[gedit/zbrown/deteplification-src: 134/633] Update Catalan translation




commit ea575baa2ab1009ab7dacdc1a6dd5fa6b88e9698
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Feb 18 20:53:16 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 858 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 421 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3329300f1..42dd103d3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 14:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-17 20:59+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <Catalan <info softcatala org>>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editeu fitxers de text"
 
@@ -60,22 +60,22 @@ msgstr ""
 "El seu sistema de connectors flexible us permet configurar l'aplicació a la "
 "vostra mida i necessitat, adaptant-la al vostre flux de treball."
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
 #. The list MUST also end with a semicolon!
 #. Search terms to find this application.
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
 msgstr "Text;Editor;text simple;escriure;gedit;"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
 msgid "New Document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
@@ -273,26 +273,18 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Especifica la posició del marge dret."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mostra el mapa de resum"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
-msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-msgstr "Si el gedit ha de mostrar el mapa de resum pel document."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipus de patró de fons del document"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Si el document tindrà un patró de fons pintat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -311,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre "
 "al principi o al final del text en lloc del principi o al final de la línia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -323,48 +315,40 @@ msgstr ""
 "Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es "
 "carregui un fitxer."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assegura un salt de línia al final"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Si el gedit s'assegurarà que els documents sempre finalitzin amb un salt de "
 "línia."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra d'eines és visible"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mode de visualització de les pestanyes"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -377,64 +361,52 @@ msgstr ""
 "compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs "
 "assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "La barra d'estat és visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
 "ser visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "El quadre lateral és visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Màxim de fitxers recents"
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the “Recent Files” submenu."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en "
-"el submenú «Fitxers recents»."
-
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
 "documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimeix la capçalera"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir "
 "documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -447,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
 "minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimeix els números de línia"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -462,15 +434,15 @@ msgstr ""
 "números de línia."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
@@ -478,15 +450,15 @@ msgstr ""
 "documents."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -496,15 +468,15 @@ msgstr ""
 "habilitada."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -512,43 +484,43 @@ msgstr ""
 "Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només "
 "afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "El marge esquerre, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge superior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "El marge superior, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "El marge dret, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge inferior"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "El marge inferior, en mil·límetres."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codificacions candidates"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -561,11 +533,11 @@ msgstr ""
 "El valor per defecte és la llista buida, en la qual gedit triarà valors per "
 "defecte depenent del país i la llengua."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Connectors actius"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -574,15 +546,15 @@ msgstr ""
 "Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtenir la «Location» d'un connector "
 "determinat."
 
-#: gedit/gedit-app.c:114
+#: gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
 
-#: gedit/gedit-app.c:120
+#: gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
 
-#: gedit/gedit-app.c:127
+#: gedit/gedit-app.c:116
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -590,51 +562,51 @@ msgstr ""
 "Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers "
 "llistats en la línia d'ordres"
 
-#: gedit/gedit-app.c:128
+#: gedit/gedit-app.c:117
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÓ"
 
-#: gedit/gedit-app.c:134
+#: gedit/gedit-app.c:123
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:141
+#: gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:148
+#: gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Obre els fitxers i bloca el procés fins que es tanquin"
 
-#: gedit/gedit-app.c:155
+#: gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Executa el gedit en mode independent"
 
-#: gedit/gedit-app.c:162
+#: gedit/gedit-app.c:151
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FITXER…] [+LÍNIA[:COLUMNA]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:281
+#: gedit/gedit-app.c:261
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
 
