[gnome-user-docs] Add Ukrainian translation of the System Admin Guide



commit 652687561c76fdaa83f9ddb7c9dc2e41270bb5f0
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Apr 7 15:59:56 2021 +0300

    Add Ukrainian translation of the System Admin Guide

 system-admin-guide/Makefile.am |    2 +-
 system-admin-guide/uk/uk.po    | 5629 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 5630 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/Makefile.am b/system-admin-guide/Makefile.am
index ec6040ba..eb062cef 100644
--- a/system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/system-admin-guide/Makefile.am
@@ -63,4 +63,4 @@ HELP_FILES = \
 
 HELP_MEDIA =
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de es gl hu ko pt_BR sv
+HELP_LINGUAS = ca cs de es gl hu ko pt_BR sv uk
diff --git a/system-admin-guide/uk/uk.po b/system-admin-guide/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..8e122201
--- /dev/null
+++ b/system-admin-guide/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,5629 @@
+# Ukrainian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2021 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-01 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-07 15:54+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/appearance.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link "
+"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, "
+"<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"desktop-shield\">Зміна щитка екрана блокування</link>, <link 
xref=\"desktop-favorite-applications\">типові улюблені програми</link>, <link 
xref=\"desktop-lockscreen\">блокування екрана у режимі бездіяльності</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/appearance.page:19 C/login.page:20
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+"Вигляд"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15
+#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15
+#: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13
+#: C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17
+#: C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12
+#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
+#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25
+#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15
+#: C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr ""
+"Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17
+#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
+#: C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13
+#: C/dconf.page:18 C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15
+#: C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
+#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
+#: C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25
+#: C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23
+#: C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19
+#: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr ""
+"2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20
+#: C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22
+#: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26
+#: C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26
+#: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23
+#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13
+#: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
+#: C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23
+#: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17
+#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30
+#: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28
+#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
+#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
+#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22
+#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr ""
+"Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23
+#: C/desktop-background.page:28 C/desktop-background.page:33
+#: C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20
+#: C/extensions-enable.page:15 C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29
+#: C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14
+#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14
+#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
+#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15
+#: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14
+#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15
+#: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30
+#: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr ""
+"2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/autostart-applications.page:22
+msgid "How can I add an autostart application for all users?"
+msgstr ""
+"Як додати програми для автоматичного запуску для усіх користувачів?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/autostart-applications.page:25
+msgid "Add an autostart application for all users"
+msgstr ""
+"Додавання автоматичного запуску програми для усіх користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/autostart-applications.page:27
+msgid ""
+"To start an application automatically when the user logs in, you need to "
+"create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/"
+"xdg/autostart/</file> directory."
+msgstr ""
+"Щоб програма автоматично запускалася при вході користувача до системи, вам слід створити файл 
<file>.desktop</file> для цієї програми у каталозі <file>/etc/xdg/autostart/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/autostart-applications.page:32
+msgid "To add an autostart application for all users:"
+msgstr ""
+"Щоб додати автоматичний запуск програми для усіх користувачів, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:33
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> "
+"directory:"
+msgstr ""
+"Створіть файл <file>.desktop</file> у каталозі <file>/etc/xdg/autostart/</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/autostart-applications.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<var>Files</var>\n"
+"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<var>Files</var>\n"
+"Exec=<var>nautilus -n</var>\n"
+"OnlyShowIn=GNOME;\n"
+"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:42
+msgid "Replace <var>Files</var> with the name of the application."
+msgstr ""
+"Замініть <var>Files</var> на назву програми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:43
+msgid ""
+"Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the "
+"application."
+msgstr ""
+"Замініть <var>nautilus -n</var> на команду, якою ви хочете скористатися для запуску програми."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:45
+msgid ""
+"You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of "
+"a GSettings key."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися ключем <code>AutostartCondition</code> для перевірки значення ключа GSettings."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/autostart-applications.page:47
+msgid ""
+"The session manager runs the application automatically if the key's value is "
+"true. If the key's value changes in the running session, the session manager "
+"starts or stops the application, depending on what the previous value for "
+"the key was."
+msgstr ""
+"Засіб керування сеансами автоматично запускає програму, якщо значенням ключа є true. Якщо значення ключа 
змінюється протягом поточного сеансу, засіб керування сеансами запускає або зупиняє програму, залежно від 
попереднього значення ключа."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16
+#: C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11
+#: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20
+#: C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11
+#: C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13
+#: C/session-debug.page:10
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr ""
+"Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16
+#: C/dconf-custom-defaults.page:21 C/dconf-custom-defaults.page:26
+#: C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15
+#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13
+#: C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20
+#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19
+#: C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14
+#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
+msgid "2012"
+msgstr ""
+"2012"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41
+#: C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 C/dconf.page:28
+#: C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17
+#: C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25
+#: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/overrides.page:18
+msgid "2019"
+msgstr ""
+"2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backgrounds-extra.page:27
+msgid "How do I make extra backgrounds available to my users?"
+msgstr ""
+"Як надати у розпорядження користувачів додаткові фонові зображення стільниці?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backgrounds-extra.page:30
+msgid "Add extra backgrounds"
+msgstr ""
+"Додавання додаткових фонових зображень"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backgrounds-extra.page:32
+msgid ""
+"You can make extra backgrounds available to users on your system by "
+"following the steps below."
+msgstr ""
+"Ви можете надати у розпорядження користувачів додаткові фонові зображення стільниці, виконавши наведені 
нижче покрокові дії."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/backgrounds-extra.page:36
+msgid "Set extra backgrounds"
+msgstr ""
+"Встановлення додаткових фонових зображень"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:38
+msgid ""
+"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In "
+"this file, use keys from the <sys>org.gnome.desktop.background</sys> "
+"GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance."
+msgstr ""
+"Створіть файл XML, наприклад, <file><var>якась_назва</var>.xml</file>. У цьому файлі, скористайтеся ключами 
зі схеми GSettings <sys>org.gnome.desktop.background</sys>, щоб вказати додаткові фонові зображення і їхній 
вигляд."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:42
+msgid "Below is a list of the most frequently used keys:"
+msgstr ""
+"Нижче наведено список найчастіше використовуваних ключів:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/backgrounds-extra.page:45
+msgid "org.gnome.desktop.background schemas GSettings keys"
+msgstr ""
+"Ключі GSettings схем org.gnome.desktop.background"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:48
+msgid "Key name"
+msgstr ""
+"Назва ключа"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:49
+msgid "Possible values"
+msgstr ""
+"Можливі значення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:50
+msgid "Description"
+msgstr ""
+"Опис"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:53
+msgid "picture-options"
+msgstr ""
+"picture-options"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:54
+msgid ""
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
+"\"spanned\""
+msgstr ""
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
+"\"spanned\""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:55
+msgid ""
+"Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered."
+msgstr ""
+"Визначає спосіб обробки зображення, встановленого за допомогою <var>wallpaper_filename</var>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:58
+msgid "color-shading-type"
+msgstr ""
+"color-shading-type"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:59
+msgid "\"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\""
+msgstr ""
+"\"horizontal\", \"vertical\" і \"solid\""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:60
+msgid "How to shade the background color."
