[gedit/zbrown/deteplification-src: 348/633] Update Greek translation




commit e7f49cb7d9eb8fe4e581ff5f7e2668f04942493f
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Fri May 15 21:14:51 2020 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 1262 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 632 insertions(+), 630 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 33c7d99bd..0cdc6ea16 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 04:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-20 22:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-07 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-15 23:53+0300\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -52,55 +52,41 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"Το gedit είναι ο επίσημος επεξεργαστής κειμένου για το περιβάλλον επιφάνειας "
-"εργασίας GNOME. Αν και στοχεύει στην απλότητα και στην ευκολία χρήσης, το "
-"gedit είναι ένας ισχυρός επεξεργαστής κειμένου γενικής χρήσης."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
-msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr ""
-"Είτε γράφετε το επόμενο bestseller, είτε προγραμματίζετε μια καινοτόμα "
-"εφαρμογή, ή απλά γράφετε κάποιες γρήγορες σημειώσεις, το gedit θα είναι ένα "
-"αξιόπιστο εργαλείο για να πραγματοποιήσετε την εργασία σας."
+"Το gedit είναι ο επεξεργαστής κειμένου για την περιβάλλον εργασίας GNOME"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Το ευέλικτο σύστημα προσθέτων του σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την εφαρμογή "
-"στις ανάγκες σας και να την χρησιμοποιήτε στις καθημερινές σας εργασίες."
+"Ο πρώτος στόχος του gedit είναι να είναι εύκολο στη χρήση, με μια απλή "
+"διεπαφή από προεπιλογή. Περισσότερες προηγμένες δυνατότητες είναι διαθέσιμες "
+"ενεργοποιώντας πρόσθετα."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr ""
 "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;κείμενο;επεξεργαστής;εγγραφή;γράψιμο;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Νέο έγγραφο"
 
@@ -302,26 +288,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Εμφάνιση χάρτη επισκόπησης"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τον χάρτη επισκόπησης του εγγράφου."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Τύπος μοτίβου παρασκηνίου εγγράφου"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Αν το έγγραφο θα έχει ένα μοτίβο παρασκηνίου βαμμένο."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Έξυπνα πλήκτρα Home/End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -340,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "γραμμής και την επιλογή «always» για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος του "
 "κειμένου αντί της αρχής/τέλους της γραμμής."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -352,46 +330,38 @@ msgstr ""
 "Αν η εφαρμογή θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση "
 "ενός αρχείου."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις εμφανίσεις του κειμένου αναζήτησης."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Εξασφάλισε αλλαγή γραμμής"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "Αν η εφαρμογή θα εξασφαλίσει ώστε να τελειώνει με μια νέα γραμμή."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Σημειωματάριο σε λειτουργία εμφάνισης καρτελών"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -405,59 +375,47 @@ msgstr ""
 "τιμές είναι ευαίσθητες στον τρόπο γραφής, οπότε να είστε σίγουροι ότι "
 "εμφανίζονται όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Η πλευρική στήλη είναι ορατή"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Αν η πλευρική στήλη στα αριστερά των παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
-"εμφανίζονται στο υπομενού «Πρόσφατα έγγραφα»."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Εκτύπωση της επισήμανσης σύνταξης"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -470,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
 "ακριβώς αναφέρονται εδώ."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -485,15 +443,15 @@ msgstr ""
 "για κάθε τέτοια γραμμή."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -501,15 +459,15 @@ msgstr ""
 "εκτύπωση."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -519,15 +477,15 @@ msgstr ""
 "«Εκτύπωση κεφαλίδας»."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -536,43 +494,43 @@ msgstr ""
 "την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
 "«Εκτύπωση αριθμών γραμμών»."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Αριστερό περιθώριο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Το αριστερό περιθώριο, σε χιλιοστά."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Πάνω περιθώριο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Το πάνω περιθώριο, σε χιλιοστά."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Δεξιό περιθώριο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Το δεξιό περιθώριο, σε χιλιοστά."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Κάτω περιθώριο"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Το κάνω περιθώριο, σε χιλιοστά."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Υποψήφιες κωδικοποιήσεις"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -586,27 +544,23 @@ msgstr ""
 "αυτήν την περίπτωση το gedit θα επιλέξει καλές προεπιλογές ανάλογα με τη "
 "χώρα και τη γλώσσα."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ενεργά πρόσθετα"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την «Τοποθεσία» των ενεργών πρόσθετων. "
-"Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε την «Τοποθεσία» ενός πρόσθετου."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Λίστα ενεργών προσθέτων"
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"
 
