"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Existe %d outro contacto."
-msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "_Entradas de diário"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Contacto do livro de endereços"
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "Importar dados do Outlook"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Mostrar a parte como um contacto do livro de endereços"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicação de calendários"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspetor Web do Evolution"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Localizações"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Publicar calendários na web."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:495
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras chave"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "Impossível abrir %s:"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "A mensagem não tem anexos"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"O Evolution encontrou algumas palavras chave que sugerem que esta mensagem "
-"deveria conter um anexo, mas ele não existe."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "A_dicionar anexo..."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Falha ao montar %s:"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Editar mensagem"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta localização?"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Lembrete de anexos"
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Impossível criar a discussão de publicação."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
-"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Publicar informação de calendários"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contactos automáticos"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Criar entradas no livro de endereços _Ao enviar mensagens"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Free/Busy with Details"
+msgstr "Livre/Ocupado com detalhes"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Selecionar o livro de endereços para os contactos automáticos"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contactos de mensagens instantâneas"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
-"Pidgin"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manual (através do menu Ações)"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de amigos do Pidgin"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "FTP Seguro (SFTP)"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Público"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (com sessão)"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n"
-"\n"
-"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à "
-"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de "
-"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de amigos."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "Windows share"
+msgstr "Partilha Windows"
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "A importar dados do Outlook Express"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importador de DBX do Outlook"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Localização personalizada"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Publicar como:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "Segurança:"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Frequência de publicação:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Duração horária:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Não restrito"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Sources"
+msgstr "Origens"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "Protegido"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipo de serviço:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_orta:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "Altamente secreto"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Localização de publicação"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#, c-format
+msgid "Invalid source UID “%s”"
+msgstr "UID de origem “%s” inválido"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "_Cabeçalho personalizado"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+msgid "New Location"
+msgstr "Nova localização"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-msgstr ""
-"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado "
-"é:\n"
-"nome dos valores de chaves de cabeçalhos personalizados separados por \";\"."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar localização"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function.  It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../plugins/templates/templates.c:504
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+msgid "Description List"
+msgstr "Lista de descrição"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Cabeçalho personalizado"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+msgid "Categories List"
+msgstr "Lista de categorias"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+msgid "Comment List"
+msgstr "Lista de comentários"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Cabeçalho personalizado de mensagem"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: "
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
-msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
-msgstr ""
-"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n"
-"Para o Vim utilize \"gvim -f\""
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
-msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Iniciar _automaticamente ao editar uma nova mensagem"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+msgid "Due"
+msgstr "Limite"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Compor num editor externo"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "percent Done"
+msgstr "percentagem realizada"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor externo"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Lista de participantes"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Impossível iniciar o editor"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificada"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Impossível iniciar o editor externo definido nas preferências da extensão. "
-"Tente definir outro editor."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Impossível criar um ficheiro temporário"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua "
-"mensagem. Tente novamente mais tarde."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "Delimitador de _valor:"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Delimitador de _registo:"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de "
-"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "_Encapsular os valores com:"
 
-#: ../plugins/face/face.c:294
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Selecione uma fotografia de cara"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)"
 
-#: ../plugins/face/face.c:304
-msgid "Image files"
-msgstr "Ficheiros de imagens"
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../plugins/face/face.c:392
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserir por predefinição fotografia"
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Gravar as selecionadas"
 
-#: ../plugins/face/face.c:405
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "_Carregar nova fotografia"
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco."
 
-#: ../plugins/face/face.c:449
-msgid "Change Face Image"
-msgstr "Alterar fotografia"
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
 
-#: ../plugins/face/face.c:537
-msgid "Include _Face"
-msgstr "Incluir _fotografia"
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas."
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:116
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Falha na leitura"
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Selecionar o ficheiro de destino"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Impossível ler o ficheiro"
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+msgid "_Save As"
+msgstr "Gravar _como"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Tamanho de imagem inválido"
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Gravar o calendário selecionado no disco"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
-"exceed 723 bytes."
-msgstr ""
-"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 * 48 pixels, com tamanho inferior "
-"a 723 bytes."
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:385
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Gravar a lista de memorandos selecionada no disco"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr "Tamanho incorreto da imagem"
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:424
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Gravar a lista de tarefas selecionada no disco"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-"doesn't exceed 723 bytes."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
 msgstr ""
-"O tamanho da imagem é {0} bytes, quando deveria ser inferior a 723 bytes. "
-"Por favor, selecione uma imagem PNG de 48 * 48 pixels, com tamanho inferior "
-"a 723 bytes."
+"Extensão de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como "
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou "
+"$ORIG[reply-credits], que serão substituídas por valores da mensagem de "
+"correio eletrónico à qual está a responder."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
-msgid "Not an image"
-msgstr "Não é uma imagem"
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
+msgid "Saving message template"
+msgstr "A gravar a mensagem modelo"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr ""
-"O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem PNG válida. Erro: {0}"
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:899
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Gravar como _modelo"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _arquivo da lista"
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:901
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Gravar como modelo"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
+#: ../src/shell/e-shell.c:379
+msgid "Preparing to go offline…"
+msgstr "A preparar para ficar off-line…"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
-msgid "Copy _Message Archive URL"
-msgstr "Código fonte da _mensagem"
+#: ../src/shell/e-shell.c:408
+msgid "Preparing to go online…"
+msgstr "A preparar para ficar on-line…"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
-msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
-msgstr "Copiar diretamente o URL das mensagens selecionadas no seu arquivo"
+#: ../src/shell/e-shell.c:519
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "A preparar para terminar"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter informação de _utilização da lista"
+#: ../src/shell/e-shell.c:525
+msgid "Preparing to quit…"
+msgstr "A preparar para sair…"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
+#: ../src/shell/e-shell.c:1088
+msgid "Open _Settings"
+msgstr "Abrir _definições"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contactar o _dono da lista"
+#: ../src/shell/e-shell.c:1297
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
+msgid "Searches"
+msgstr "Procuras"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
+msgid "Save Search"
+msgstr "Gravar a procura"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "_Mostrar:"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Subscrever a lista"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:951
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "Pro_curar:"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1019
+msgid "i_n"
+msgstr "_Em"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Remover a subscrição da lista"
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
+
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Lista de distribuição"
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
+msgid "Website"
+msgstr "Página Web"
+
+#: ../src/shell/e-shell-view.c:295
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Editor de categorias"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Ações de lista de distribuição"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "Bug Buddy não está instalado."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Realizar ações comuns de listas de distribuição (subscrever, remover "
-"subscrição, etc.)."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "Impossível executar o Bug Buddy."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Ação indisponível"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
+msgid "Collect_ion Account"
+msgstr "Conta co_leção"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta ação."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853
+msgid "Create a new collection account"
+msgstr "Criar uma nova conta coleção"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Publicação não permitida"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"Não é permitido publicar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é "
-"uma lista só de leitura. Contacte o dono da lista para mais detalhes."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Mostrar informação sobre o Evolution"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Cont_as"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a "
-"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
-"\n"
-"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de "
-"ter enviado a sua mensagem."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
+msgid "Configure Evolution Accounts"
+msgstr "Configurar as contas do Evolution"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "Enviar a _mensagem"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Fechar a janela"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Editar a mensagem"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabeçalho mal formado"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal formado e não foi possível processá-"
-"lo.\n"
-"\n"
-"Cabeçalho: {1}"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
+msgid "I_mport…"
+msgstr "I_mportar…"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Nenhuma ação de correio eletrónico"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Importar dados de outras aplicações"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Foi impossível realizar a ação. O cabeçalho desta ação não possuia qualquer "
-"ação que pudesse ser processada.\n"
-"\n"
-"Cabeçalho: {0}"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova."
-msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista"
 