+msgstr ""
+"Як відтінювати колір тла."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:63
+msgid "primary-color"
+msgstr ""
+"primary-color"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:64
+msgid "default: #023c88"
+msgstr ""
+"Типове значення: #023c88"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:65
+msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Початковий колір градієнта (починаючи з лівого або з верхнього боку) або "
+"колір суцільної заливки."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:68
+msgid "secondary-color"
+msgstr ""
+"secondary-color"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:69
+msgid "default: #5789ca"
+msgstr ""
+"Типове значення: #5789ca"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/backgrounds-extra.page:70
+msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Допоміжний колір градієнта (починаючи з правого або з нижнього боку), при "
+"суцільній заливці не використовується."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:75
+msgid ""
+"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys "
+"and possible values using <app>dconf-editor</app> or the <cmd>gsettings</"
+"cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ви можете переглянути повний список ключів <sys>org.gnome.desktop.background</sys> та їхні можливі значення 
за допомогою програми <app>dconf-editor</app> або інструмента командного рядка <cmd>gsettings</cmd>. Див. 
<link xref=\"gsettings-browse\"/>, щоб дізнатися більше."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:79
+msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:"
+msgstr ""
+"Нижче наведено зразок файла <file><var>якась_назва</var>.xml</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backgrounds-extra.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+"\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:100
+msgid ""
+"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/"
+"gnome-background-properties/</file> directory."
+msgstr ""
+"Розташуйте файл <file><var>якась_назва</var>.xml</file> у каталозі 
<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backgrounds-extra.page:102
+msgid ""
+"Users will have the extra backgrounds available for configuration from "
+"<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Користувачі зможуть використовувати додаткові фонові зображення за допомогою пункту 
<guiseq><gui>Параметри</gui> <gui>Тло</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backgrounds-extra.page:109
+msgid "Specify multiple backgrounds"
+msgstr ""
+"Визначення декількох фонових зображень"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backgrounds-extra.page:110
+msgid ""
+"In one configuration file, you can specify multiple <code>&lt;wallpaper&gt;</"
+"code> elements to add more backgrounds."
+msgstr ""
+"У одному файлі налаштувань ви можете вказати декілька елементів <code>&lt;wallpaper&gt;</code> для 
додавання додаткових фонових зображень."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backgrounds-extra.page:112
+msgid ""
+"See the following example with two <code>&lt;wallpaper&gt;</code> elements, "
+"adding two different backgrounds:"
+msgstr ""
+"Див. наведений нижче приклад із двома елементами <code>&lt;wallpaper&gt;</code> для додавання двох різних 
фонових зображень:"
+
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/backgrounds-extra.page:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE wallpapers SYSTEM \"gnome-wp-list.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;wallpapers&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ffffff&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#000000&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"  &lt;wallpaper deleted=\"false\"&gt;\n"
+"    &lt;name&gt;Company Background 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;name xml:lang=\"de\"&gt;Firmenhintergrund 2&lt;/name&gt;\n"
+"    &lt;filename&gt;/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg&lt;/filename&gt;\n"
+"    &lt;options&gt;zoom&lt;/options&gt;\n"
+"    &lt;shade_type&gt;solid&lt;/shade_type&gt;\n"
+"    &lt;pcolor&gt;#ff0000&lt;/pcolor&gt;\n"
+"    &lt;scolor&gt;#00ffff&lt;/scolor&gt;\n"
+"  &lt;/wallpaper&gt;\n"
+"&lt;/wallpapers&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13
+#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 C/dconf-profiles.page:13
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr ""
+"Ryan Lortie"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:19
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr ""
+"Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:21 C/gsettings-browse.page:18
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr ""
+"Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
+#: C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 C/desktop-background.page:36
+#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr ""
+"Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
+msgstr ""
+"Встановлення загальносистемних типових параметрів за допомогою профілів <_:sys-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:51
+msgid "Custom default values for system settings"
+msgstr ""
+"Налаштовувані типові значення для параметрів системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:53
+msgid ""
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
+"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"Загальносистемні типові параметри можна встановити задавши типове значення для ключа у профілі <_:sys-1/>. 
Ці типові значення може бути перевизначено користувачем."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:58
+msgid "Set a default value"
+msgstr ""
+"Встановлення типового значення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:60
+msgid ""
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
+"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
+msgstr ""
+"Щоб встановити типове значення для ключа, має існувати профіль <sys>user</sys>, а значення ключа має бути 
додано до бази даних <_:sys-1/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:73
+msgid "An example setting the default background"
+msgstr ""
+"Приклад встановлення типового фонового зображення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:75
+msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
+msgstr ""
+"Створіть профіль <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18
+#: C/dconf-snippets.xml:35
+msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
+msgstr ""
+"<_:input-1/> — назва бази даних <_:sys-2/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:87
+msgid ""
+"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
+"default settings:"
+msgstr ""
+"Створіть <em>файл ключа</em> для бази даних <_:input-1/>, які містить типове значення параметра:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:92
+#, no-wrap
+msgid "dconf path"
+msgstr ""
+"шлях dconf"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:95
+#, no-wrap
+msgid "dconf key names and their corresponding values"
+msgstr ""
+"назви ключів dconf і їхні значення"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:109
+msgid ""
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
+"out and log in again before the changes will be applied."
+msgstr ""
+"При створенні або зміні профілю <_:sys-1/> користувач має вийти з системи і увійти до неї знову, перш ніж 
зміни набудуть чинності."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:114
+msgid ""
+"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the "
+"<cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and write individual values or "
+"entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, "
+"see the <_:link-3/> man page."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете уникнути створення профілю <_:sys-1/>, ви можете скористатися інструментом командного рядка 
<cmd>dconf</cmd> для читання і запису окремих значень або цілих каталогів бази даних <_:sys-2/>. Щоб 
дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою підручника <_:link-3/>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11
+#: C/processes.page:22
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr ""
+"Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-keyfiles.page:29
+msgid ""
+"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Використання <_:sys-1/> (<em>файлів ключів</em>) для налаштовування певних параметрів за допомогою 
текстового редактора."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:33
+msgid "Control system settings with keyfiles"
+msgstr ""
+"Керування параметрами системи за допомогою файлів ключів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:35
+msgid ""
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
+"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
+"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
+"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension "
+"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
+"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
+"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
+msgstr ""
+"Файли загальносистемної бази даних, які розташовано у <_:file-1/>, не можна редагувати, оскільки їх 
записано у форматі GVDB. Для внесення змін до параметрів системи за допомогою текстового редактора, ви можете 
виконати редагування <em>файлів ключів</em>, які зберігаються у <em>каталогах файлів ключів</em>. Кожен 
каталог файлів ключів відповідає певному файлу бази даних системи і має таку саму назву, що і файл бази даних 
із додаванням суфікса назви «.d» (наприклад, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Усі каталоги файлів ключів 
розміщено у <_:file-2/>, і у кожному з них містять�
 �я файли ключів у спеціальному форматі, який може бути скомпільовано до бази даних <_:sys-3/>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:48
+msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
+msgstr ""
+"Файл ключів у цьому каталозі виглядатиме якось так:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dconf-keyfiles.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Some useful default settings for our site\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Деякі корисні типові параметри для нашого сайта\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:62
+msgid ""
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
+"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
+"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
+"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
+"to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running "
+"applications to reread their settings."
+msgstr ""
+"Кожного разу, коли ви вносите зміни до файла ключів, слід запускати <cmd>dconf update</cmd>. Кожного разу, 
коли ви це робите, <_:sys-1/> виконує порівняння часової позначки файл бази даних системи із часовою 
позначкою відповідного каталогу файлів ключів. Якщо часова позначка каталогу файлів ключів є свіжішою за 
часову позначку файла бази даних, <_:"
+"sys-2/> повторно створює файл <code>system-db</code> і надсилає сповіщення <sys>D-Bus</sys> системи, що, 
надалі, призводить до сповіщення усіх запущених програм про подію і повторного читання параметрів їхньої 
роботи."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:73
+msgid ""
+"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. For example, <code>org/"
+"gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome."
+"desktop.background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>."