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Εμφάνιση λίστας με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"
 
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -614,52 +568,52 @@ msgstr ""
 "Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
 "αρχείων από τη γραμμή εντολών"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Δημιουργία νέου κορυφαίου επιπέδου παραθύρου σε υπάρχον αντίτυπο του gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχον αντίτυπο του gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Άνοιγμα επεξεργασίας αρχείων και μπλοκ μέχρι να κλείσουν τα αρχεία"
 
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Εκτέλεση του gedit σε λειτουργία αυτόνομης εφαρμογής"
 
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...] [+ΓΡΑΜΜΗ[:ΣΤΗΛΗ]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
 
-#: gedit/gedit-app.c:973
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:460
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: gedit/gedit-commands-file.c:852 gedit/gedit-commands-file.c:1566
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:773
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -669,20 +623,20 @@ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Αποθήκευση _ως…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:853
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "Απο_θήκευση"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -696,14 +650,14 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
 "δευτερόλεπτα, θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό, "
 "θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -718,7 +672,7 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
 "και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -732,13 +686,13 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
 "λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -753,7 +707,7 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
 "%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -766,29 +720,12 @@ msgstr[1] ""
 "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
 "ώρες θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο “%s” θα χαθούν οριστικά."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο “%s” πριν το κλείσιμο;"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -800,69 +737,66 @@ msgstr[1] ""
 "Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
 "πριν το κλείσιμο;"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Έ_γγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Φόρτωση αρχείου «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
 msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:454
 msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/gedit-commands-file.c:461 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "Ά_νοιγμα"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:561
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Αντικατάσταση"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Αποθήκευση του αρχείου με χρήση συμπίεσης;"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:610
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως απλό κείμενο;"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -871,11 +805,11 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο «%s» είχε αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και τώρα θα αποθηκευτεί με "
 "χρήση συμπίεσης."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:627
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Αποθήκευση με χρήση συμπίεσης"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -884,36 +818,32 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο «%s» είχε αποθηκευθεί με χρήση συμπίεσης και τώρα θα αποθηκευτεί "
 "ως απλό κείμενο."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:635
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Αποθήκευση ως απλό κείμενο"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:750 gedit/gedit-commands-file.c:1017
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Αποθήκευση ως"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "Δεν χρειάζεται να αποθηκευτούν αλλαγές"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1427
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο «%s»;"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -927,13 +857,13 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
 "οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1498
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -948,7 +878,7 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
 "χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -960,12 +890,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1523
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -980,7 +910,7 @@ msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
 "οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -991,17 +921,17 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1567
 msgid "_Revert"
 msgstr "Επανα_φορά"
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:110
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr ""
-"Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για την επιφάνεια "
-"εργασίας GNOME"
+"Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς επεξεργαστής κειμένου για την "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -1019,46 +949,46 @@ msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
 "http://gnome.gr/";
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d εμφανίσεις"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια εμφάνιση"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Ανώνυμο έγγραφο %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Ομάδα καρτελών %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση…"
 
