[gedit/zbrown/deteplification-src: 350/633] Update Catalan translation




commit d64b22d43946800c0f03226ad76f39fcf7604daf
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat May 16 20:30:15 2020 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1090 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 386 insertions(+), 704 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 42dd103d3..ef5bcac8a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-21 14:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-07 00:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-17 20:59+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
@@ -34,31 +34,17 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Editeu fitxers de text"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"El gedit és l'editor de text oficial de l'entorn d'escriptori GNOME. Tot i "
-"ser simple i de fàcil ús, és un potent editor de text de propòsit general."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME."
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
 msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
 msgstr ""
-"Tant si esteu escrivint el proper èxit de vendes, programant una aplicació "
-"innovadora o, simplement, prenent algunes notes ràpides, el gedit és una "
-"eina fiable per fer la vostra tasca."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
-msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
-msgstr ""
-"El seu sistema de connectors flexible us permet configurar l'aplicació a la "
-"vostra mida i necessitat, adaptant-la al vostre flux de treball."
+"El primer objectiu del gedit és ser fàcil d'utilitzar amb una interfície "
+"simple per defecte. Hi ha disponibles funcionalitats més avançades activant "
+"connectors."
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
@@ -95,7 +81,8 @@ msgstr ""
 "s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus "
 "de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
@@ -129,7 +116,8 @@ msgstr "Crea còpies de seguretat"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "Si el gedit hauria de crear còpies de seguretat dels fitxers que desa."
+msgstr ""
+"Si el gedit hauria de crear còpies de seguretat dels fitxers que desa."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
@@ -154,8 +142,8 @@ msgid ""
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
 msgstr ""
 "El nombre de minuts que han de passar perquè el gedit desi automàticament "
-"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està "
-"habilitada."
+"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està"
+" habilitada."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -176,9 +164,9 @@ msgstr "Mode d'ajustament de línia"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
-"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at"
+" individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
+"so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
 "«none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les "
@@ -194,13 +182,13 @@ msgstr "Última selecció del mode de separació pel mode d'ajust"
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
-"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for"
+" wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
+"character boundaries."
 msgstr ""
 "Especifica l'últim mode de separació utilitzat amb el mode d'ajustament de "
-"línia, de manera que quan l'ajustament de línia estigui desactivat encara es "
-"recordarà el mode de separació. Utilitzeu «word» (paraula) per ajustar als "
+"línia, de manera que quan l'ajustament de línia estigui desactivat encara es"
+" recordarà el mode de separació. Utilitzeu «word» (paraula) per ajustar als "
 "límits de paraula i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcter "
 "individuals."
 
@@ -295,13 +283,14 @@ msgid ""
 "text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
-"i de final. Empreu «disabled» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o "
-"al final de les línies. Empreu «after» (després) per moure'l a l'inici o al "
-"final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o "
+"i de final. Empreu «disabled» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o"
+" al final de les línies. Empreu «after» (després) per moure'l a l'inici o al"
+" final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o "
 "al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «abans» (abans) per "
-"moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi "
-"o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre "
-"al principi o al final del text en lloc del principi o al final de la línia."
+"moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi"
+" o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre"
+" al principi o al final del text en lloc del principi o al final de la "
+"línia."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -352,13 +341,13 @@ msgstr "Mode de visualització de les pestanyes"
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Especifica quan s'han de mostrar les pestanyes. Empreu «never» (mai) per no "
 "mostrar-les mai. Empreu «always» (sempre) per mostrar-les sempre. Empreu "
-"«auto» (automàtic) per mostrar-les quan hi hagi més d'una pestanya. Teniu en "
-"compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs "
+"«auto» (automàtic) per mostrar-les quan hi hagi més d'una pestanya. Teniu en"
+" compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs "
 "assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
@@ -380,24 +369,27 @@ msgstr "El quadre lateral és visible"
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
+"Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra "
+"d'edició."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
-"documents."
+"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els"
+" documents."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimeix la capçalera"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
 "documents."
@@ -410,11 +402,11 @@ msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu "
-"«none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les "
+"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «none» "
+"(cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les "
 "paraules i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcters "
 "individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
 "minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
@@ -430,10 +422,11 @@ msgid ""
 "lines."
 msgstr ""
 "No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un "
-"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants "
-"números de línia."
+"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants"
+" números de línia."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
@@ -449,7 +442,8 @@ msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir "
 "documents."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
@@ -467,7 +461,8 @@ msgstr ""
 "imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
 "habilitada."
 