+msgstr ""
+"Назва групи у файлі ключів відповідає <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\";>ідентифікатору 
схеми GSettings</link>. Наприклад, <code>org/"
+"gnome/desktop/background</code> відповідає схемі <code>org.gnome.desktop.background</code>, яка містить 
ключ <code>picture-uri</code>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:79
+msgid ""
+"The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialized GVariant form</link>."
+msgstr ""
+"Значення у групі має бути <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">перетворено у послідовну форму GVariant</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-lockdown.page:21
+msgid "2013, 2015"
+msgstr ""
+"2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-lockdown.page:31
+msgid ""
+"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
+"specific settings."
+msgstr ""
+"використання режиму <em>блокування</em> у <_:sys-1/> для запобігання зміні користувачами певних параметрів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-lockdown.page:35
+msgid "Lock down specific settings"
+msgstr ""
+"Блокування певних параметрів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:37
+msgid ""
+"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing "
+"specific settings. Without locking down the system settings, user settings "
+"take precedence over the system settings."
+msgstr ""
+"За допомогою режиму блокування у dconf ви можете запобігти внесенню користувачами змін до вказаних 
параметрів. Без блокування параметрів системи параметри, які вказано користувачем, матимуть пріоритет над 
загальносистемними параметрами."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:41
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a "
+"<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this "
+"directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link "
+"xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to "
+"this directory."
+msgstr ""
+"Щоб <em>заблокувати</em> ключ або шлях у <_:sys-1/>, вам слід створити підкаталог <_:file-2/> у каталозі 
файлів ключів. Файли у цьому каталозі містять список ключів або шляхів, які слід заблокувати. Так само, які 
із <link xref=\"dconf-keyfiles\">файлами ключів</link>, ви можете додати до цього каталогу будь-яку кількість 
файлів."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-lockdown.page:48
+msgid "Lock a setting"
+msgstr ""
+"Блокування параметра"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:50
+msgid ""
+"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example "
+"shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</"
+"link> once it has been set."
+msgstr ""
+"Перш ніж ви зможете заблокувати ключ або шлях, вам слід встановити його. У цьому прикладі показано, як 
заблокувати <link xref=\"desktop-background\">параметр фонового зображення</"
+"link> після його встановлення."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:54
+msgid ""
+"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</"
+"sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with "
+"the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"На цьому етапі у вас має бути <link xref=\"dconf-profiles\">профіль <sys>user</sys></link> і <link 
xref=\"dconf-keyfiles\">файл ключів</link> із параметрами, які ви хочете заблокувати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:60
+msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
+msgstr ""
+"Створіть каталог із назвою <_:file-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:64
+msgid ""
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per "
+"line. For example, create <_:file-2/>:"
+msgstr ""
+"Створіть файл у каталозі <_:file-1/> і вкажіть у кожному його рядку по одному ключу або шляху. Наприклад, 
створіть <_:file-2/>:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-lockdown.page:69
+#, no-wrap
+msgid "prevent changes to the background"
+msgstr ""
+"запобігти змінам фонового зображення"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-nfs-home.page:32
+msgid ""
+"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
+"<sys>NFS</sys> home directory."
+msgstr ""
+"Оновлення налаштувань системи для <sys>dconf</sys> для зберігання параметрів у домашньому каталозі 
<sys>NFS</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-nfs-home.page:36
+msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
+msgstr ""
+"Збереження параметрів у <sys>NFS</sys>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:49
+msgid ""
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
+"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
+"must be used."
+msgstr ""
+"Щоб <_:sys-1/> працював належним чином з використанням домашніх каталогів <sys>Network File System</sys> "
+"(<sys>NFS</sys>), слід скористатися <_:sys-2/>-<em>модулем файлів ключів</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:56
+msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
+msgstr ""
+"Створіть файл <_:file-1/> або внесіть до нього зміни на кожному з клієнтів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:60
+msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
+msgstr ""
+"На самому початку цього файла додайте такий рядок:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:70
+msgid ""
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
+"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
+"have been made, so settings may not be updated immediately."
+msgstr ""
+"<_:sys-1/>-<em>модуль файлів ключів</em> буде задіяно під час наступного входу до системи. Він виконує 
опитування файла ключів для визначення, чи було його оновлено, тому параметри може бути оновлено не одразу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:80
+msgid ""
+"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
+"retrieved or updated correctly."
+msgstr ""
+"Якщо <em>модуль файлів ключів</em> не використано, параметри користувача може бути не отримано або не 
оновлено належним чином."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf.page:33
+msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
+msgstr ""
+"Для чого призначено <sys>dconf</sys>? Як скористатися цією програмою для редагування налаштувань?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf.page:36
+msgid "Manage user and system settings with dconf"
+msgstr ""
+"Керування параметрами користувача та загальносистемними параметрами за допомогою dconf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:39
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
+"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> є однією зі основних програм для налаштовування у GNOME. Його призначенням є встановлення 
і керування параметрами системи і програм GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:43
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
+"are some system and application settings that cannot even be changed from "
+"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
+"<sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"Потужність <sys>dconf</sys> у GNOME можна зрозуміти з того, що у <sys>dconf</sys> існують ключі для майже 
усіх параметрів, які користувач можна змінити у графічному інтерфейсі стільниці GNOME або будь-якої програми 
GNOME. Крім того, існують деякі параметри системи і програм, які навіть не можна змінити з графічного 
інтерфейсу, але які <em>можна</em> змінити за допомогою <sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:50
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
+"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
+"the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"Для адміністратора це означає, що знання з користування <sys>dconf</sys> допоможуть вам налаштувати GNOME і 
засновані на GNOME програми так, щоб вони якнайкраще відповідали вашим потребам."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:54
+msgid ""
+"Users can override the customized defaults with their own settings, unless "
+"the administrator locks these defaults to prevent overriding."
+msgstr ""
+"Користувачі можуть перевизначати налаштовувані типові параметри власними значеннями, якщо адміністратором 
не заблоковано перевизначення цих типових параметрів."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr ""
+"Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:29
+msgid "Detailed information about profile and profile selection."
+msgstr ""
+"Докладні відомості щодо профілю і вибору профілю."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:32
+msgid "Profiles"
+msgstr ""
+"Профілі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:34
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
+"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
+"only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. "
+"Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains "
+"at least one dconf path and one or more keys and the corresponding values."
+msgstr ""
+"<em>Профіль</em> — список баз даних із налаштуваннями. Першою базою даних у профілі є база даних для 
запису, решту баз даних призначено лише для читання. Кожна із загальносистемних баз даних створюється на 
основі каталогу файлів ключів. У кожному з каталогів файлів ключів міститься один або декілька файлів ключів. 
У кожному з файлів ключів міститься принаймні один шлях dconf і один або декілька ключів і відповідних 
значень."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:41
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
+"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
+"set."
+msgstr ""
+"Пари ключів, які встановлюються у <sys>dconf</sys>-<em>профілі</em> мають пріоритет над типовими 
параметрами, якщо немає проблем зі значенням, яке ви встановлюєте."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
+"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"database per line."
+msgstr ""
+"Зазвичай, вам потрібно, щоб ваш профіль <sys>dconf</sys> складався з <em>бази даних користувача</em> і 
принаймні однієї загальносистемної бази даних. У списку профілю має бути по одному рядку на кожну базу даних."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:49
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
+"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
+"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
+msgstr ""
+"У першому рядку профілю має бути вказано базу даних, до якої буде записано зміни. Зазвичай, це 
<code>user-db:<input>користувач</input></code>. <input>користувач</input> — назва бази даних користувача, 
яка, зазвичай, зберігається у <file>~/.config/dconf</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:54
+msgid ""
+"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases "
+"are found in <file>/etc/dconf/db/</file>."