-#: gedit/gedit-app.c:972
+#: gedit/gedit-app.c:957
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificació no vàlida."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:283 gedit/gedit-commands-file.c:457
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562 gedit/gedit-commands-file.c:638
+#: gedit/gedit-commands-file.c:849 gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:816
 #: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
@@ -644,20 +616,20 @@ msgstr "_Tanca sense desar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Anomena i de_sa…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:310 gedit/gedit-commands-file.c:850
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:61
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -670,13 +642,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:343
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -691,7 +663,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
 "i %ld segons."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -704,11 +676,11 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -723,7 +695,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i "
 "%d minuts."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -734,29 +706,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desar."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:504
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
 msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:512
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -768,24 +740,24 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
 "tancar?"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:542
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:269
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -793,43 +765,43 @@ msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…"
 msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
+#: gedit/gedit-commands-file.c:451
 msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/gedit-commands-file.c:458 gedit/gedit-window.c:2676
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:603
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:607
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Voleu desar el fitxer com a text pla?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -837,11 +809,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Desa'l comprimit"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -849,36 +821,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:632
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Anomena i desa com a text pla"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:747 gedit/gedit-commands-file.c:1014
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:842
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
-msgid "No changes need to be saved"
-msgstr "No hi ha cap canvi per desar"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1424
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "S'està revertint el document «%s»…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1471
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -891,13 +859,13 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1489
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -912,7 +880,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i "
 "%ld segons."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -925,11 +893,11 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1520
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1526
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -944,7 +912,7 @@ msgstr[1] ""
 "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d "
 "minuts."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -955,15 +923,15 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1564
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recupera"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME"
 
-#: gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:130
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Quico Llach <quico softcatala org>\n"
@@ -973,46 +941,46 @@ msgstr ""
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
 "David Planella <david planella ubuntu com>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident"
 msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:115
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:141
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
-#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
+#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
 #, c-format
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Document sense títol %d"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grup de pestanyes %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
-#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1094
+#: gedit/gedit-window.c:1100 gedit/gedit-window.c:1108
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Només de lectura"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:562
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Detectat automàticament"
 
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:571
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Afegeix o suprimeix…"
 
@@ -1021,57 +989,63 @@ msgstr "Afegeix o suprimeix…"
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configuració local actual (%s)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
 #, c-format
 msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (configuració local actual)"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr ""
 "Voleu de veritat restablir les preferències de la codificació dels caràcters?"
 
 #. Reset button
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restableix"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
 msgid "Move to a higher priority"
 msgstr "Mou a una prioritat més alta"
 
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Mou a una prioritat més baixa"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tots els fitxers de text"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "C_odificació de caràcters:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Final de _línia:"
+
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:544
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Codificació de caràcters:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:617
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Final de línia:"
 
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1178
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1079,46 +1053,46 @@ msgstr "Final de línia:"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text pla"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:492
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Intenta de nou"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "No es poden gestionar les ubicacions «%s:»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "No s'ha pogut gestionar aquesta ubicació."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació del fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» és un directori."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» no és una ubicació vàlida."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1127,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar l'ordinador «%s». Comproveu que els paràmetres del "
 "servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1136,49 +1110,49 @@ msgstr ""
 "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
 "correctament i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificació de c_aràcters:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "No es pot accedir actualment a la ubicació «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "El sistema és fora de línia. Comproveu la xarxa."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:500 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:765
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Edita de _totes maneres"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1186,29 +1160,29 @@ msgstr ""
 "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
 "trobar dins d'aquest límit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "No s'ha pogut detectar la codificació de caràcters."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1216,35 +1190,35 @@ msgstr ""
 "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
 "podríeu acabar amb un document no usable."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:699
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
 "intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desar el fitxer «%s» amb la codificació de caràcters «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1254,26 +1228,26 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:770
 msgid "D_on’t Edit"
 msgstr "_No l'editis"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "El fitxer «%s» ja és obert en una altra finestra."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:794
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Voleu editar-lo igualment?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:850 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "De_sa igualment"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1233
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_No desis"
 
@@ -1281,29 +1255,29 @@ msgstr "_No desis"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:867
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "El fitxer «%s» s'ha modificat des que s'ha llegit."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:882
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
 "igualment?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:962
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer «%s»"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:967
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer «%s»"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1315,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "igualment?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1324,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "No es poden gestionar ubicacions «%s:» en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1332,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "No es pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1061
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1341,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
 "torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1349,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
 "ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1074
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1357,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
 "disc i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1079
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1365,11 +1339,11 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1377,7 +1351,7 @@ msgstr ""
 "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació de longitud dels "
 "noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1387,70 +1361,70 @@ msgstr ""
 "fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
 "tingui aquesta limitació."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1158
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "El fitxer «%s» ha canviat al disc."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1169
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Descarta els canvis i torna a _carregar el fitxer"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1179 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "Carrega de _nou"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1259
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Si deseu igualment el fitxer pot quedar malmès. Voleu desar tot i això?"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per "
 "l'editor"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:592
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:789
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:812
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Afegeix un esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "A_fegeix un esquema"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
@@ -1481,27 +1455,27 @@ msgstr "S'està renderitzant la pàgina %d de %d…"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "Res"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Cerca i reemplaça"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "SOBR"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "INSER"
 