-#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize
+#. the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
@@ -522,10 +517,11 @@ msgstr "Codificacions candidates"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+"open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. "
+"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in "
+"which case gedit will choose good defaults depending on the country and "
+"language."
 msgstr ""
 "Llista de codificacions candidates mostrades al menú de codificacions de "
 "caràcter al selector de fitxers obre/ desa. «ACTUAL» representa la "
@@ -538,23 +534,18 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Connectors actius"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. "
-"Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtenir la «Location» d'un connector "
-"determinat."
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Llista de connectors actius."
 
-#: gedit/gedit-app.c:103
+#: gedit/gedit-app.c:85
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
-#: gedit/gedit-app.c:109
+#: gedit/gedit-app.c:91
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
 
-#: gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:98
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -562,47 +553,47 @@ msgstr ""
 "Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers "
 "llistats en la línia d'ordres"
 
-#: gedit/gedit-app.c:117
+#: gedit/gedit-app.c:99
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:112
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:119
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Obre els fitxers i bloca el procés fins que es tanquin"
 
-#: gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:126
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executa el gedit en mode independent"
 
-#: gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:133
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FITXER…] [+LÍNIA[:COLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:261
+#: gedit/gedit-app.c:223
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:957
+#: gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificació no vàlida."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
-#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:460
+#: gedit/gedit-commands-file.c:565 gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: gedit/gedit-commands-file.c:852 gedit/gedit-commands-file.c:1566
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:773
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
@@ -616,23 +607,24 @@ msgstr "_Tanca sense desar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Anomena i de_sa…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:853
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -642,13 +634,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -663,10 +655,11 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
 "i %ld segons."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -676,11 +669,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
-msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
+msgid ""
+"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -695,7 +690,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i "
 "%d minuts."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -706,31 +701,15 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desar."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
@@ -740,37 +719,34 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
 "tancar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:"
-
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
+#. Secondary label
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:260
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…"
 msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:451
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-commands-file.c:454
 msgctxt "window title"
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+msgid "Open Files"
+msgstr "Obre fitxers"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
+#: gedit/gedit-commands-file.c:461 gedit/gedit-window.c:2636
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
@@ -779,41 +755,41 @@ msgstr "Obre"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:561
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:566
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: gedit/gedit-commands-file.c:610
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer com a text pla?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:620
+#: gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using"
+" compression."
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: gedit/gedit-commands-file.c:627
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Desa'l comprimit"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -821,35 +797,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: gedit/gedit-commands-file.c:635
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Anomena i desa com a text pla"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
+#: gedit/gedit-commands-file.c:750 gedit/gedit-commands-file.c:1017
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1427
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "S'està revertint el document «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1474
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -859,13 +836,13 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1492
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1498
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -880,10 +857,11 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
 "%ld segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -893,11 +871,12 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1523
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -906,13 +885,13 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
 msgstr[0] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
-"minut."
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d"
+" minut."
 msgstr[1] ""
-"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
-"minuts."
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d"
+" minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -923,15 +902,15 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1567
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recupera"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:108
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
 msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:130
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Quico Llach <quico softcatala org>\n"
@@ -959,7 +938,7 @@ msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Document sense títol %d"
@@ -969,18 +948,18 @@ msgstr "Document sense títol %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup de pestanyes %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
-#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Només de lectura"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectat automàticament"
 
 #: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Afegeix o suprimeix…"
 
@@ -997,7 +976,8 @@ msgstr "%s (configuració local actual)"
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr ""
-"Voleu de veritat restablir les preferències de la codificació dels caràcters?"
+"Voleu de veritat restablir les preferències de la codificació dels "
+"caràcters?"
 