@@ -1067,58 +997,64 @@ msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση…"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "(Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις) %s"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr ""
 "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τις προτιμήσεις της κωδικοποίησης "
 "χαρακτήρων;"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
 msgid "_Reset"
 msgstr "Ε_παναφορά"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
 msgid "Add"
 msgstr "Προσθήκη"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
 msgid "Remove"
 msgstr "Αφαίρεση"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Μετακίνηση σε υψηλότερη προτεραιότητα"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Μετακίνηση σε χαμηλότερη προτεραιότητα"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:782
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Τέλος γραμμής:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1126,47 +1062,47 @@ msgstr "Τέλος γραμμής:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Απλό κείμενο"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "Προσπάθεια _ξανά"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός του “%s:” τοποθεσίες."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσίας."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου δεν μπορεί να προσπελαστεί."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "Το “%s” είναι κατάλογος."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1175,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός υπολογιστής “%s”. Βεβαιωθείτε ότι οι "
 "ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1184,50 +1120,41 @@ msgstr ""
 "Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
 "πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "Το “%s” δεν είναι κανονικό αρχείο."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Η σύνδεση έληξε. Προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "Η τοποθεσία “%s” δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμη."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Το σύστημά σας είναι εκτός σύνδεσης. Ελέγξτε το δίκτυό σας."
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1235,31 +1162,31 @@ msgstr ""
 "Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
 "αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για το άνοιγμα του αρχείου."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Αδύνατη η αναγνώριση της κωδικοποίησης χαρακτήρων."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα εκτελέσιμο "
 "αρχείο."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά το άνοιγμα του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1267,38 +1194,38 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
 "συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστεύσετε το έγγραφο."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
 "ξαναπροσπαθήσετε."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων "
 "“%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
 "προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης "
 "χαρακτήρων “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1306,28 +1233,11 @@ msgstr ""
 "Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να "
 "κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "Να _μη γίνει επεξεργασία"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Αυτό το αρχείο “%s” είναι ήδη ανοικτό σε άλλο παράθυρο."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Θέλετε να το επεξεργασθείτε οπωσδήποτε;"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
 
@@ -1335,42 +1245,19 @@ msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Το αρχείο “%s” έχει τροποποιηθεί από τότε που το διαβάσατε."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
 "χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η δημιουργία ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
-"αποθήκευση του “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η αντιγραφή του παλιού αντιγράφου του αρχείου πριν την αποθήκευση "
-"του νέου. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να αποθηκεύσετε "
-"το αρχείο, αλλά αν συμβεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, θα χάσετε το "
-"παλιό αντίγραφο του. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
-
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1379,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός %s:” τοποθεσιών σε λειτουργία εγγραφής. Παρακαλούμε, "
 "βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1388,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και "
 "προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1397,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι "
 "πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1406,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
 "ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1414,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
 "Ελευθερώστε χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1423,13 +1310,13 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
 "ξανά."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα "
 "διαφορετικό όνομα."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1438,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "στο μέγεθος του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
 "αρχείου."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1448,75 +1335,49 @@ msgstr ""
 "στο μέγεθος αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
 "διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s”."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Επαναφόρτωση"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί άκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του “%s”"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το "
-"έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:442
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
 "χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:448
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr ""
 "_Χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος "
 "(%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:556
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: αποτυχία "
 "g_mkdir_with_parents() : %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:748
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr ""
 "Το επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:769
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Προσθήκη σχήματος"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:774
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:778
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Αρχεία χρωματικών συνδυασμών"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:815
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχήματος χρώματος «%s»."
@@ -1547,27 +1408,27 @@ msgstr "Απεικόνιση σελίδας %d από %d…"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Σελίδα %d από %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "Τίποτα"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "ΑΝΤ"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "ΕΙΣΑΓ"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1576,86 +1437,86 @@ msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Φόρτωση %s από %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Φόρτωση %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Αποθήκευση %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Τύπος MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Κωδικοποίηση:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ στο %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Εμφάνιση αριθμών γραμμής"
 