-#: gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:242
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1510,82 +1484,82 @@ msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "S'està recuperant %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "S'està recuperant %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "S'està carregant %s de %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "S'està carregant %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "S'està desant %s a %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "S'està desant %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1543
+#: gedit/gedit-tab.c:1544
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1548
+#: gedit/gedit-tab.c:1549
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1579
+#: gedit/gedit-tab.c:1580
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1580
+#: gedit/gedit-tab.c:1581
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipus de MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1581
+#: gedit/gedit-tab.c:1582
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificació:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:858
+#: gedit/gedit-utils.c:764
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1162
+#: gedit/gedit-utils.c:1068
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1164
+#: gedit/gedit-utils.c:1070
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clàssic"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:1166
+#: gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1597,77 +1571,85 @@ msgstr "Mostra els _números de línia"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:668
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 # FIXME
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:760
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Cont_inua des de l'inici"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:770
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidència com a expressió _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:784
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:798
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
 
-#: gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:931
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:936
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:941
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:976
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col. %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Amplada de la tabulació: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1529
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Hi ha documents sense desar"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2442
+#: gedit/gedit-window.c:2366
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Canvia la pàgina del quadre lateral"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2386 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
+#: gedit/gedit-window.c:2677
+msgid "Open a file"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: gedit/gedit-window.c:2681
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
+
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mou a _l'esquerra"
@@ -1777,8 +1759,8 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
@@ -1896,7 +1878,7 @@ msgstr "_Mou a una finestra nova"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
@@ -1961,18 +1943,6 @@ msgstr "_Selecciona"
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Utilitza el mode de cerca amb ressaltat…"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
-msgid "No results"
-msgstr "Cap resultat"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Altres _documents…"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
-msgid "Open another file"
-msgstr "Obre un altre fitxer"
-
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1987,121 +1957,117 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
-msgid "Display _overview map"
-msgstr "_Mostra el mapa de resum"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "Mostra el patró de _graella"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ajustament del text"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Ressaltat"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "_Ressalta la línia actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
 msgid "View"
 msgstr "Visualització"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulació"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Amplada de la tabulació:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
 msgid "File Saving"
 msgstr "Desat de fitxers"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuts"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Esquema de colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Instal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Instal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Desinstal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Desinstal·la l'esquema"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Tipus de lletra i colors"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
@@ -2553,50 +2519,34 @@ msgstr "Mostra la finestra de compleció"
 msgid "Close Document"
 msgstr "Tanca el document"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:43
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:330
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:337
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:336
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:70
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:375
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:380
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:69 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:379
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:212
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Amaga el quadre"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Obre un diàleg de fitxer"
-
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:351
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:352
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
 
@@ -2608,23 +2558,23 @@ msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI."
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
 msgid "_Download"
 msgstr "_Baixa"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignora la versió"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Hi ha una versió nova del gedit"
 
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2632,12 +2582,12 @@ msgstr ""
 "Si feu clic al botó de baixada us baixareu la versió nova del gedit però "
 "podeu ignorar aquesta versió i esperar fins que n'hi hagi una altra"
 
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Versió a ignorar"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui una versió més nova."
 
@@ -2652,7 +2602,7 @@ msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr ""
 "Informa del nombre de paraules, de línies i de caràcters en un document."
 