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "De: %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "Cate_gorias disponíveis"
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
-#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Assunto: %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Gerir as categorias disponíveis"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Nova mensagem no Evolution"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostrar %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
+msgid "_Advanced Search…"
+msgstr "Procura _avançada…"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
-msgid "_Beep"
-msgstr "_Beep"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "Construir uma procura mais avançada"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "_Utilizar tema de som"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
-msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
+msgid "_Edit Saved Searches…"
+msgstr "_Editar as procuras gravadas…"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Selecione um ficheiro de som"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Gerir as suas procuras gravadas"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na caixa de _Entrada"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Mostrar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
+msgid "_Find Now"
+msgstr "_Localizar agora"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notificação de nova mensagem"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
+msgid "_Save Search…"
+msgstr "_Guardar procura…"
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Criado a partir de uma mensagem de %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais"
 
-#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1015
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
 
-#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostrar atalhos de teclado"
 
-#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022
+msgid "Submit _Bug Report…"
+msgstr "_Submeter relatório de erro…"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"O calendário selecionado já contém o evento \"%s\". Deseja editar o evento "
-"antigo?"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Deseja editar a "
-"tarefa antiga?"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1029
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabalhar offline"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Deseja "
-"editar o memorando antigo?"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Colocar o Evolution em modo offline"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Selecionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo adicioná-"
-"la?"
-msgstr[1] ""
-"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo "
-"adicioná-las todas?"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
+msgid "_Work Online"
+msgstr "Trabalhar _online"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Selecionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo adicioná-"
-"la?"
-msgstr[1] ""
-"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo "
-"adicioná-las todas?"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Colocar o Evolution em modo online"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Selecionou %d mensagem para ser convertida em memorando. Deseja mesmo "
-"adicioná-la?"
-msgstr[1] ""
-"Selecionou %d mensagens para serem convertidas em memorandos. Deseja mesmo "
-"adicioná-las todas?"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
+msgid "Lay_out"
+msgstr "Disp_osição"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?"
+#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[sem resumo]"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1081
+msgid "_Search"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Servidor devolveu um objeto inválido"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1088
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "_Aparência do alternador"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1102
+msgid "_Window"
+msgstr "_Janela"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Impossível abrir o calendário. %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
+msgid "Show _Menu Bar"
+msgstr "Mostrar a barra de _menu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
-msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
-msgstr ""
-"O calendário selecionado é só de leitura, pelo que não é possível lá criar "
-"eventos. Selecione outro calendário."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1133
+msgid "Show the menu bar"
+msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
-msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
-msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada é só de leitura, pelo que não é possível lá "
-"criar tarefas. Selecione outra lista de tarefas."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
-msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
-msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada é só de leitura, pelo que não é possível "
-"lá criar um memorando. Selecione outra lista de memorandos."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1141
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Mostrar a barra lateral"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Criar um _compromisso"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1147
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Mostrar os _botões"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Mostrar os botões de alternar"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Criar um mem_orando"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1155
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Mostrar a barra de _estado"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Criar uma _tarefa"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1163
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1165
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Criar uma _reunião"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1187
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Só í_cones"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com ícones"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Converter uma mensagem de correio eletrónico numa tarefa."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Só _texto"
 
-#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Importador de PST do Outlook"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1196
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com texto"
 
-#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Ícones _e texto"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Mostrar os botões das janelas com ícones e texto"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Correio"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1208
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1210
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr ""
+"Mostrar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
+"ferramentas do ambiente de trabalho"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
-msgid "_Address Book"
-msgstr "Livro de _Endereços"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1218
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "Eliminar a vista atual"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "Com_promissos"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
+msgid "Save Custom View…"
+msgstr "Guardar visualização personalizada…"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Tarefas"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Gravar a vista personalizada atual"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "_Entradas de diário"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1241
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Vista at_ual"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Importar dados do Outlook"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251
+msgid "Custom View"
+msgstr "Vista personalizada"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicação de calendários"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1253
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "Localizações"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Config_urar página…"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publicar calendários na web."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1633
 #, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Impossível abrir %s:"
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Alternar para %s"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1757
 #, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:"
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Selecionar vista: %s"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1774
 #, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso"
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "Eliminar vista: %s"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1884
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
+
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
+msgctxt "toolbar-button"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:826
 #, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Falha ao montar %s:"
+msgid "%s — Evolution"
+msgstr "%s — Evolution"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta localização?"
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../src/shell/main.c:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them at\n"
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n";
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Obrigado por despender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n"
+"pacote de colaboração Evolution.\n"
+"\n"
+"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n"
+"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam "
+"corretamente.\n"
+"\n"
+"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n"
+"remova esta versão e instale a versão %s.\n"
+"\n"
+"Se encontrar erros, relate-os (em inglês) em\n"
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n";
+"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n"
+"com tendência para acessos violentos de raiva.\n"
+"\n"
+"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
+"ansiosamente as suas contribuições!\n"
 
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Impossível criar a discussão de publicação."
+#: ../src/shell/main.c:217
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"Obrigado\n"
+"A equipa do Evolution\n"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publicar informação de calendários"
+#: ../src/shell/main.c:223
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../src/shell/main.c:325
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+msgstr ""
+"Iniciar o Evolution mostrando o elemento especificado. As opções disponíveis "
+"são “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+#: ../src/shell/main.c:329
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
+#: ../src/shell/main.c:333
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Iniciar em modo online"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manual (através do menu Ações)"
+#: ../src/shell/main.c:335
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "FTP Seguro (SFTP)"
+#: ../src/shell/main.c:338
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP Público"
+#: ../src/shell/main.c:341
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (com sessão)"
+#: ../src/shell/main.c:343
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Windows share"
-msgstr "Partilha Windows"
+#: ../src/shell/main.c:347
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr ""
+"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/shell/main.c:349
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Pedir a um processo Evolution em execução para terminar"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
+#: ../src/shell/main.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
+"em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Localização personalizada"
+#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "— O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Publicar como:"
+#: ../src/shell/main.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
+"  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frequência de publicação:"
+#: ../src/shell/main.c:560
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
+"  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "A importar..."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Falha ao atualizar de uma versão anterior:"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados "
+"antigos.\n"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Ainda assim prosseguir"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Sair agora"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "_Duração horária:"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Impossível atualizar a versão diretamente a partir da versão {0}"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Sources"
-msgstr "Origens"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"O Evolution já não suporta atualizar diretamente a partir da versão {0}. "
+"Como alternativa poderá primeiro tentar atualizar para o Evolution 2 e "
+"depois atualizar para o Evolution 3."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de serviço:"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Fechar o Evolution com operações em 2º plano pendentes?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
+msgstr ""
+"O Evolution está a levar muito tempo a fechar, provavelmente por problemas "
+"de ligação. Quer cancelar todas as operações pendentes e fechar "
+"imediatamente ou continua a aguardar?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orta:"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr "Fe_char imediatamente"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "Continuar a aguardar"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:787
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
+msgstr "Falha ao obter valores de “{0}”"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Recordar a senha"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
+msgstr "Falha ao invocar autenticação para “{0}”"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Localização de publicação"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
+msgid "Failed to connect “{0}”"
+msgstr "Falha ao ligar “{0}”"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
-#, c-format
-msgid "Invalid source UID '%s'"
-msgstr "UID de origem \"%s\" inválido"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Religar"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
-msgid "New Location"
-msgstr "Nova localização"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
+msgstr "Impossível ligar o livro de endereços “{0}”"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar localização"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
+msgstr "Falha ao ligar o calendário “{0}”"
 