 #. Reset button
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
@@ -1021,7 +1001,7 @@ msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mou a una prioritat més baixa"
 
 #: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:782
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -1037,15 +1017,15 @@ msgstr "C_odificació de caràcters:"
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Final de _línia:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Codificació de caràcters:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Final de línia:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1053,46 +1033,46 @@ msgstr "Final de línia:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text pla"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Intenta de nou"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "No es poden gestionar les ubicacions «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "No s'ha pogut gestionar aquesta ubicació."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació del fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» és un directori."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» no és una ubicació vàlida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1101,58 +1081,49 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar l'ordinador «%s». Comproveu que els paràmetres del "
 "servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
 msgstr ""
 "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
 "correctament i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificació de c_aràcters:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
-#, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "No es pot accedir actualment a la ubicació «%s»."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "El sistema és fora de línia. Comproveu la xarxa."
-
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edita de _totes maneres"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1160,29 +1131,29 @@ msgstr ""
 "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
 "trobar dins d'aquest límit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1190,35 +1161,35 @@ msgstr ""
 "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
 "podríeu acabar amb un document no usable."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
 "intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1226,79 +1197,42 @@ msgstr ""
 "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
 "codificació de caràcters especificada."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
-msgid "D_on’t Edit"
-msgstr "_No l'editis"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
-#, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "El fitxer «%s» ja és obert en una altra finestra."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Voleu editar-lo igualment?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "De_sa igualment"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_No desis"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
-"igualment?"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
 msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de desar "
-"el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es produeix "
-"un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu desar "
+"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
 "igualment?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the"
+" location correctly and try again."
 msgstr ""
 "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1306,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "No es pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1315,23 +1249,23 @@ msgstr ""
 "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
 "torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
-"ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
+"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la"
+" ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
 msgstr ""
 "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
 "disc i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1339,92 +1273,67 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels "
-"noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
+"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels"
+" noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
 msgstr ""
 "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels "
 "fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
 "tingui aquesta limitació."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "El fitxer «%s» ha canviat al disc."
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Descarta els canvis i torna a _carregar el fitxer"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
-#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "Carrega de _nou"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»"
-
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Si deseu igualment el fitxer pot quedar malmès. Voleu desar tot i això?"
-
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:442
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
 "l'editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:448
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:556
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:748
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:769
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Afegeix un esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:774
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "A_fegeix un esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:778
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:815
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
@@ -1440,7 +1349,6 @@ msgstr "Fitxer: %s"
 
 #. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
 #. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
-#.
 #: gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
@@ -1518,66 +1426,65 @@ msgstr "S'està desant %s a %s"
 msgid "Saving %s"
 msgstr "S'està desant %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1544
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1549
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipus de MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1582
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificació:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:764
+#: gedit/gedit-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1068
+#: gedit/gedit-utils.c:610
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1070
+#: gedit/gedit-utils.c:612
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clàssic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1072
+#: gedit/gedit-utils.c:614
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Mostra els _números de línia"
 
 #. Translators: the first %d is the position of the current search
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
-#.
 #: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
-# FIXME
 #. create "Wrap Around" menu item.
+# FIXME
 #: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Cont_inua des de l'inici"
@@ -1605,48 +1512,49 @@ msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:931
+#: gedit/gedit-window.c:919
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang"
 
-#: gedit/gedit-window.c:936
+#: gedit/gedit-window.c:924
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident"
 
-#: gedit/gedit-window.c:941
+#: gedit/gedit-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:976
+#: gedit/gedit-window.c:964
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1160
+#: gedit/gedit-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Amplada de la tabulació: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1529
+#: gedit/gedit-window.c:1493
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hi ha documents sense desar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2366
+#: gedit/gedit-window.c:2330
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Canvia la pàgina del quadre lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2677
+#: gedit/gedit-window.c:2637
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2681
+#: gedit/gedit-window.c:2641
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
 
@@ -1703,7 +1611,8 @@ msgstr "Ajustament del text"
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty
+#. document.
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
@@ -1724,6 +1633,11 @@ msgstr "_Anomena i desa…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Finestra nova"
 
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "Carrega de _nou"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -2045,29 +1959,29 @@ msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor"
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipus de lletra i colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
@@ -2087,12 +2001,14 @@ msgstr "Números de línia"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Imprimeix els números de _línia"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Número cada"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
@@ -2407,190 +2323,191 @@ msgstr "Vés a la línia"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Mou al començament de la línia actual"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Mou al final de la línia actual"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Mou al començament del document"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Mou al final del document"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport up within the file"
 msgstr "Mou l'àrea de visualització cap amunt dins del fitxer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport down within the file"
 msgstr "Mou l'àrea de visualització avall dins del fitxer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to end of file"
 msgstr "Mou l'àrea de visualització al final del fitxer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move viewport to beginning of file"
 msgstr "Mou l'àrea de visualització al començament del fitxer"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Mou al claudàtor concordant"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:329
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Commuta entre inserció i sobreescriptura"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete current line"
-msgstr "Suprimeix la línia actual"
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Commuta la visibilitat del cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Join selected lines"
-msgstr "Uneix les línies seleccionades"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Suprimeix la línia actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Mou amunt la línia actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Mou avall la línia actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Mou a l'esquerra la paraula actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Mou a la dreta la paraula actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Converteix a majúscules"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Converteix a minúscules"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Inverteix majúscules i minúscules"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Incrementa el nombre del cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Disminueix el nombre del cursor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:419
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:424
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprova l'ortografia"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:431
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Mostra la finestra de compleció"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:446
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:451
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:458
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Obre el menú"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
 msgid "Close Document"
 msgstr "Tanca el document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Amaga el quadre"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
 #: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
 