@@ -1663,76 +1524,84 @@ msgstr "_Εμφάνιση αριθμών γραμμής"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d από %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Συμβολοσειρά προς αναζήτηση"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Γρ %d, Στ %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Πλάτος στηλοθέτη: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένα έγγραφα"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Αλλαγή σελίδας της πλευρικής στήλης"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2637
+msgid "Open a file"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2641
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Μετακίνηση α_ριστερά"
@@ -1807,6 +1676,11 @@ msgstr "Αποθήκευση _ως…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Νέο παράθυρο"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Επαναφόρτωση"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1842,8 +1716,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "Ε_πικόλληση"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
@@ -1961,7 +1835,7 @@ msgstr "Μετακίνηση σε νέο _παράθυρο"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
@@ -2026,18 +1900,6 @@ msgstr "_Επιλογή"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Αναζήτηση σε λειτουργίας επισήμανσης…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Άλλα έγ_γραφα…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Άνοιγμα άλλου αρχείου"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -2052,121 +1914,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "Εμφάνιση χάρτη επ_ισκόπησης"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Εμφάνιση μοτίβου πλέ_γματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Επισημάνσεις"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Επισήμανση _παρενθέσεων που ταιριάζουν"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Όρια στηλοθέτη"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Πλάτος _στηλοθέτη:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί στηλοθετών"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_λεπτά"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Απεγκατάσταση σχήματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Απεγκατάσταση σχήματος"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Γραμματοσειρές & χρώματα"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
@@ -2506,211 +2364,189 @@ msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Μετακίνηση στην αρχή του εγγράφου"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος του εγγράφου"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
 msgstr "Μετακίνηση προβολής πάνω μέσα στο αρχείο"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
 msgstr "Μετακίνηση προβολής κάτω μέσα στο αρχείο"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
 msgstr "Μετακίνηση προβολής στο τέλος του αρχείου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgstr "Μετακίνηση προβολής στην αρχή του αρχείου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Μετακίνηση σε αντίστοιχο βραχίονα"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Εναλλαγή εισαγωγή / αντικατάσταση"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας γραμμής"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Εναλλαγή ορατότητας δρομέα"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Ένωση των επιλεγμένων γραμμών"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας γραμμής"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας γραμμής πάνω"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας γραμμής κάτω"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας λέξης αριστερά"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας λέξης δεξιά"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Μετατροπή σε κεφαλαία"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Μετατροπή σε πεζά"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Εναλλαγή πεζών κεφαλαίων"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Αύξηση αριθμού στον δρομέα"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Μείωση αριθμού στον δρομέα"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:419
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Εργαλεία"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:424
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:431
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Εμφάνιση παραθύρου ολοκλήρωσης"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:417
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:446
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:451
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:458
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Άνοιγμα μενού"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert timestamp"
-msgstr "Εισαγωγή χρονικής σήμανσης"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Νέο"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Απόκρυψη πλαισίου"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Έλεγχος για την πιο πρόσφατη έκδοση του gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση του URI."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Λήψη"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "Α_γνόηση έκδοσης"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Υπάρχει μια νέα έκδοση του gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε λήψη της νέας έκδοσης του gedit πατώντας το κουμπί λήψη, "
-"ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης."
-
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2721,7 +2557,7 @@ msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "Αναφορά του αριθμού λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων σε ένα έγγραφο."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Στατιστικά εγγράφου"
 