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
+msgstr "Falha ao ligar a conta de correio “{0}”"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
-msgid "Description List"
-msgstr "Lista de descrição"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
+msgstr "Falha ao ligar a lista de memorandos “{0}”"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
-msgid "Categories List"
-msgstr "Lista de categorias"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
+msgstr "Falha ao ligar a lista de tarefas “{0}”"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Comment List"
-msgstr "Lista de comentários"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
+msgstr "Falha ao pedir credenciais para “{0}”"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
+msgstr "Falha ao terminar pedido de confiança para “{0}”"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
+msgstr "Certificado SSL para “{0}” não é de confiança."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr "Razão: {1}"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
-msgid "Due"
-msgstr "Limite"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Ver o certificado"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
-msgid "percent Done"
-msgstr "percentagem realizada"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
+msgstr "Certificado SSL para o livro de endereços “{0}” não é de confiança."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
+msgstr "Certificado SSL para o calendário “{0}” não é de confiança."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Lista de participantes"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
+msgstr "Certificado SSL para a conta de correio “{0}” não é de confiança."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificada"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Certificado SSL para a lista de memorandos “{0}” não é de confiança."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Certificado SSL para a lista de tarefas “{0}” não é de confiança."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
+msgid "Menu Bar is hidden"
+msgstr "A barra de menu está oculta"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _valor:"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
+msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
+msgstr "Premir a tecla “Alt” para aceder à barra de menu novamente."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _registo:"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
+msgid "_Show Menu Bar"
+msgstr "Mostrar a barra de _menu"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Encapsular os valores com:"
+#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"O certificado “%s” é um certificado de uma AC.\n"
+"\n"
+"Editar definições de credibilidade:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Nome do certificado"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Emitido para a organização"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Gravar as selecionadas"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Emitido para a unidade organizacional"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de série"
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
+msgid "Purposes"
+msgstr "Propósitos"
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emitido por"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Emitido pela organização"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Selecionar o ficheiro de destino"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
-msgid "_Save As"
-msgstr "Gravar _como"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
+msgid "Issued"
+msgstr "Emitido"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Gravar o calendário selecionado no disco"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
+msgid "Expires"
+msgstr "Expira"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Gravar a lista de memorandos selecionada no disco"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital SHA1"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Gravar a lista de tarefas selecionada no disco"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital MD5"
 
-#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:117
-msgid "No Title"
-msgstr "Sem título"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço eletrónico"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
-msgstr ""
-"Extensão de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão "
-"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:648
+msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
+msgstr "Selecione um ficheiro para guardar a sua chave e certificado…"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1247
-msgid "Saving message template"
-msgstr "A gravar a mensagem modelo"
+#. To Translators:
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
+#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:658
+#, c-format
+msgid "%s-backup.p12"
+msgstr "%s-seguranca.p12"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1268
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gravar como _modelo"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
+msgid "Backup Certificate"
+msgstr "Cópia de segurança do certificado"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1270
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Gravar como modelo"
+#. filename selection
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:736
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../shell/e-shell.c:381
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "A preparar modo offline..."
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
+msgid "Please select a file…"
+msgstr "Por favor, selecione um ficheiro…"
 
-#: ../shell/e-shell.c:410
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "A preparar modo online..."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
+msgid "_Include certificate chain in the backup"
+msgstr "_Incluir cadeia do certificado na cópia"
 
-#: ../shell/e-shell.c:521
-msgid "Preparing to quit"
-msgstr "A preparar para terminar"
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
+msgid ""
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
+"You must set this password to proceed with the backup."
+msgstr ""
+"A senha da cópia de segurança do certificado que definir aqui protege o "
+"ficheiro de segurança que está prestes a criar.\n"
+"Tem de definir esta senha para continuar com a cópia de segurança."
 
-#: ../shell/e-shell.c:527
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "A preparar para terminar..."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
+msgid "_Repeat Password:"
+msgstr "_Repetir senha:"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1044
-msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "A senhas não coincidem"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1212 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _janela"
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807
+msgid ""
+"Important:\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
+"Please record it in a safe location."
+msgstr ""
+"Importante:\n"
+"Se se esquecer da senha da cópia de seguranção do certificado, não o poderá "
+"restaurar mais tarde.\n"
+"Por favor, registe-a num local seguro."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1223
-msgid "Quick _Reference"
-msgstr "_Referência rápida"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
+msgid "No file name provided"
+msgstr "Nenhum ficheiro fornecido"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:856
+msgid "Failed to backup key and certificate"
+msgstr "Falha na cópia de segurança da chave e certificado"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1226 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
+msgid "Select a certificate to import…"
+msgstr "Selecionar um certificado a importar…"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:724 ../shell/e-shell-content.c:725
-msgid "Searches"
-msgstr "Procuras"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:997
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Falha ao importar o certificado"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:768
-msgid "Save Search"
-msgstr "Gravar a procura"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr "Perguntar quando usado"
 