+msgstr ""
+"Рядок <code>system-db</code> вказує загальносистемну базу даних. Ці бази даних зберігаються у 
<file>/etc/dconf/db/</file>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf-profiles.page:59
+msgid "Sample profile"
+msgstr ""
+"Зразок профілю"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:71
+msgid ""
+"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering "
+"of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take "
+"precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and "
+"the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the "
+"<code>site</code> database file."
+msgstr ""
+"Налаштовування однієї бази даних користувача і декількох загальносистемних баз даних забезпечує 
нашаровування налаштувань. Параметри з файла бази даних <code>user</code> мають вищий пріоритет за параметри 
у файлі бази даних <code>local</code>, а файл бази даних <code>local</code> має вищий пріоритет за файл бази 
даних <code>site</code>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:77
+msgid ""
+"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</"
+"link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</"
+"code> database files take priority over those present in <code>user</code>."
+msgstr ""
+"Втім, порядок пріоритетності для <link xref=\"dconf-lockdown\">блокувань</link> є зворотним. Блокування, 
які запроваджено у файлах баз даних <code>site</code> або <code>local</"
+"code>, мають вищий пріоритет за блокування з файла <code>user</code>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-profiles.page:82
+msgid ""
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
+"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
+"to their session."
+msgstr ""
+"Профіль <sys>dconf</sys> для сеансу визначається під час входу до системи, тому користувачі мають вийти з 
системи і увійти до неї знову, щоб система застосувала нові параметри профілю користувача <sys>dconf</sys> до 
їхнього сеансу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104
+msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-profiles.page:92
+msgid "Select a profile"
+msgstr ""
+"Вибір профілю"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:94
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> "
+"environment variable. The variable can specify a relative path to a file in "
+"<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the "
+"user's home directory."
+msgstr ""
+"Під час запуску <sys>dconf</sys> використовує значення змінної середовища <sys>DCONF_PROFILE</sys>. Ця 
змінна може вказувати відносний шлях до файла у <file>/etc/dconf/profile/</file> або абсолютний шлях, 
наприклад, до домашнього каталогу користувача."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-profiles.page:99
+msgid ""
+"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the "
+"named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, "
+"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, "
+"it will fall back to an internal hard-wired configuration."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення змінної середовища, <sys>dconf</sys> спробує відкрити іменований профіль і 
перерве обробку, якщо профіль обробити не вдасться. Якщо значення змінної не встановлено, <sys>dconf</sys> 
спробує відкрити профіль із назвою «user». Якщо профіль відкрити не вдасться, програма використає резервні 
вбудовані незмінні налаштування."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
+msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
+msgstr ""
+"Створіть профіль <_:file-1/>, у якому міститимуться такі рядки:"
+
+#. (itstool) path: p/file
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "/etc/dconf/db/local.d/"
+msgstr ""
+"/etc/dconf/db/local.d/"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist."
+msgstr ""
+"Створіть каталог <_:file-1/>, якщо його ще не існує."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:40
+msgid "Update the system databases:"
+msgstr ""
+"Оновлення загальносистемних баз даних:"
+
+#. (itstool) path: screen/output
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "#"
+msgstr ""
+"#"
+
+#. (itstool) path: screen/input
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "dconf update"
+msgstr ""
+"dconf update"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:44
+msgid ""
+"Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Щоб загальносистемні параметри було застосовано, користувачі мають вийти з системи і увійти до неї знову."
+
+#. (itstool) path: revision/desc
+#: C/desktop-background.page:11
+msgid ""
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
+"picture options, per comment below. --shaunm"
+msgstr ""
+"Усі відомості і настанови є актуальними. Потрібні додаткові дані щодо параметрів зображення, відповідно до 
наведеного нижче коментаря. --shaunm"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32
+#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
+msgid "David King"
+msgstr ""
+"Девід Кінг (David King)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:41
+msgid "Change the default desktop background for all users."
+msgstr ""
+"Зміна типового фонового зображення стільниці для усіх користувачів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:44
+msgid "Set custom background"
+msgstr ""
+"Встановлення нетипового фонового зображення"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:46
+msgid ""
+"You can change the default desktop background to one that you want to use. "
+"For example, you may want to use a background with your company or "
+"university logo instead of the default GNOME background."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити типове фонове зображення стільниці на те, яке ви хочете використовувати. Наприклад, ви 
можете використати фонове зображення з логотипом вашої компанії або університету замість типового фонового 
зображення GNOME."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-background.page:51
+msgid "Set the default background"
+msgstr ""
+"Встановлення типового фонового зображення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:59
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> для надання відомостей для бази даних 
<sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:63
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Specify the path to the desktop background image file\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Вказуємо шлях dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Вказуємо шлях до файла фонового зображення стільниці\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Вказуємо один із варіантів обробки для фонового зображення стільниці:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Вказуємо лівий або верхній колір для малювання градієнтів або визначаємо суцільний колір\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Вказуємо правий або нижній колір для малювання градієнтів\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:89
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Щоб запобігти перевизначенню цих параметрів користувачем, створіть файл <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:93
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:94
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop background settings\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокування параметрів фонового зображення стільниці\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-favorite-applications.page:22
+msgid "Customize the default favorites in the Activities overview."
+msgstr ""
+"Налаштовування типових улюблених програм на панелі огляду «Діяльності»."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:26
+msgid "Set default favorite applications"
+msgstr ""
+"Встановлення типових улюблених програм"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:28
+msgid ""
+"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:"
+"gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/"
+"> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite "
+"applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/"
+"> profile found in <_:file-3/>."
+msgstr ""
+"Пункти улюблених програм буде показано на <link 
href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">панелі приладів</link> GNOME Shell. Ви можете 
скористатися <_:sys-1/> для встановлення типових програм для одного користувача або встановити ті самі 
улюблені програми для усіх користувачів. В обох випадках вам спочатку слід внести зміни до профілю 
<_:sys-2/>, який зберігається у <_:file-3/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:37
+msgid "Set different favorite applications for different users"
+msgstr ""
+"Встановлення різних улюблених програм для різних користувачів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:39
+msgid ""
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
+"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
+"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</"
+"app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code "
+"allows users to modify the list later, if they wish to do so."
+msgstr ""
+"Ви можете встановити типові улюблені програми для кожного користувача — внесіть зміни до відповідного файла 
бази даних користувача, який зберігається у <_:file-1/>. У наведеному нижче прикладі фрагмента вмісту файла 
використано <_:sys-2/> для встановлення <app>gedit</app>, <app>Термінала</app> і <app>Файлів</app> 
(<sys>nautilus</sys>) типовими улюбленими програмами користувача. У прикладі користувачам дозволено вносити 
зміни до списку, якщо вони цього забажають."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:48
+#: C/desktop-favorite-applications.page:56
+#: C/desktop-favorite-applications.page:93
+msgid "Contents of <_:file-1/>:"
+msgstr ""
+"Вміст <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/desktop-favorite-applications.page:50
+#, no-wrap
+msgid "This line allows the user to change the default favorites later"
+msgstr ""
+"Цей рядок дозволяє користувачеві пізніше змінити типові улюблені програми"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/desktop-favorite-applications.page:58
+#, no-wrap
+msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites"
+msgstr ""
+"Встановлюємо улюбленими програмами gedit, terminal і nautilus"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:65
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
+"settings to prevent users from changing them."