@@ -2806,12 +2642,12 @@ msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Εκτέλεση εξωτερικών εντολών και δεσμών ενεργειών κελύφους."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά συστήματος"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2820,8 +2656,8 @@ msgstr ""
 "επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή "
 "της)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Παραδείγματα είναι η «Sans 12» ή «Monospace "
@@ -3021,8 +2857,8 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Πλαίσιο περιήγησης αρχείων"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Εύκολη πρόσβαση σε αρχείο από την πλευρική στήλη"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Εύκολη πρόσβαση σε αρχείο από την πλευρική στήλη."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -3032,43 +2868,43 @@ msgstr "Αρχή"
 msgid "File System"
 msgstr "Σύστημα αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Περιηγητής αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου αρχείου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ενός καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό ενός ριζικού καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ενός καταλόγου"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3076,33 +2912,33 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα,\n"
 "θέλετε να διαγραφεί μόνιμα;"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Το αρχείο «%s» δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το «%s»;"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Κενό)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3111,11 +2947,11 @@ msgstr ""
 "προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Ανώνυμο αρχείο"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3124,11 +2960,11 @@ msgstr ""
 "προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3136,35 +2972,35 @@ msgstr ""
 "Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να "
 "προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του «%s»: Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Άνοιγμα με προβολή δένδρου"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3172,11 +3008,11 @@ msgstr ""
 "Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν το πρόσθετο περιηγητή αρχείων φορτώνεται "
 "αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3184,11 +3020,11 @@ msgstr ""
 "Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται το πρόσθετο "
 "περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι αληθές."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Εικονικός ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3198,20 +3034,20 @@ msgstr ""
 "πρόσθετο περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο ριζικός "
 "κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Ενεργοποίηση επαναφοράς απομακρυσμένων τοποθεσιών"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr ""
 "Καθορίζει αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Ορισμός τοποθεσίας στο πρώτο έγγραφο"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3223,11 +3059,11 @@ msgstr ""
 "περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη "
 "γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το Nautilus κτλ)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Λειτουργία φίλτρου περιηγητή αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3238,11 +3074,11 @@ msgstr ""
 "(φιλτράρονται τα κρυμμένα αρχεία), binary (φιλτράρονται τα δυαδικά αρχεία) "
 "και hide-binary (φιλτράρονται και τα κρυμμένα και τα δυαδικά αρχεία)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Μοτίβο φίλτρου περιηγητή αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3250,11 +3086,11 @@ msgstr ""
 "Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο "
 "λειτουργεί πάνω από το filter_mode."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Μοτίβα δυαδικού περιηγητή αρχείων"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 "Τα συμπληρωματικά μοτίβα προς χρήση κατά το φιλτράρισμα δυαδικών αρχείων."
@@ -3325,23 +3161,23 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 "Υποστήριξη του gedit για γραμμές διαμόρφωσης τύπου Emacs, Kate και Vim."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Χρώμα κειμένου εντολής"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "Το χρώμα κειμένου για εντολές"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Χρώμα κειμένου σφάλματος"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "Το χρώμα κειμένου για σφάλματα"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3364,8 +3200,8 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Κονσόλα Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στο κάτω πλαίσιο"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στο κάτω πλαίσιο."
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
@@ -3385,8 +3221,8 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείων"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείων."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3585,8 +3421,9 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής python (%s) απέτυχε: %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια κειμένου με ένα γρήγορο τρόπο"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr ""
+"Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια κειμένου με ένα γρήγορο τρόπο."
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3623,10 +3460,6 @@ msgstr "Εξαγωγή αποσπάσματος"
 msgid "Activation"
 msgstr "Ενεργοποίηση"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -3644,7 +3477,7 @@ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την ενεργοποίη
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Α_κύρωση προορισμών:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "Τα_ξινόμηση…"
 
@@ -3689,12 +3522,12 @@ msgstr "Ορισμός _γλώσσας…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση για την επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων."
 
@@ -3714,19 +3547,19 @@ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία του τρέχοντος εγγράφου."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "Ε_ισαγωγή ημερομηνίας και ώρας…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "Διαθέσιμες μορφοποιήσεις"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Τύπος προτροπής"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3734,21 +3567,21 @@ msgstr ""
 "Εάν ο χρήστης θα πρέπει να προτρέπεται για μια μορφοποίηση ή αν θα πρέπει να "
 "χρησιμοποιείται η επιλεγμένη ή η προσαρμοσμένη μορφοποίηση."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Επιλεγμένη μορφοποίηση"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την μορφοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί όταν θα εισάγετε ημερομηνία/"
 "ώρα."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφοποίηση"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
 "Η προσαρμοσμένη μορφοποίηση που χρησιμοποιείται όταν κάνετε εισαγωγή "
@@ -3804,6 +3637,193 @@ msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα."
 