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "_Mostrar:"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Pro_curar:"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginally"
+msgstr "Marginalmente"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
-msgid "i_n"
-msgstr "_Em"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr "Total"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:176
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Finalmente"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:200
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos os ficheiros (*)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1124
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporarily"
+msgstr "Temporariamente"
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-utils.c:409
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Alterar confiança do certificado"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:420
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Página Web do Evolution"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342
+#, c-format
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
+msgstr "Alterar confiança do anfitrião “%s”:"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr "_Perguntar quando usado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Editor de categorias"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "_Nunca confiar neste certificado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy não está instalado."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "_Temporariamente de confiança (só nesta sessão)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Impossível executar o Bug Buddy."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginally trusted"
+msgstr "_Marginalmente de confiança"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Mostrar informação sobre o Evolution"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "_Totalmente de confiança"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fechar a janela"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1371
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ultimately trusted"
+msgstr "_Completamente de confiança"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375
+msgid ""
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Antes de confiar neste site, deverá examinar o seu certificado, políticas e "
+"procedimentos (se disponíveis)."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
-msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mportar..."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1595
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr ""
+"Tem certificados em ficheiro que identificam estes servidores de correio:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importar dados de outras aplicações"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
+msgid "Host name"
+msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Cate_gorias disponíveis"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1629
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "Gerir as categorias disponíveis"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1630
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Referência rápida"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Editar conafiança"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Mostrar as teclas de atalho do Evolution"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2105
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Todos os ficheiro PKCS12"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2122
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Procura _avançada..."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2139
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Construir uma procura mais avançada"
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como "
+"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado "
+"exceto se aqui especificado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Limpar os parâmetros de procura atuais"
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado "
+"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste "
+"certificado exceto se aqui especificado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Editar as procuras gravadas..."
+#: ../src/smime/gui/component.c:53
+#, c-format
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
+msgstr "Insira a palavra-passe para “%s”, código “%s”"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Gerir as suas procuras gravadas"
+#: ../src/smime/gui/component.c:55
+#, c-format
+msgid "Enter the password for “%s”"
+msgstr "Insira a palavra-passe para “%s”"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
+#. we're setting the password initially
+#: ../src/smime/gui/component.c:83
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
-msgid "_Find Now"
-msgstr "_Localizar agora"
+#: ../src/smime/gui/component.c:86
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduza a nova senha"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Executar os parâmetros de procura atuais"
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Selecionar certificado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Gravar a procura..."
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Gravar os parâmetros de procura atuais"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Tabela de certificados"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "_Enviar um relatório de erro..."
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Cópia de segurança"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Efetuar cópia de segurança de _tudo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabalhar offline"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Os seus certificados"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Colocar o Evolution em modo offline"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
-msgid "_Work Online"
-msgstr "Trabalhar _online"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Contactos certificados"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Colocar o Evolution em modo online"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de "
+"certificação:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
-msgid "Lay_out"
-msgstr "Disp_osição"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+msgid "Authorities"
+msgstr "Autoridades"
 
-#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Confiança da autoridade de certificação"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
-msgid "_Search"
-msgstr "_Procurar"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _Web."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "_Aparência do alternador"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _Email."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
-msgid "_Window"
-msgstr "_Janela"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _Aplicações."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostrar a _barra lateral"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu "
+"certificado, políticas e procedimentos (se disponíveis)."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Mostrar a barra lateral"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Definições de confiança de certificados de correio eletrónico"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mostrar os _botões"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Editar confiança da AC"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de alternar"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de _estado"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "C_ertificado:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
+#. x509 certificate usage types
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:402
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Só í_cones"
+#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Certificado já existe"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com ícones"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Senha do ficheiro PKCS12"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Só _texto"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com texto"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#, c-format
+msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+msgstr "Impossível criar contexto de exportação, erro: %i"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Ícones _e texto"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#, c-format
+msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+msgstr "Impossível definir integridade da senha, erro: %i"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Mostrar os botões das janelas com ícones e texto"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#, c-format
+msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+msgstr "Impossível criar saco seguro, erro: %i"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+msgstr "Impossível adicionar chave/certificado à loja, erro: %i"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
-"Mostrar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
-"ferramentas do ambiente de trabalho"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#, c-format
+msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
-msgid "Delete Current View"
-msgstr "Eliminar a vista atual"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Certificado importado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
+#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
+#~ "sensitive; your caps lock might be on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que a sua senha está corretamente escrita e de que está a "
+#~ "utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas "
+#~ "senhas são sensíveis a maiúsculas; o seu Caps Lock poderá estar ativo."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Gravar a vista personalizada..."
+#~ msgid "Delete address book '{0}'?"
+#~ msgstr "Eliminar o livro de endereços \"{0}\"?"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Gravar a vista personalizada atual"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuto"
+#~ msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vista at_ual"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "horas"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
-msgid "Custom View"
-msgstr "Vista personalizada"
+#~ msgid "day"
+#~ msgid_plural "days"
+#~ msgstr[0] "dia"
+#~ msgstr[1] "dias"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Hora de início"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_urar página..."
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Compromissos"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual"
+#~ msgid "Dismiss _All"
+#~ msgstr "Dispensar tod_as"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Alternar para %s"
+#~ msgid "_Snooze"
+#~ msgstr "_Adiar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Selecionar vista: %s"
+#~ msgid "location of appointment"
+#~ msgstr "localização do compromisso"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
-#, c-format
-msgid "Delete view: %s"
-msgstr "Eliminar vista: %s"
+#~ msgid "Snooze _time:"
+#~ msgstr "_Tempo de adiamento:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
+#~ msgid "No summary available."
+#~ msgstr "Nenhum resumo disponível."
 
-#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
-#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../shell/e-shell-window.c:594
-msgctxt "toolbar-button"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Nenhuma descrição disponível."
 
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+#~ msgid "No location information available."
+#~ msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
-msgstr ""
-"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n"
-"pacote de colaboração Evolution.\n"
-"\n"
-"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n"
-"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam "
-"corretamente.\n"
-"\n"
-"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n"
-"remova esta versão e instale a versão %s.\n"
-"\n"
-"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n"
-"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n"
-"com tendência para acessos violentos de raiva.\n"
-"\n"
-"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
-"ansiosamente as suas contribuições!\n"
+#~ msgid "Evolution Reminders"
+#~ msgstr "Lembretes do Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:219
-msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
-msgstr ""
-"Obrigado\n"
-"A equipa do Evolution\n"
+#~ msgid "You have %d reminder"
+#~ msgid_plural "You have %d reminders"
+#~ msgstr[0] "Tem %d lembrete"
+#~ msgstr[1] "Tem %d lembretes"
 
-#: ../shell/main.c:225
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:314
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr ""
-"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. As opções "
-"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sim"
 
-#: ../shell/main.c:318
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
+#~ msgid ""
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+#~ "configured to run the following program:\n"
+#~ "\n"
+#~ "        %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to run this program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um lembrete do calendário do Evolution está prestes a disparar. Este "
+#~ "lembrete está configurado para executar a seguinte aplicação:\n"
+#~ "\n"
+#~ "        %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
 
-#: ../shell/main.c:322
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Iniciar em modo online"
+#~ msgid "Do not ask me about this program again."
+#~ msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
 
-#: ../shell/main.c:324
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
+#~ msgid "invalid time"
+#~ msgstr "hora inválida"
 
-#: ../shell/main.c:327
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
+#~ msgid "Delete calendar '{0}'?"
+#~ msgstr "Eliminar o calendário \"{0}\"?"
 
-#: ../shell/main.c:330
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões."
+#~ msgid "Delete task list '{0}'?"
+#~ msgstr "Eliminar a lista de tarefas \"{0}\"?"
 