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
-msgid "_Download"
-msgstr "_Baixa"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignora la versió"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Hi ha una versió nova del gedit"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Si feu clic al botó de baixada us baixareu la versió nova del gedit però "
-"podeu ignorar aquesta versió i esperar fins que n'hi hagi una altra"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Versió a ignorar"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui una versió més nova."
-
 #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
 #: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2697,8 +2614,8 @@ msgid ""
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Si és «true» (cert), les eines externes utilitzaran el tipus de lletra "
-"estàndard de l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra "
-"més semblant que es pugui trobar)."
+"estàndard de l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra"
+" més semblant que es pugui trobar)."
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
@@ -2757,7 +2674,8 @@ msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s"
 
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
+msgstr ""
+"Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
 
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
 msgid "Type a new accelerator"
@@ -2899,8 +2817,8 @@ msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Quadre del navegador de fitxers"
 
 #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Accés fàcil als fitxers des del quadre lateral"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "Accés fàcil als fitxers des del quadre lateral."
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
 msgid "Home"
@@ -2971,7 +2889,8 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2989,7 +2908,8 @@ msgstr ""
 "El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
 "del filtre per fer-lo visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Fitxer sense nom"
@@ -3002,7 +2922,8 @@ msgstr ""
 "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
 "per fer-lo visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
@@ -3069,9 +2990,9 @@ msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
 msgstr ""
 "El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
 "es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
@@ -3097,8 +3018,8 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori "
-"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
+"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori"
+" del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
 "encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres "
 "o obrint-lo des del Nautilus, etc.)"
 
@@ -3122,8 +3043,8 @@ msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
 msgstr ""
 "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest "
 "filtre funciona per sobre de filter_mode."
@@ -3223,8 +3144,8 @@ msgid ""
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Si és «true» (cert), el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard de "
-"l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra més semblant "
-"que es pugui trobar)."
+"l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra més semblant"
+" que es pugui trobar)."
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
 msgid "C_ommand color:"
@@ -3240,8 +3161,8 @@ msgid "Python Console"
 msgstr "Consola Python"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior."
 
 #: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
 msgid "Quick Highlight"
@@ -3261,8 +3182,8 @@ msgid "Quick Open"
 msgstr "Obertura ràpida"
 
 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Obre fitxers ràpidament"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "Obre fitxers ràpidament."
 
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
 msgid "Type to search…"
@@ -3353,8 +3274,8 @@ msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {,"
+" [, etc."
 msgstr ""
 "Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
 "contenir caràcters alfanumèrics (o «_», «:» i «.») o un caràcter que no "
@@ -3364,7 +3285,8 @@ msgstr ""
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
+msgstr ""
+"Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
@@ -3437,7 +3359,8 @@ msgstr "Exporta els fragments"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
+msgstr ""
+"Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
 msgid "Type a new shortcut"
@@ -3458,9 +3381,9 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre de Python (%s): %s"
 
 #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
 msgstr ""
-"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment"
+"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment."
 