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το gedit είναι ο επίσημος επεξεργαστής κειμένου για το περιβάλλον "
+#~ "επιφάνειας εργασίας GNOME. Αν και στοχεύει στην απλότητα και στην ευκολία "
+#~ "χρήσης, το gedit είναι ένας ισχυρός επεξεργαστής κειμένου γενικής χρήσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+#~ "tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είτε γράφετε το επόμενο bestseller, είτε προγραμματίζετε μια καινοτόμα "
+#~ "εφαρμογή, ή απλά γράφετε κάποιες γρήγορες σημειώσεις, το gedit θα είναι "
+#~ "ένα αξιόπιστο εργαλείο για να πραγματοποιήσετε την εργασία σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+#~ "needs and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το ευέλικτο σύστημα προσθέτων του σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την "
+#~ "εφαρμογή στις ανάγκες σας και να την χρησιμοποιήτε στις καθημερινές σας "
+#~ "εργασίες."
+
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Εμφάνιση χάρτη επισκόπησης"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τον χάρτη επισκόπησης του εγγράφου."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
+#~ "εμφανίζονται στο υπομενού «Πρόσφατα έγγραφα»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την «Τοποθεσία» των ενεργών "
+#~ "πρόσθετων. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε την «Τοποθεσία» "
+#~ "ενός πρόσθετου."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο “%s” θα χαθούν οριστικά."
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
+#~ msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Έ_γγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"
+
+#~ msgctxt "window title"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Άνοιγμα"
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "Δεν χρειάζεται να αποθηκευτούν αλλαγές"
+
+#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+#~ msgstr "Η τοποθεσία “%s” δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμη."
+
+#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
+#~ msgstr "Το σύστημά σας είναι εκτός σύνδεσης. Ελέγξτε το δίκτυό σας."
+
+#~ msgid "D_on’t Edit"
+#~ msgstr "Να _μη γίνει επεξεργασία"
+
+#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
+#~ msgstr "Αυτό το αρχείο “%s” είναι ήδη ανοικτό σε άλλο παράθυρο."
+
+#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr "Θέλετε να το επεξεργασθείτε οπωσδήποτε;"
+
+#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του “%s”"
+
+#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η δημιουργία ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
+#~ "αποθήκευση του “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η αντιγραφή του παλιού αντιγράφου του αρχείου πριν την αποθήκευση "
+#~ "του νέου. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να "
+#~ "αποθηκεύσετε το αρχείο, αλλά αν συμβεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, "
+#~ "θα χάσετε το παλιό αντίγραφο του. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
+
+#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
+#~ msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."
+
+#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
+#~ msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"
+
+#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#~ msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί άκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το "
+#~ "έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Άλλα έγ_γραφα…"
+
+#~ msgid "Open another file"
+#~ msgstr "Άνοιγμα άλλου αρχείου"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "Εμφάνιση χάρτη επ_ισκόπησης"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Join selected lines"
+#~ msgstr "Ένωση των επιλεγμένων γραμμών"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Insert timestamp"
+#~ msgstr "Εισαγωγή χρονικής σήμανσης"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Άνοιγμα"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "Έλεγχος για την πιο πρόσφατη έκδοση του gedit"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση του URI."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Λήψη"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "Α_γνόηση έκδοσης"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "Υπάρχει μια νέα έκδοση του gedit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
+#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κάνετε λήψη της νέας έκδοσης του gedit πατώντας το κουμπί "
+#~ "λήψη, ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "org.gnome.gedit"
 #~ msgstr "org.gnome.gedit"
 
@@ -3840,12 +3860,6 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Περί"
 
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
-
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "Α_γνόηση"
 
@@ -4058,9 +4072,6 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
-
 #~ msgid "Recent files"
 #~ msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
 
@@ -4350,9 +4361,6 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 #~ msgstr "Αναζητά στο τρέχον έγγραφο ορθογραφικά λάθη"
 
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Ορισμός γλώσσας για το τρέχον έγγραφο"
-
 #~ msgid "Automatically spell-check the current document"
 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"
 
@@ -4393,9 +4401,6 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
 #~ msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
 
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
-
 #~ msgid "Set the root to the active document location"
 #~ msgstr "Ορισμός του ριζικού καταλόγου στην ενεργή τοποθεσία του εγγράφου"
 
@@ -4879,9 +4884,6 @@ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη
 #~ msgid "Generic metainformation"
 #~ msgstr "Γενικές μεταπληροφορίες"
 
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Γενικό μέγεθος"
-
 #~ msgid "HREF URI"
 #~ msgstr "HREF URI"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]