-#: ../shell/main.c:332
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
+#~ msgid "Delete memo list '{0}'?"
+#~ msgstr "Eliminar a lista de memorandos \"{0}\"?"
 
-#: ../shell/main.c:336
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
+#~ msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+#~ msgstr "Eliminar o calendário remoto \"{0}\"?"
 
-#: ../shell/main.c:338
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Pedir a um processo Evolution em execução para terminar"
+#~ msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+#~ msgstr "Eliminar a lista remota de tarefas \"{0}\"?"
 
-#: ../shell/main.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
-msgstr ""
-"Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
-"em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
+#~ msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+#~ msgstr "Eliminar a lista remota de memorandos \"{0}\"?"
 
-#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution"
+#~ msgid "%d week"
+#~ msgid_plural "%d weeks"
+#~ msgstr[0] "%d semana"
+#~ msgstr[1] "%d semanas"
 
-#: ../shell/main.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
-"  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Resumo:"
 
-#: ../shell/main.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
-"  Execute '%s --help' para mais informações.\n"
+#~ msgctxt "cal-task-status"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Falha ao atualizar de uma versão anterior:"
+#~ msgid "_Attachment..."
+#~ msgstr "_Anexo..."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados "
-"antigos.\n"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Atte_ndees..."
+#~ msgstr "Participa_ntes..."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Ainda assim prosseguir"
+#~ msgid "%d day before"
+#~ msgid_plural "%d days before"
+#~ msgstr[0] "%d dia antes"
+#~ msgstr[1] "%d dias antes"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Sair agora"
+#~ msgid "%d hour before"
+#~ msgid_plural "%d hours before"
+#~ msgstr[0] "%d hora antes"
+#~ msgstr[1] "%d horas antes"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Impossível atualizar a versão diretamente a partir da versão {0}"
+#~ msgid "%d minute before"
+#~ msgid_plural "%d minutes before"
+#~ msgstr[0] "%d minuto antes"
+#~ msgstr[1] "%d minutos antes"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"O Evolution já não suporta atualizar diretamente a partir da versão {0}. "
-"Como alternativa poderá primeiro tentar atualizar para o Evolution 2 e "
-"depois atualizar para o Evolution 3."
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "15 minutes before"
+#~ msgstr "15 minutos antes"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:11
-msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "Fechar o Evolution com operações em 2º plano pendentes?"
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "1 hour before"
+#~ msgstr "1 hora antes"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
-msgstr ""
-"O Evolution está a levar muito tempo a fechar, provavelmente por problemas "
-"de ligação. Quer cancelar todas as operações pendentes e fechar "
-"imediatamente ou continua a aguardar?"
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "1 day before"
+#~ msgstr "1 dia antes"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:13
-msgid "_Close Immediately"
-msgstr "Fe_char imediatamente"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Categories..."
+#~ msgstr "_Categorias..."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:14
-msgid "Keep _Waiting"
-msgstr "Continuar a aguardar"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Not Started"
+#~ msgstr "Por iniciar"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from '{0}'"
-msgstr "Falha ao obter valores de \"{0}\""
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "In Progress"
+#~ msgstr "Em curso"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
-msgstr "Falha ao invocar autenticação para \"{0}\""
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Terminada"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect '{0}'"
-msgstr "Falha ao ligar \"{0}\""
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelada"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:18
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Religar"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book '{0}'"
-msgstr "Impossível ligar o livro de endereços \"{0}\""
+#~ msgid "Pre_view..."
+#~ msgstr "Ante_ver..."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
-msgstr "Falha ao ligar o calendário \"{0}\""
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Selecionar..."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
-msgstr "Falha ao ligar a conta &quot;{0}&quot;."
+#~ msgid "Attendee                          "
+#~ msgstr "Participante                      "
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr "Falha ao ligar a lista de memorandos \"{0}\""
+#~ msgid "Atte_ndees..."
+#~ msgstr "Participa_ntes..."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list '{0}'"
-msgstr "Falha ao ligar a lista de tarefas \"{0}\""
+#~ msgid "1st"
+#~ msgstr "1º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
-msgstr "Falha ao pedir credenciais para \"{0}\""
+#~ msgid "2nd"
+#~ msgstr "2º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
-msgstr "Falha ao terminar pedido de confiança para \"{0}\""
+#~ msgid "3rd"
+#~ msgstr "3º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para \"{0}\" não é de confiança."
+#~ msgid "4th"
+#~ msgstr "4º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:27
-msgid "Reason: {1}"
-msgstr "Razão: {1}"
+#~ msgid "5th"
+#~ msgstr "5º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para o livro de endereços \"{0}\" não é de confiança."
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para o calendário \"{0}\" não é de confiança."
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para a conta de correio \"{0}\" não é de confiança."
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para a lista de memorandos \"{0}\" não é de confiança."
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9º"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Certificado SSL para a lista de tarefas \"{0}\" não é de confiança."
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10º"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
-msgstr ""
-"O certificado \"%s\" é um certificado de uma AC.\n"
-"\n"
-"Editar definições de credibilidade:"
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nome do certificado"
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Emitido para a organização"
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Emitido para a unidade organizacional"
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de série"
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
-msgid "Purposes"
-msgstr "Propósitos"
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido por"
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Emitido pela organização"
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
-msgid "Issued"
-msgstr "Emitido"
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
-msgid "Expires"
-msgstr "Expira"
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital SHA1"
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital MD5"
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço eletrónico"
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:665
-msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
-msgstr "Selecione um ficheiro para gravar a sua chave e certificado..."
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25º"
 
-#. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
-#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
-#. * For example: gnomedev-backup.p12
-#.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:677
-#, c-format
-msgid "%s-backup.p12"
-msgstr "%s-seguranca.p12"
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:743
-msgid "Backup Certificate"
-msgstr "Cópia de segurança do certificado"
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27º"
 
-#. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:757
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28º"
 