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3641,7 +3564,8 @@ msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
@@ -3671,245 +3595,3 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
 
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "Mostra el mapa de resum"
-
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr "Si el gedit ha de mostrar el mapa de resum pel document."
-
-#~ msgid "Toolbar is Visible"
-#~ msgstr "La barra d'eines és visible"
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
-
-#~ msgid "Maximum Recent Files"
-#~ msgstr "Màxim de fitxers recents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran "
-#~ "en el submenú «Fitxers recents»."
-
-#~ msgid "No changes need to be saved"
-#~ msgstr "No hi ha cap canvi per desar"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Cap resultat"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "Altres _documents…"
-
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "_Mostra el mapa de resum"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obre"
-
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "Obre un diàleg de fitxer"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "org.gnome.gedit"
-#~ msgstr "org.gnome.gedit"
-
-#~ msgid "Please check your installation."
-#~ msgstr "Comproveu la instal·lació."
-
-#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
-
-#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Eines"
-
-#~ msgid "system-file-manager"
-#~ msgstr "system-file-manager"
-
-#~ msgid "text-x-script"
-#~ msgstr "text-x-script"
-
-#~ msgid "document-open"
-#~ msgstr "document-open"
-
-#~ msgid "view-sort-ascending"
-#~ msgstr "view-sort-ascending"
-
-#~ msgid "tools-check-spelling"
-#~ msgstr "tools-check-spelling"
-
-#~ msgid "gedit Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de text gedit"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignora"
-
-#~ msgid "Manage _External Tools..."
-#~ msgstr "Gestiona les _eines externes..."
-
-#~ msgid "Quick Open..."
-#~ msgstr "Obertura ràpida..."
-
-#~ msgid "Manage _Snippets..."
-#~ msgstr "Gestiona _fragments..."
-
-#~ msgid "Set _Language..."
-#~ msgstr "_Especifica l'idioma..."
-
-#~ msgid "In_sert Date and Time..."
-#~ msgstr "_Insereix la data/hora..."
-
-#~ msgid "Open a New Window"
-#~ msgstr "Obre una finestra nova"
-
-#~ msgid "Open a New Document"
-#~ msgstr "Obre un document nou"
-
-#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-#~ msgstr "Estableix la mida i posició de la finestra (AMPLADAxALÇADA+X+Y)"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIA"
-
-#~ msgid "Minimap is Visible"
-#~ msgstr "El mini mapa és visible"
-
-#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
-#~ msgstr "Si el mini mapa per al document hauria de ser visible."
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pregunta"
-
-#~ msgid "_Minimap"
-#~ msgstr "_Mini mapa"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "(no suggested words)"
-#~ msgstr "(cap paraula suggerida)"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Més..."
-
-#~ msgid "_Ignore All"
-#~ msgstr "_Ignora-ho tot"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Afegeix"
-
-#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
-#~ msgstr "_Suggeriments d'ortografia..."
-
-#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en comprovar l'ortografia de la paraula «%s»: %s"
-
-#~ msgid "(correct spelling)"
-#~ msgstr "(ortografia correcta)"
-
-#~ msgid "Suggestions"
-#~ msgstr "Suggeriments"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Desconegut (%s)"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Per defecte"
-
-#~ msgid "The document is empty."
-#~ msgstr "El document està buit."
-
-#~ msgid "No misspelled words"
-#~ msgstr "Cap paraula mal escrita"
-
-#~ msgid "Select the _language of the current document."
-#~ msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Paraula mal escrita:"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "paraula"
-
-#~ msgid "Change _to:"
-#~ msgstr "Can_via a:"
-
-#~ msgid "Check _Word"
-#~ msgstr "Comprova la pa_raula"
-
-#~ msgid "_Suggestions:"
-#~ msgstr "_Suggeriments:"
-
-#~ msgid "Ignore _All"
-#~ msgstr "Ignora-ho t_ot"
-
-#~ msgid "Cha_nge"
-#~ msgstr "Ca_nvia"
-
-#~ msgid "Change A_ll"
-#~ msgstr "Canvia-ho _tot"
-
-#~ msgid "User dictionary:"
-#~ msgstr "Diccionari de l'usuari:"
-
-#~ msgid "Add w_ord"
-#~ msgstr "Afegeix una _paraula"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "D'ac_ord"
-
-#~ msgid "Set language"
-#~ msgstr "Especifica l'idioma"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Llengües"
-
-#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-
-#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
-#~ msgstr "Codificacions detectades automàticament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista ordenada de codificacions utilitzades pel gedit per detectar "
-#~ "automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la "
-#~ "codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les "
-#~ "codificacions reconegudes."
-
-#~ msgid "['ISO-8859-15']"
-#~ msgstr "['UTF-8', 'ISO-8859-15']"
-
-#~ msgid "Encodings shown in menu"
-#~ msgstr "Codificacions mostrades al menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters "
-#~ "al diàleg obre/desa de fitxer. Només s'utilitzen codificacions "
-#~ "reconegudes."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]