-#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Estadístiques del _document"
 
@@ -2736,12 +2686,12 @@ msgstr "Eines externes"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Executeu ordres externes i scripts de l'intèrpret d'ordres."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema"
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2750,8 +2700,8 @@ msgstr ""
 "estàndard de l'escriptori si és d'amplada fixa (i, si no, el tipus de lletra "
 "més semblant que es pugui trobar)."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Un nom de tipus de lletra Pango. Com ara «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
@@ -2960,43 +2910,43 @@ msgstr "Inici"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3005,33 +2955,33 @@ msgstr ""
 "paperera, el voleu suprimir\n"
 "immediatament?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 #, c-format
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3040,11 +2990,11 @@ msgstr ""
 "del filtre per fer-lo visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Fitxer sense nom"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3053,11 +3003,11 @@ msgstr ""
 "per fer-lo visible"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3065,35 +3015,35 @@ msgstr ""
 "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
 "per fer-lo visible"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
 
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
 #, c-format
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar «%s»: no existeix el directori"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Obre amb la vista d'arbre"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3101,11 +3051,11 @@ msgstr ""
 "Obre la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interès quan es "
 "carregui el connector del navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3113,11 +3063,11 @@ msgstr ""
 "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es "
 "carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3127,20 +3077,20 @@ msgstr ""
 "es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
 "CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr ""
 "Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Establiu la ubicació del primer document"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3152,11 +3102,11 @@ msgstr ""
 "encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres "
 "o obrint-lo des del Nautilus, etc.)"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3166,11 +3116,11 @@ msgstr ""
 "Els valors vàlids són: «none» (no es filtra res), «hide-hidden» (es filtren "
 "els fitxers ocults) i «hide-binary» (es filtren els fitxers binaris)."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
@@ -3178,11 +3128,11 @@ msgstr ""
 "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest "
 "filtre funciona per sobre de filter_mode."
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
 msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr "Patrons binaris del navegador de fitxers"
 
-#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "Els patrons addicionals per emprar en filtrar fitxers binaris."
 
@@ -3251,23 +3201,23 @@ msgstr "Modes de línia"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit."
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "Color del text de les ordres"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
 msgstr "El color del text de les ordres"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Color del text dels errors"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
 msgstr "El color del text dels errors"
 
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3547,10 +3497,6 @@ msgstr "Exporta els fragments"
 msgid "Activation"
 msgstr "Activació"
 
-#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -3569,7 +3515,7 @@ msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Deixeu anar els objectius:"
 
-#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
 msgid "S_ort…"
 msgstr "_Ordena…"
 
@@ -3614,12 +3560,12 @@ msgstr "_Especifiqueu l'idioma…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
 #: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "Ressalta les paraules mal escrites"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
 msgid "Default setting for highlight misspelled words."
 msgstr "Configuració per defecte per ressaltar les paraules mal escrites."
 
@@ -3639,19 +3585,19 @@ msgstr "Comprovador d'ortografia"
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "I_nsereix la data i hora…"
 
-#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formats disponibles"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
 msgid "Prompt Type"
 msgstr "Pregunta el tipus"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
@@ -3659,19 +3605,19 @@ msgstr ""
 "Si s'hauria de demanar a l'usuari el format o s'utilitzarà el format "
 "seleccionat o personalitzat."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
 msgstr "Format seleccionat"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "El format seleccionat per inserir la data/hora."
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Format personalitzat"
 
-#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr "El format personalitzat per inserir la data/hora."
 
@@ -3725,6 +3671,50 @@ msgstr "Insereix la data/hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
 
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Mostra el mapa de resum"
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+#~ msgstr "Si el gedit ha de mostrar el mapa de resum pel document."
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "La barra d'eines és visible"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició."
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Màxim de fitxers recents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran "
+#~ "en el submenú «Fitxers recents»."
+
+#~ msgid "No changes need to be saved"
+#~ msgstr "No hi ha cap canvi per desar"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Cap resultat"
+
+#~ msgid "Other _Documents…"
+#~ msgstr "Altres _documents…"
+
+#~ msgid "Display _overview map"
+#~ msgstr "_Mostra el mapa de resum"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#~ msgid "Open a file dialog"
+#~ msgstr "Obre un diàleg de fitxer"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "org.gnome.gedit"
 #~ msgstr "org.gnome.gedit"
 
@@ -3761,12 +3751,6 @@ msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Quant a"
 
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "C_odificació de caràcters:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Final de _línia:"
-
 #~ msgid "_Ignore"
 #~ msgstr "_Ignora"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]