+msgstr ""
+"Ви також можете <link xref=\"dconf-lockdown\">заблокувати</link> вказані вище параметри, щоб запобігти 
внесенню до них змін з боку користувача."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:72
+msgid "Set the same favorite applications for all users"
+msgstr ""
+"Встановлення однакових улюблених програм для усіх користувачів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:74
+msgid ""
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
+"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
+"The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to "
+"set default favorite applications for all users in the <code>local</code> "
+"configuration database."
+msgstr ""
+"Щоб записи улюблених програм були однаковими для усіх користувачів, вам слід внести зміни до 
загальносистемних файлів баз даних за допомогою команди <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. 
Нижче описано кроки з редагування профілю <_:sys-1/>, потім створення файла ключів для типових улюблених 
програм для усіх користувачів у базі даних налаштувань <code>local</code>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:81
+msgid "Set the favorite applications"
+msgstr ""
+"Встановлення улюблених програм"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:89
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> для надання відомостей для бази 
даних <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, 
<var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Фрагмент встановлює gedit, terminal і nautilus як типові улюблені програми для усіх користувачів\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, 
<var>'nautilus.desktop'</var>]\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:104
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Щоб запобігти перевизначенню цих параметрів користувачем, створіть файл 
<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:108
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/favorite-apps</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock default favorite applications\n"
+"/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокування типових улюблених програм\n"
+"/org/gnome/shell/favorite-apps\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-lockscreen.page:18
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr ""
+"Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-lockscreen.page:28
+msgid ""
+"Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after "
+"being idle."
+msgstr ""
+"Автоматичне блокування екрана, таке, щоб користувач мав ввести пароль, якщо комп'ютер був бездіяльним 
певний час."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:32
+msgid "Lock the screen when the user is idle"
+msgstr ""
+"Блокування екрана, коли користувач не виконує дій"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:34
+msgid ""
+"You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for "
+"some amount of time. This is useful if users may leave their computers "
+"unattended in public or unsecure locations."
+msgstr ""
+"Ви можете наказати системі автоматично блокувати екран, якщо користувач не виконує з комп'ютером ніяких дій 
протягом певного періоду часу. Це блокування є корисним, якщо комп'ютер лишають без нагляду у громадських або 
доступних для сторонніх користувачів місцях."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:40
+msgid "Enable automatic screen lock"
+msgstr ""
+"Вмикання автоматичного блокування екрана"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> для надання відомостей для бази 
даних <sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"# Set to 0 seconds if you want to deactivate the screensaver.\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Визначаємо шлях dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Кількість секунд бездіяльності до очищення екрана\n"
+"# Встановіть значення 0 секунд, якщо хочете вимкнути зберігач екрана.\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Визначаємо шлях dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Кількість секунд після очищення екрана до блокування екрана\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82
+msgid ""
+"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
+"as shown."
+msgstr ""
+"Вам слід додавати <code>uint32</code> до цілочисельних ключів, як це показано вище."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:72
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Щоб запобігти перевизначенню цих параметрів користувачем, створіть файл <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:76
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop screensaver settings\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокуємо параметри зберігача екрана стільниці\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18
+#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:11
+msgid "Michael Hill"
+msgstr ""
+"Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/desktop-shield.page:28
+msgid "2017"
+msgstr ""
+"2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-shield.page:33
+msgid "Change the background of the lock screen shield."
+msgstr ""
+"Зміна фонового зображення щитка екрана блокування."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-shield.page:36
+msgid "Change the lock screen shield"
+msgstr ""
+"Зміна щитка екрана блокування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:38
+msgid ""
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
+"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
+"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
+"default background by changing the settings in that profile."
+msgstr ""
+"<em>Щиток екрана блокування</em> — панель, яка швидко ковзає униз при блокуванні системи. Фоновим 
зображенням щитка екрана блокування керується ключем GSettings 
<sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys>. "
+"Оскільки <sys>GDM</sys> використовує власний профіль <sys>dconf</sys>, ви можете встановити типове фонове 
зображення зміною параметрів у відповідному профілі."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-shield.page:45
+msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
+msgstr ""
+"Встановлення ключа org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:49
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+msgstr ""
+"Створіть базу даних <sys>gdm</sys> для загальносистемних параметрів у <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/desktop-shield.page:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:53
+msgid ""
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
+"you want to use as the lock screen background."
+msgstr ""
+"Замініть <var>/opt/corp/background.jpg</var> на шлях до файла зображення, яким ви хочете скористатися як 
фоновим зображенням екрана блокування."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:55
+msgid ""
+"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
+"necessary to fit the screen."
+msgstr ""
+"Підтримуваними форматами є PNG, JPG, JPEG і TGA. Якщо потрібно, зображення буде масштабовано так, щоб воно 
могло уміститися на екрані."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:61
+msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
+msgstr ""
+"Щоб загальносистемні параметри було застосовано, користувач має вийти з системи."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:65
+msgid ""
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
+"background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
+"will be displayed."
+msgstr ""
+"Наступного разу, коли екран буде заблоковано, буде показано нове фонове зображення щитка крана блокування."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-shield.page:70
+msgid "What if the background does not update?"
+msgstr ""
+"Що робити, якщо фонове зображення не оновлюється?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:72
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
+"databases."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що було виконано команду <_:cmd-1/> для оновлення загальносистемних баз даних."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:75
+msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr ""
+"Якщо фонове зображення не оновлюється, спробуйте перезапустити <sys>GDM</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-enable.page:24
+msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
+msgstr ""
+"Вмикання розширень GNOME Shell для усіх користувачів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-enable.page:27
+msgid "Enable machine-wide extensions"
+msgstr ""
+"Вмикання розширень на загальносистемному рівні"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:29
+msgid ""
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
+"installed machine-wide extensions are disabled by default."
+msgstr ""
+"Щоб зробити розширення доступними для усіх користувачів системи, встановіть їх до каталогу "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>. Зауважте, що нововстановлені загальносистемні розширення 
типово вимкнено."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:33
+msgid ""
+"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in "
+"order to set the default enabled extensions. However, there is currently no "
+"way to enable additional extensions for users who have already logged in. "
+"This does not apply for existing users who have installed and enabled their "
+"own GNOME extensions."
+msgstr ""
+"Вам слід встановити належне значення ключа <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>, щоб типово 
зробити розширення увімкненими. Втім, у поточній версії не існує способу вмикання додаткових розширень для 
користувачів, які вже увійшли до системи. Це не стосується наявних користувачів, які встановили і увімкнули 
власні розширення GNOME."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-enable.page:40
+msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
+msgstr ""
+"Встановлення ключа org.gnome.shell.enabled-extensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41
+msgid ""
+"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+msgstr ""
+"Створіть профіль <code>user</code> у <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Створіть базу даних <code>local</code> для загальносистемних параметрів у <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Список усіх розширень, які ви хочете увімкнути для усіх користувачів\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62
+msgid ""
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
+"using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
+"<code>myextension2 myname example com</code>)."
+msgstr ""
+"Ключ <code>enabled-extensions</code> задає увімкнені розширення за допомогою uuid розширень 
(<code>myextension1 myname example com</code> і "
+"<code>myextension2 myname example com</code>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-lockdown.page:21
+msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
+msgstr ""
+"Заборона користувачеві вмикання або вимикання розширень GNOME Shell."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-lockdown.page:24
+msgid "Lock down enabled extensions"
+msgstr ""
+"Блокування увімкнених розширень"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:26
+msgid ""
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
+"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
+"you to provide a set of extensions that the user has to use."