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:762
-msgid "Please select a file..."
-msgstr "Por favor, selecione um ficheiro..."
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
-msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr "_Incluir cadeia do certificado na cópia"
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30º"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:782
-msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
-"You must set this password to proceed with the backup."
-msgstr ""
-"A senha da cópia de segurança do certificado que definir aqui protege o "
-"ficheiro de segurança que está prestes a criar.\n"
-"Tem de definir esta senha para continuar com a cópia de segurança."
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31º"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:801
-msgid "_Repeat Password:"
-msgstr "_Repetir senha:"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Gravar _como..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:820
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "A senhas não coincidem"
+#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#~ msgstr "Devido a &quot;{1}&quot;."
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:828
-msgid ""
-"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
-"Please record it in a safe location."
-msgstr ""
-"Importante:\n"
-"Se se esquecer da senha da cópia de seguranção do certificado, não o poderá "
-"restaurar mais tarde.\n"
-"Por favor, registe-a num local seguro."
+#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
+#~ msgstr "Notificação de alarmes do Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:873
-msgid "No file name provided"
-msgstr "Nenhum ficheiro fornecido"
+#~ msgid "Calendar event notifications"
+#~ msgstr "Notificações de eventos do calendário"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:877
-msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr "Falha na cópia de segurança da chave e certificado"
+#~ msgid ""
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
+#~ "reminder notification dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo para adiar o lembrete predefinido, em minutos, a ser preenchido "
+#~ "no diálogo de notificação do lembrete"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:966
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Selecionar um certificado a importar..."
+#~ msgid "Reminder programs"
+#~ msgstr "Aplicações de lembretes"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1016
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Falha ao importar o certificado"
+#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+#~ msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1132
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ask when used"
-msgstr "Perguntar quando usado"
+#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
+#~ msgstr "Mostrar os lembretes visíveis na área de notificação"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1134
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+#~ msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para mostrar lembretes"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1136
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Marginally"
-msgstr "Marginalmente"
+#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
+#~ msgstr "Mostrar lembretes para tarefas terminadas"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1138
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Fully"
-msgstr "Total"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
+#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve mostrar lembretes para as tarefas terminadas. Quando definido "
+#~ "como FALSO, os lembretes de tarefas completadas são suprimidos."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1140
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Finalmente"
+#~ msgid "Enable developer mode"
+#~ msgstr "Ativar o modo Programador"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1142
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Temporarily"
-msgstr "Temporariamente"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativa algumas ações e ferramentas ocultas, destinadas a programação e "
+#~ "depuração."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1348
-msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Alterar confiança do certificado"
+#~ msgid "Logfile to log filter actions."
+#~ msgstr "Ficheiro de registo onde registar as ações do filtro."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1360
-#, c-format
-msgid "Change trust for the host '%s':"
-msgstr "Alterar confiança do anfitrião \"%s\":"
+#~ msgid ""
+#~ "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
+#~ "warnings. \"2\" for debug messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para "
+#~ "avisos. \"2\" para mensagens de depuração."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1384
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ask when used"
-msgstr "_Perguntar quando usado"
+#~ msgid "Signature exists, but need public key"
+#~ msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1385
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "_Nunca confiar neste certificado"
+#~ msgid "This certificate is not viewable"
+#~ msgstr "Este certificado não é visível"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1386
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr "_Temporariamente de confiança (só nesta sessão)"
+#~ msgid "Could not open '%s'"
+#~ msgstr "Impossível abrir \"%s\""
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1387
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "_Marginalmente de confiança"
+#~ msgid "A_dd Attachment..."
+#~ msgstr "A_dicionar anexo..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1388
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Fully trusted"
-msgstr "_Totalmente de confiança"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Outro..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1389
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "_Completamente de confiança"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
-msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Antes de confiar neste site, deverá examinar o seu certificado, políticas e "
-"procedimentos (se disponíveis)."
+#~ msgid "Re_place..."
+#~ msgstr "_Substituir..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1408
-msgid "_Display certificate"
-msgstr "_Mostrar certificado"
+#~ msgid "Open Inspector"
+#~ msgstr "Abrir inspetor"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1613
-msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr ""
-"Tem certificados em ficheiro que identificam estes servidores de correio:"
+#~ msgid "_Blockquote"
+#~ msgstr "_Bloco"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1644
-msgid "Host name"
-msgstr "Nome da máquina:"
+#~ msgid "_Image..."
+#~ msgstr "_Imagem..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1646
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
+#~ msgid "_Link..."
+#~ msgstr "_Ligação..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1647
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital"
+#~ msgid "_Rule..."
+#~ msgstr "_Régua..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1648
-msgid "Trust"
-msgstr "Confiança"
+#~ msgid "_Table..."
+#~ msgstr "_Tabela..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
-msgid "_Edit Trust"
-msgstr "_Editar conafiança"
+#~ msgid "Cell..."
+#~ msgstr "Célula..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2123
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Todos os ficheiro PKCS12"
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Imagem..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2140
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio"
+#~ msgid "Link..."
+#~ msgstr "Ligação..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2157
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC"
+#~ msgid "Page..."
+#~ msgstr "Página..."
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como "
-"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado "
-"exceto se aqui especificado"
+#~ msgid "Rule..."
+#~ msgstr "Régua..."
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado "
-"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste "
-"certificado exceto se aqui especificado"
+#~ msgid "Table..."
+#~ msgstr "Tabela..."
 
-#: ../smime/gui/component.c:55
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
-msgstr "Introduza a senha para \"%s\", bloco \"%s\""
+#~ msgid "Text..."
+#~ msgstr "Texto..."
 
-#: ../smime/gui/component.c:57
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduza a senha para \"%s\""
+#~ msgid "Changed property"
+#~ msgstr "Propriedade alterada"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:85
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados"
+#~ msgid "Whether editor changed"
+#~ msgstr "Se o editor mudou"
 