+msgstr ""
+"У GNOME Shell ви можете заборонити користувачеві вмикати або вимикати розширення блокуванням ключів 
<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> і <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Так ви 
можете створити набір розширень, які користувач має використовувати."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:32
+msgid ""
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
+"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector "
+"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+msgstr ""
+"Блокування ключа <code>org.gnome.shell.development-tools</code> забезпечує неможливість використання 
користувачем вбудованого засобу діагностики GNOME Shell та засобу інспектування (<app>Збільшувального 
скла</app>) для вимкання будь-яких обов'язкових розширень."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-lockdown.page:38
+msgid ""
+"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
+"development-tools keys"
+msgstr ""
+"Заблокуйте ключі org.gnome.shell.enabled-extensions і org.gnome.shell."
+"development-tools"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+"# Disable access to Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Список усіх розширень, які ви хочете увімкнути для усіх користувачів\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+"# Заборона доступу до «Збільшувального скла»\n"
+"development-tools=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:66
+msgid ""
+"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
+"Looking Glass."
+msgstr ""
+"Для ключа <code>development-tools</code> встановлено значення false для вимикання доступу до «Збільшуваного 
скла»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:70
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Перевизначення параметра користувача і заборона користувачеві внесення змін у <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:73
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of enabled extensions\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокуємо список увімкнених розширень\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:85
+msgid ""
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
+"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
+"thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Після блокування ключів <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> і "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code>, будь-які розширення, які встановлено до 
<file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> або <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> і яких 
немає у списку у ключі <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code>, не буде завантажено GNOME Shell, а отже, користувач не зможе ними 
користуватися."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
+msgstr ""
+"Розширення GNOME Shell надають змогу налаштовувати типовий інтерфейс GNOME Shell."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:24
+msgid "What are GNOME Shell extensions?"
+msgstr ""
+"Для чого призначено розширення GNOME Shell?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:26
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
+"and its parts, such as window management and application launching."
+msgstr ""
+"Розширення GNOME Shell надають змогу налаштовувати типовий інтерфейс GNOME Shell та його частини, зокрема 
засоби керування вікнами та запуску програм."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:29
+msgid ""
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
+"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
+"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+msgstr ""
+"Кожне розширення GNOME Shell ідентифікується за унікальним ідентифікатором, uuid. Цей ідентифікатор, uuid, 
також використовується для назви каталогу, до якого встановлено розширення. Розширення можна встановити або 
для окремого користувача, до <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, або на рівні 
системи, до <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:36
+msgid ""
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
+"Shell’s integrated debugger and inspector tool."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути встановлені розширення, ви можете скористатися <app>Збільшувальним склом</app>, 
інтегрованим засобом діагностики та інспекції GNOME Shell."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions.page:40
+msgid "View installed extensions"
+msgstr ""
+"Перегляд встановлених розширень"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:42
+msgid ""
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
+"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, введіть 
<em>lg</em> і натисніть <key>Enter</key>, щоб відкрити <app>Збільшувальне скло</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:47
+msgid ""
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
+"open the list of installed extensions."
+msgstr ""
+"На верхній панелі <app>Збільшувального скла</app> натисніть пункт <gui>Розширення</gui>, щоб відкрити 
список встановлених розширень."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts.page:32
+msgid "Add extra fonts for all users."
+msgstr ""
+"Додавання додаткових шрифтів для усіх користувачів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts.page:35
+msgid "Add an extra font for all users"
+msgstr ""
+"Додавання шрифту для усіх користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:43
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to users in "
+"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Ви можете встановити шрифт, який буде доступним для користувачів у програмах, які використовують 
<sys>fontconfig</sys> для роботи зі шрифтами."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
+msgid "Install an extra font"
+msgstr ""
+"Встановлення додаткового шрифту"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:49
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Скопіюйте шрифт до каталогу <file>/usr/local/share/fonts/</file>, щоб встановити його."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
+msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
+msgstr ""
+"Можливо, вам доведеться віддати таку команду для оновлення кешу шрифтів:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts.page:54
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
+msgid ""
+"You may need to restart running applications to see the changes. User "
+"sessions do not need to be restarted."
+msgstr ""
+"Можливо, вам доведеться перезапустити запущені програми, щоб побачити зміни. Сеанси користувачів не 
потребують перезапуску."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:61
+msgid ""
+"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
+"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
+"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
+"create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
+"conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
+"conf</cmd>(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете також встановити шрифти до іншого каталогу системи, ніж 
<file>/usr/local/share/fonts/</file>, якщо цей каталог є у списку файла <file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. 
Якщо цього каталогу там немає, вам слід створити власний загальносистемний файл налаштувань у 
<file>/etc/fonts/local.conf</file>, у якому має бути вказано каталог, яким ви хочете скористатися. Див. 
сторінку підручника (man) щодо <cmd>fonts-conf</cmd>(5), щоб дізнатися більше."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:68
+msgid ""
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
+"name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте альтернативний каталог, не забудьте вказати назву каталогу при оновленні кешу 
шрифтів за допомогою команди <cmd>fc-cache</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/fonts.page:71
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>fc-cache <var>назва_каталогу</var></input>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts-user.page:33
+msgid "Add extra fonts for individual users."
+msgstr ""
+"Додавання шрифтів для окремих користувачів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts-user.page:36
+msgid "Add an extra font for individual users"
+msgstr ""
+"Додавання шрифту для окремих користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:38
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on "
+"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Ви можете встановити шрифт, який буде доступним для певного користувача у вашій системі у програмах, які 
використовують <sys>fontconfig</sys> для роботи зі шрифтами."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:45
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
+"it."
+msgstr ""
+"Скопіюйте шрифт до каталогу <file>~/.local/share/fonts/</file>, щоб встановити його."
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts-user.page:50
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gsettings-browse.page:30
+msgid "What tool can I use to explore system and application settings?"
+msgstr ""
+"Яким інструментом можна скористатися для вивчення параметрів системи і програм?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gsettings-browse.page:33
+msgid "Browse GSettings values for your applications"
+msgstr ""
+"Навігація значеннями GSettings для ваших програм"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:35
+msgid ""
+"There are two tools you can use to browse system and application preferences "
+"stored as GSettings values, the <app>dconf-editor</app> graphical utility "
+"and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility."
+msgstr ""
+"Передбачено два інструмента, якими ви можете скористатися для навігації налаштуваннями системи і програм, 
які зберігаються у значеннях GSettings — програму із графічним інтерфейсом <app>dconf-editor</app> та 
інструмент командного рядка <cmd>gsettings</cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:39
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to "
+"change preferences for the current user."
+msgstr ""
+"Обидві програми, <app>dconf-editor</app> і <cmd>gsettings</cmd>, також надають змогу змінювати налаштування 
для поточного користувача."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:42
+msgid ""
+"Note that these tools always operate using the current user's GSettings "
+"database, so you should not run these applications as root."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ці інструменти завжди працюють з використанням поточної бази даних GSettings користувача, тому 
вам не слід запускати ці програми від імені користувача root."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:46
+msgid ""
+"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus "
+"session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</"
+"sys> daemon must be activated using D-Bus."
+msgstr ""
+"Для обох програм, <app>dconf-editor</app> і <cmd>gsettings</cmd>, потрібен сеанс D-Bus для внесення 
будь-яких змін. Причиною є те, що фонову службу <sys>dconf</sys> має бути активовано саме за допомогою D-Bus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gsettings-browse.page:50
+msgid ""
+"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under "
+"the <sys>dbus-launch</sys> utility, like this:"
+msgstr ""
+"Ви можете отримати потрібний канал обміну даними сеансу запустивши <cmd>gsettings</cmd> у програмі 
<sys>dbus-launch</sys>, ось так:"
+
+#. (itstool) path: note/screen
+#: C/gsettings-browse.page:53
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background 
true</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:56
+msgid ""
+"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with "
+"the options available in an application. It shows the hierarchy of settings "
+"in a tree-view and also displays additional information about each setting, "
+"including the description, type and default value."