-#: ../smime/gui/component.c:88
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduza a nova senha"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilizador"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Selecionar certificado"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Mais..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:"
+#~ msgid "Add a C_olumn..."
+#~ msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Tabela de certificados"
+#~ msgid "Custo_mize Current View..."
+#~ msgstr "Personali_zar a vista atual..."
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Cópia de segurança"
+#~ msgid "Save _Image..."
+#~ msgstr "Gravar a _imagem..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Efetuar cópia de segurança de _tudo"
+#~ msgid "OAuth2 Google"
+#~ msgstr "OAuth2 Google"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Os seus certificados"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+#~ "server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção utilizará um bloco de acesso OAuth 2.0 para ligar ao servidor "
+#~ "Google"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:"
+#~ msgid "OAuth2"
+#~ msgstr "OAuth2"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Contactos certificados"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá utilizar um bloco de acesso OAuth 2.0 para se ligar ao "
+#~ "servidor"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de "
-"certificação:"
+#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Authorities"
-msgstr "Autoridades"
+#~ msgid "Retrieving message..."
+#~ msgstr "A obter mensagem..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confiança da autoridade de certificação"
+#~ msgid "_Copy to Folder..."
+#~ msgstr "_Copiar para a pasta..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _Web."
+#~ msgid "Follow _Up..."
+#~ msgstr "_Dar seguimento..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _Email."
+#~ msgid "_Move to Folder..."
+#~ msgstr "_Mover para a pasta..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _Aplicações."
+#~ msgid "_Delete old messages"
+#~ msgstr "_Eliminar mensagens antigas"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu "
-"certificado, políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+#~ msgid "AutoArchive"
+#~ msgstr "Arquivo automático"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "C_ertificate:"
-msgstr "C_ertificado:"
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "A carregar..."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Definições de confiança de certificados de correio eletrónico"
+#~ msgid "Security Information"
+#~ msgstr "Informação de segurança"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
+#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
+#~ msgstr "Falha ao ligar a conta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado"
+#~ msgid "Address formatting"
+#~ msgstr "Formatação de endereço"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar confiança da AC"
+#~ msgid "_Forward Contact..."
+#~ msgstr "_Reencaminhar o contacto..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#~ msgid "_New Contact..."
+#~ msgstr "_Novo contacto..."
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:404
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
+#~ msgid "New Contact _List..."
+#~ msgstr "Nova _lista de contactos..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:405
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
+#~ msgid "_Send Message to Contact..."
+#~ msgstr "_Enviar mensagem a contacto..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Certificado já existe"
+#~ msgid "_Save as vCard..."
+#~ msgstr "_Gravar como vCard..."
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Senha do ficheiro PKCS12"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+#~ "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+#~ "LDAP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o método que o Evolution irá utilizar para o autenticar.  Note que "
+#~ "configurar este parâmetro para \"Usar o endereço eletrónico\" requer "
+#~ "acesso anónimo ao seu servidor LDAP."
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
+#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
+#~ msgstr "Calendários selecionados para alarmes"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
-#, c-format
-msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
-msgstr "Impossível criar contexto de exportação, erro: %i"
+#~ msgid "Sh_ow a reminder"
+#~ msgstr "Mostrar _um lembrete"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
-#, c-format
-msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr "Impossível definir integridade da senha, erro: %i"
+#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+#~ msgstr "Predefinição de adiar (em minutos)"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
-#, c-format
-msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
-msgstr "Impossível criar saco seguro, erro: %i"
+#~ msgid "_Copy..."
+#~ msgstr "_Copiar..."
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
-#, c-format
-msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr "Impossível adicionar chave/certificado à loja, erro: %i"
+#~ msgid "New All Day _Event..."
+#~ msgstr "Novo _evento de dia completo..."
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
-#, c-format
-msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Impossível escrever loja no disco, erro: %i"
+#~ msgid "New _Meeting..."
+#~ msgstr "Nova _reunião..."
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificado importado"
+#~ msgid "New _Appointment..."
+#~ msgstr "Novo _compromisso..."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "Cartões de _Visita"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "Vista _lista"
+#~ msgid "_Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "_Gravar como iCalendar..."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Por _Empresa"
+#~ msgid "This meeting recurs"
+#~ msgstr "Esta reunião é recorrente"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Vista _dia"
+#~ msgid "This task recurs"
+#~ msgstr "Esta tarefa é recorrente"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista semana de _trabalho"
+#~ msgid "This memo recurs"
+#~ msgstr "Este memorando é recorrente"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista _semana"
+#~ msgid "_Copy Folder To..."
+#~ msgstr "_Copiar a pasta para..."
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Vista _mês"
+#~ msgid "_Move Folder To..."
+#~ msgstr "_Mover a pasta para..."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Mensagens"
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Nova..."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Como pasta _Enviadas"
+#~ msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+#~ msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por _Assunto"
+#~ msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+#~ msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Por _Remetente"
+#~ msgid "Evolution Web Inspector"
+#~ msgstr "Inspetor Web do Evolution"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por _Estado"
+#~ msgid "Preparing to quit..."
+#~ msgstr "A preparar para terminar..."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Por _Marca Dar seguimento"
+#~ msgid "Quick _Reference"
+#~ msgstr "_Referência rápida"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a vista alar_gada"
+#~ msgid "Evolution Website"
+#~ msgstr "Página Web do Evolution"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada"
+#~ msgid "I_mport..."
+#~ msgstr "I_mportar..."
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Memorandos"
+#~ msgid "_Quick Reference"
+#~ msgstr "_Referência rápida"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Com _data limite"
+#~ msgid "_Advanced Search..."
+#~ msgstr "Procura _avançada..."
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "Com _estado"
+#~ msgid "_Save Search..."
+#~ msgstr "_Gravar a procura..."
+
+#~ msgid "%d/%m/%Y"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y"
 
 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
 #~ msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da saída padrão"
@@ -25264,9 +28522,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Canceled"
 #~ msgstr "Cancelado"
 
-#~ msgid "_Unsort"
-#~ msgstr "_Desordenar"
-
 #~ msgid "Canceled."
 #~ msgstr "Cancelado."
 
@@ -25405,9 +28660,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "_Delegatees"
 #~ msgstr "_Delegados"
 
-#~ msgid "Atte_ndees"
-#~ msgstr "Participa_Ntes"
-
 #~ msgid "%d day before appointment"
 #~ msgid_plural "%d days before appointment"
 #~ msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
@@ -25449,9 +28701,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
 #~ msgstr "Impossível obter uma seleção para alterar."
 
-#~ msgid "Could not get a selection to delete."
-#~ msgstr "Impossível obter uma seleção para eliminar."
-
 #~ msgid "Date/Time"
 #~ msgstr "Data/Hora"
 
@@ -25645,9 +28894,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Path"
 #~ msgstr "Caminho"
 
-#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
-#~ msgstr "Introduza a palavra passe Google para o utilizador \"%s\"."
-
 #~ msgid "User declined to provide a password"
 #~ msgstr "O utilizador recusou indicar uma palavra passe"
 
@@ -25700,18 +28946,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "configurado para enviar um email.  O Evolution\n"
 #~ "irá mostrar um diálogo de lembrete normal."
 
-#~ msgid "Day View"
-#~ msgstr "Vista de Dia"
-
-#~ msgid "Work Week View"
-#~ msgstr "Vista de Semana de Trabalho"
-
-#~ msgid "Week View"
-#~ msgstr "Vista de Semana"
-
-#~ msgid "Month View"
-#~ msgstr "Vista de Mês"
-
 #~ msgid "Web Page"
 #~ msgstr "Página Web"
 
@@ -26032,9 +29266,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Field Value"
 #~ msgstr "Valor do Campo"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Versão"
 
@@ -26326,9 +29557,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Loading calendars"
 #~ msgstr "A Ler os calendários"
 
-#~ msgid "IMAP Headers"
-#~ msgstr "Cabeçalhos IMAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
@@ -26493,9 +29721,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Please enter your password."
 #~ msgstr "Introduza a sua senha."
 
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
-
 #~ msgid "Always (SSL)"
 #~ msgstr "Sempre (SSL)"
 
@@ -26597,9 +29822,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Review account"
 #~ msgstr "Rever a conta"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Terminar"
-
 #~ msgid "Back - Sending"
 #~ msgstr "Retroceder - Enviar"
 
@@ -26624,9 +29846,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "uma tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome "
 #~ "caso não esteja correto."
 
-#~ msgid "Yahoo account settings:"
-#~ msgstr "Definições de conta Yahoo:"
-
 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
 #~ msgstr "Nome do Calendário Yahoo:"
 
@@ -26651,9 +29870,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Account management"
 #~ msgstr "Gestão de contas"
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Definições"
-
 #~ msgid "List of selected calendars"
 #~ msgstr "Lista de calendários selecionados"
 
@@ -26682,9 +29898,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/"
 #~ "configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
 
-#~ msgid "Last upgraded configuration version"
-#~ msgstr "Versão da última configuração atualizada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
@@ -26928,9 +30141,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Mail browser width"
 #~ msgstr "Largura do navegador de mensagens"
 
-#~ msgid "Default width of the mail browser window."
-#~ msgstr "Largura predefinida da janela de navegação de mensagens."
-
 #~ msgid "Mail browser height"
 #~ msgstr "Altura do navegador de mensagens"
 
@@ -26988,9 +30198,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "- fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) "
 #~ "irá questionar o utilizador"
 
-#~ msgid "List of accounts"
-#~ msgstr "Lista de contas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
@@ -27306,9 +30513,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Se os endereços devem ser formatados de acordo com o padrão do país de "
 #~ "destino."
 
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "Em Servidores LDAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 #~ "\"Calendar\" view."
@@ -27417,11 +30621,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "antevisão por baixo da lista de memorandos. \"1\" (Vista Vertical) coloca "
 #~ "o painel de antevisão ao lado da lista de memorandos."
 
-#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se \"true\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela "
-#~ "principal."
-
 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Posição do painel de antevisão de memorando quando orientado "
@@ -27565,18 +30764,12 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário."
 
-#~ msgid "Scroll Month View by a week"
-#~ msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana"
-
 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
 #~ msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês."
 
 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
 #~ msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t."
 
-#~ msgid "Calendars to run reminders for"
-#~ msgstr "Calendários para os quais executar lembretes"
-
 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
 #~ msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes."
 
@@ -27594,13 +30787,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é "
 #~ "substituído pelo domínio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#~ "debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para "
-#~ "mensagens de depuração."
-
 #~ msgid "On The Web"
 #~ msgstr "Na Web"
 
@@ -27669,15 +30855,9 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "O servidor devolveu dados inesperados.\n"
 #~ "%d - %s"
 
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Eventos"
-
 #~ msgid "User's calendars"
 #~ msgstr "Calendários do utilizador"
 
-#~ msgid "Searching for user's calendars..."
-#~ msgstr "A procurar os calendários do utilizador..."
-
 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
 #~ msgstr "Falha na tentativa anterior: %s"
 
@@ -27690,18 +30870,12 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
 #~ msgstr "Impossível criar a mensagem soup para o URL \"%s\""
 
-#~ msgid "Searching folder content..."
-#~ msgstr "A procurar no conteúdo da pasta..."
-
 #~ msgid "List of available calendars:"
 #~ msgstr "Lista de calendários disponíveis:"
 
 #~ msgid "Supports"
 #~ msgstr "Suporta"
 
-#~ msgid "User e_mail:"
-#~ msgstr "E_mail do utilizador:"
-
 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
 #~ msgstr "URL de servidor \"%s\" não é um URL válido"
 
@@ -27774,9 +30948,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
 #~ msgstr "O Tempo: Trovoada"
 
-#~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "Selecione uma localização"
-
 #~ msgctxt "weather-cal-location"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Nenhuma"
@@ -27787,9 +30958,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
 #~ msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
 
-#~ msgid "Weather Calendars"
-#~ msgstr "Calendário de Meteorologia"
-
 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
 #~ msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution."
 
@@ -27805,9 +30973,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ "Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor "
 #~ "de correio"
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
 #~ msgstr ""
 #~ "Introduza a senha do utilizador %s para aceder à lista de calendários "
@@ -27882,9 +31047,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
 #~ msgstr "Adicionar contactos WebDAV ao Evolution."
 
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
 #~ msgid ""
 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
 #~ msgstr ""
@@ -27894,9 +31056,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Default window Y coordinate"
 #~ msgstr "Coordenada Y predefinida da janela"
 
-#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
-#~ msgstr "A coordenada Y predefinida da janela principal."
-
 #~ msgid "Default window X coordinate"
 #~ msgstr "Coordenada X predefinida da janela"
 
@@ -28220,9 +31379,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Run Anjal in a window"
 #~ msgstr "Executar o Anjal numa janela"
 
-#~ msgid "Make Anjal the default email client"
-#~ msgstr "Tornar o Anjal no cliente de email predefinido"
-
 #~ msgid "Anjal email client"
 #~ msgstr "Cliente de correio Anjal"
 
@@ -28330,9 +31486,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Retract Mail"
 #~ msgstr "Anular Mensagem"
 
-#~ msgid "Accept Tentatively"
-#~ msgstr "Aceitar Tentativamente"
-
 #~ msgid "Decline"
 #~ msgstr "Recusar"
 
@@ -28411,9 +31564,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Message retract failed"
 #~ msgstr "Falha ao anular mensagem"
 
-#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-#~ msgstr "O servidor não permitiu anular a mensagem selecionada."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
 #~ msgstr ""
@@ -28455,9 +31605,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
 #~ msgstr "Tem de especificar o utilizador que deseja adicionar à lista"
 
-#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
-#~ msgstr "Deseja reenviar a reunião?"
-
 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
 #~ msgstr "Deseja reenviar a reunião recorrente?"
 
@@ -28493,9 +31640,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Con_tacts..."
 #~ msgstr "Con_tatos..."
 
-#~ msgid "Users:"
-#~ msgstr "Utilizadores:"
-
 #~ msgid "_Not Shared"
 #~ msgstr "_Não Partilhada"
 
@@ -28555,12 +31699,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Add User"
 #~ msgstr "Adicionar Utilizador"
 
-#~ msgid "Advanced send options"
-#~ msgstr "Opções avançadas de envio"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Utilizadores"
-
 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
 #~ msgstr "Introduza os utilizadores e defina as permissões"
 
@@ -28606,9 +31744,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Declined: "
 #~ msgstr "Recusada: "
 
-#~ msgid "Completed: "
-#~ msgstr "Terminada: "
-
 #~ msgid "Undelivered: "
 #~ msgstr "Não-entregue: "
 
@@ -28690,9 +31825,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
 #~ msgstr "Impossível encontrar o SpamAssassin, código: %d"
 
-#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar um canal: %s"
-
 #~ msgid "Error after fork: %s"
 #~ msgstr "Erro após o fork: %s"
 
@@ -28769,9 +31901,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
 #~ msgstr "URI da lista de tarefas realçada (\"principal\")"
 
-#~ msgid "Recurring:"
-#~ msgstr "Recorrente:"
-
 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
 #~ msgstr "Sim. (Recorrência Complexa)"
 
@@ -28868,18 +31997,12 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Meeting Update Request"
 #~ msgstr "Pedido de Atualização de Reunião"
 
-#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião."
-
 #~ msgid "Meeting Reply"
 #~ msgstr "Resposta de Reunião"
 
 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
 #~ msgstr "%s cancelou uma reunião."
 
-#~ msgid "Meeting Cancelation"
-#~ msgstr "Cancelamento de Reunião"
-
 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
 #~ msgstr "%s enviou uma mensagem impercetível."
 
@@ -28943,9 +32066,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
 #~ msgstr "%s respondeu a um pedido de livre/ocupado."
 
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Resposta de Livre/Ocupado"
-
 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
 #~ msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado Inválida"
 
@@ -29007,9 +32127,6 @@ msgstr "Com _estado"
 #~ msgid "Loading calendar..."
 #~ msgstr "A ler o calendário..."
 
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Organizador:"
-
 #~ msgid "Server Message:"
 #~ msgstr "Mensagem do Servidor:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]