+msgstr ""
+"Можливо, <app>dconf-editor</app> є кращим варіантом, якщо ви не призвичаєні до користування можливостями 
якоїсь із програм. Ця програма показує ієрархію параметрів у форматі списку, а також показує додаткові дані 
щодо кожного з параметрів, включно із описом, типом та типовим значенням."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:61
+msgid ""
+"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash "
+"completion is provided for <cmd>gsettings</cmd>, and you can write scripts "
+"that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration."
+msgstr ""
+"<cmd>gsettings</cmd> є потужнішою за <app>dconf-editor</app>. Передбачено автоматичне доповнення Bash для 
<cmd>gsettings</cmd>. Крім того, ви можете писати скрипти, які включатимуть команди <cmd>gsettings</cmd> для 
автоматизованого налаштовування."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gsettings-browse.page:66
+msgid ""
+"For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man "
+"page."
+msgstr ""
+"Повний список параметрів <cmd>gsettings</cmd> наведено на сторінці підручника (man) <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Administration Guide"
+msgstr ""
+"Настанови з системного адміністрування"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators."
+msgstr ""
+"Підручник для адміністраторів систем із GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "GNOME System Administration Guide"
+msgstr ""
+"Настанови з системного адміністрування GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-compose-key.page:18
+msgid "Enable the compose key by default for all users."
+msgstr ""
+"Типове вмикання клавіші компонування для усіх користувачів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-compose-key.page:21
+msgid "Enable the compose key"
+msgstr ""
+"Вмикання клавіші компонування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:23
+msgid ""
+"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as "
+"the Compose key, set the <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</"
+"sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all "
+"users on your system."
+msgstr ""
+"Щоб увімкнути клавішу компонування та налаштувати певну клавішу на клавіатурі як клавішу компонування, 
встановіть ключ GSettings <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. У такий спосіб можна типово 
увімкнути клавішу компонування для усіх користувачів системи."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-compose-key.page:29
+msgid "Set the Right Alt key as the Compose key"
+msgstr ""
+"Встановлення правої клавіші Alt як клавіші компонування"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:37
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+msgstr ""
+"Створіть базу даних <sys>local</sys> для загальносистемних параметрів у <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/keyboard-compose-key.page:39
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+"# Set the Right Alt key as the Compose key and enable it\n"
+"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/input-sources]\n"
+"# Встановлюємо праву клавішу Alt як клавішу компонування і вмикаємо її\n"
+"xkb-options=['compose:<var>ralt</var>']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:42
+msgid ""
+"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace "
+"<var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link href="
+"\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, "
+"section <em>Position of Compose key</em>."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете встановити клавішу, відмінну від правої клавіші <key>Alt</key>, замініть "
+"<var>ralt</var> на назву цієї клавіші, яку вказано на сторінці підручника (man) <link href="
+"\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link>, розділ <em>Position of Compose key</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-compose-key.page:48
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
+msgstr ""
+"Перевизначення параметра користувача і заборона користувачеві внесення змін у <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/keyboard-compose-key.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Lock the list of enabled XKB options\n"
+"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
+msgstr ""
+"# Блокуємо список увімкнених параметрів XKB\n"
+"/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12
+#: C/session-user.page:15
+msgid "minnie_eg"
+msgstr ""
+"minnie_eg"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layout.page:27
+msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen."
+msgstr ""
+"Заповнення списку засобу вибору розкладки клавіатури у вікні входу до системи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layout.page:30
+msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
+msgstr ""
+"Показ декількох розкладок клавіатури на екрані входу до системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:40
+msgid ""
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
+"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be "
+"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
+"default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
+"screen."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити параметри розкладки клавіатури так, щоб додати альтернативні розкладки клавіатури для 
вибору користувачем з екрана входу до системи. Це може бути корисним для користувачів, які, зазвичай, 
використовують розкладки клавіатури, відмінні від типової, і хочу мати ці розкладки клавіатури доступним з 
екрана входу до системи."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
+msgid "Change the system keyboard layout settings"
+msgstr ""
+"Зміна загальносистемних параметрів розкладки клавіатури"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
+msgid ""
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
+"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
+msgstr ""
+"Визначте коди бажаних розкладок клавіатури з файла <file>/usr/share/X11/"
+"xkb/rules/base.lst</file>, розділ із назвою <sys>! layout</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:53
+msgid ""
+"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
+"settings as follows:"
+msgstr ""
+"Скористайтеся програмою <cmd>localectl</cmd> для зміни загальносистемних параметрів розкладок клавіатури 
ось так:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:55
+#, no-wrap
+msgid "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+msgstr ""
+"<cmd>localectl set-x11-keymap <var>розкладка</var></cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:56
+msgid ""
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
+"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
+"layout, run the following command:"
+msgstr ""
+"Ви можете вказати декілька розкладок у форматі списку значень, які відокремлено комами. Наприклад, щоб 
встановити типовою розкладку <sys>es</sys>, а вторинною — розкладку <sys>us</sys>, віддайте таку команду:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:60
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
+msgid ""
+"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
+"login screen."
+msgstr ""
+"Вийдіть з системи, щоб визначити, які з визначених розкладок доступні з верхньої панелі на екрані входу до 
системи."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:67
+msgid ""
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
+"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
+"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ви також можете скористатися програмою <cmd>localectl</cmd> для визначення загальносистемною 
типової моделі клавіатури, варіанта моделі та параметрів роботи клавіатури. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся 
зі сторінкою підручника (man) щодо <cmd>localectl</cmd>(1)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-layout.page:72
+msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl"
+msgstr ""
+"Показ декількох розкладок клавіатури без використання localectl"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-layout.page:74
+msgid ""
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
+"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgstr ""
+"У системах, де програма <cmd>localectl</cmd> є недоступною, ви можете змінити параметри загальносистемної 
розкладки клавіатури редагуванням файла налаштувань <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:86
+msgid ""
+"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
+"file> in the following way:"
+msgstr ""
+"Додайте коди розкладок до <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> ось так:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Section \"InputClass\"\n"
+"  Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"  MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"  MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"  Driver \"evdev\"\n"
+"  <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"InputClass\"\n"
+"  Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"  MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"  MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"  Driver \"evdev\"\n"
+"  <input>Option \"XkbLayout\" \"en,uk\"</input>\n"
+"EndSection\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:98
+msgid ""
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
+"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
+msgstr ""
+"Декілька розкладок можна додати у форматі списку значень, які відокремлено комами, як показано у прикладі 
для англійської (<sys>en</sys>) та української (<sys>uk</sys>) розкладок."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+"Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14
+#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr ""
+"2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-command-line.page:29
+msgid "Prevent users from accessing the command-line."
+msgstr ""
+"Заборона користувачам доступу до командного рядка."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-command-line.page:32
+msgid "Disable command-line access"
+msgstr ""
+"Вимикання доступу до командного рядка"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-command-line.page:34
+msgid ""
+"To disable command-line access for your desktop user, you need to make "
+"configuration changes in a number of different contexts. Bear in mind that "
+"the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a "
+"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access "
+"the command line."
+msgstr ""
+"Щоб вимкнути доступ до командного рядка для користувача стільничного середовища, вам слід внести зміни до 
декількох різних контекстів. Слід пам'ятати, що описані нижче кроки не заборонять користувачеві отримувати 
доступ до командного рядка, але усунуть способи, у які користувач стільничного середовища міг би отримати 
доступ до командного рядка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:42
+msgid ""
+"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> "
+"GSettings key, which prevents the user from accessing the terminal or "
+"specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F2</key></keyseq> command prompt)."
+msgstr ""
+"Встановіть ключ GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, який запобігатиме 
доступу користувача до термінала або визначення командного рядка для виконання (запиту <keyseq><key>Alt</key> 
<key>F2</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:48
+msgid ""
+"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </"
+"keyseq> command prompt."
+msgstr ""
+"Забороніть користувачам доступ до запиту щодо команди за допомогою комбінації клавіш 
<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:52
+msgid ""
+"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts by "
+"modifying the X server configuration."
+msgstr ""
+"Вимкніть для користувача доступу до перемикання до віртуальних терміналів за допомогою комбінації клавіш 
<keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key><var>функціональна клавіша</var></key></keyseq> внесенням змін до налаштувань 
графічного сервера X."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:57
+msgid ""
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
+"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
+"the user from installing a new terminal application."
+msgstr ""
+"Вилучіть <app>Термінал</app> та усі інші програми-термінали з огляду <gui>Діяльності</gui> у GNOME Shell. 
Вам також слід запобігти спробам користувача встановити інші програми-термінали."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:70
+msgid "Disable the command prompt"
+msgstr ""
+"Вимикання запиту щодо команди"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:77
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Створіть базу даних <sys>local</sys> для загальносистемних параметрів у <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Disable the command prompt\n"
+"disable-command-line=true"
+msgstr ""
+"# Визначаємо шлях до dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Вимикаємо запит щодо команди\n"
+"disable-command-line=true"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:86
+msgid ""
+"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Перевизначення параметра користувача і заборона користувачеві внесення змін у <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# List the keys used to configure lockdown\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+msgstr ""
+"# Виводимо список ключів, які використовуються для налаштовування блокування\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:101
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
+msgstr ""
+"Вимикання виходу до віртуального термінала"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:103
+msgid ""
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
+"the GNOME desktop to a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Зазвичай, користувачі можуть скористатися комбінаціями клавіш 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>функціональна клавіша</var></key></keyseq> (наприклад, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) для перемикання зі стільниці GNOME до 
віртуального термінала."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:109
+msgid ""
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
+"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
+"to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the "
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory."
+msgstr ""
+"Якщо на комп'ютері працює <em>система вікон X</em>, ви можете вимкнути доступ до усіх віртуальних 
терміналів за допомогою додавання параметра <code>DontVTSwitch</code> до розділу <code>Serverflags</code> у 
файлі налаштувань X у каталозі <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:116
+msgid ""
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</"
+"file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
+msgstr ""
+"Створіть файл налаштувань X у <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> або внесіть зміни до готового файла. 
Приклад <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-command-line.page:120
+msgid "<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-command-line.page:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:130
+msgid "Restart the X server for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Перезапустіть графічний сервер X для набуття змінами чинності."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-file-saving.page:24
+msgid "Prevent the user from saving files to disk."
+msgstr ""
+"Заборона користувачам зберігати файли на диск."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
+msgid "Disable file saving"
+msgstr ""
+"Вимикання збереження файлів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:29
+msgid ""
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
+"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
+"the user to save files to the computer."
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути доступ до діалогових вікон <gui>Зберегти</gui> і <gui>Зберегти як</gui>. Це може бути 
корисним, якщо ви надаєте користувачу тимчасовий доступ або не хочете, щоб користувач зберігав файли на 
комп'ютері."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
+msgid ""
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
+"and third party applications have this feature enabled. These changes will "
+"have no effect on applications which do not support this feature."
+msgstr ""
+"Ця можливість працюватиме лише у програмах, у яких передбачено її підтримку! Цю можливість увімкнено не в 
усіх програмах GNOME та сторонніх програмах. Ці зміни не змінять поведінку програм, у яких не передбачено 
підтримки цієї можливості."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> для надання відомостей для бази даних 
<sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from saving files on disk\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Вказуємо шлях dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Забороняємо користувачу збереження файлів на диск\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Щоб запобігти перевизначенню цих параметрів користувачем, створіть файл <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокуємо параметри збереження файлів\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-logout.page:24
+msgid "Prevent the user from logging out and from switching a user."
+msgstr ""
+"Заборона користувачу виходу з системи і перемикання користувача."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-logout.page:27 C/lockdown-logout.page:39
+msgid "Disable user logout and user switching"
+msgstr ""
+"Вимикання виходу користувача та перемикання користувача"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-logout.page:29
+msgid ""
+"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME "
+"deployments (unmanned kiosks, public internet access terminals, and so on)."
+msgstr ""
+"Запобігання виходу користувача з системи є корисним для особливих випадків розгортання GNOME 
(автоматизованих кіосків, громадських терміналів доступу до інтернету тощо)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-logout.page:33
+msgid ""
+"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That "
+"is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> "
+"when configuring the system."
+msgstr ""
+"Користувачі можуть обходити блокування виходу з системи перемиканням на іншого користувача. Ось чому 
рекомендуємо також вимкнути <em>перемикання користувача</em> при налаштовуванні системи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database:"
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> для надання відомостей для бази даних 
<sys>local</sys>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-logout.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"# Prevent the user from logging out\n"
+"disable-log-out=true\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from user switching\n"
+"disable-user-switching=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"# Забороняємо користувачу виходити з системи\n"
+"disable-log-out=true\n"
+"\n"
+"# Забороняємо користувачу перемикати користувача\n"
+"disable-user-switching=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:59
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Перевизначення параметра користувача і заборона користувачеві внесення змін у <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-logout.page:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock user logout\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
+"\n"
+"# Lock user switching\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокуємо вихід користувача з системи\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-log-out\n"
+"\n"
+"# Блокуємо перемикання користувача\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-user-switching\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-logout.page:73
+msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect."
+msgstr ""
+"Щоб загальносистемні параметри було застосовано, слід перезапустити систему."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-online-accounts.page:24
+msgid "Enable or disable some or all online accounts."
+msgstr ""
+"Вмикання або вимикання деяких або усіх облікових записів інтернету."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:26
+msgid "Allow or disallow online accounts"
+msgstr ""
+"Дозвіл та заборона користування обліковими записами інтернету"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:28
+msgid ""
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal "
+"network accounts with the GNOME Desktop and applications. The user can add "
+"their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and "
+"others using the <app>Online Accounts</app> application."
+msgstr ""
+"Програму <app>Облікові записи інтернету GNOME</app> (GOA) використовують для інтеграції особистих облікових 
записів інтернету зі стільничним середовищем GNOME і програмами. Користувачі можуть додавати облікові записи 
інтернету, зокрема Google, Facebook, Flickr, ownCloud та інші, за допомогою програми <app>Облікові 
записи</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+msgid "As a system administrator, you can:"
+msgstr ""
+"Як адміністратор системи, ви можете:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:35
+msgid "enable all online accounts;"
+msgstr ""
+"вмикати усі облікові записи інтернету;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:36
+msgid "selectively enable a few online accounts;"
+msgstr ""
+"вибірково вмикати деякі облікові записи інтернету;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+msgid "disable all online accounts."
+msgstr ""
+"вимикати усі облікові записи інтернету."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:41
+msgid "Configure online accounts"
+msgstr ""
+"Налаштовування облікових записів інтернету"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:42
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що у вашій системі встановлено пакунок <sys>gnome-online-accounts</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database containing the following "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> для надання відомостей для бази даних 
<sys>local</sys>, що міститиме наведені нижче налаштування."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "To enable specific providers:"
+msgstr ""
+"Щоб дозволити певних надавачів даних:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:67
+msgid "To disable all providers:"
+msgstr ""
+"Щоб вимкнути усіх надавачів даних:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:73
+msgid "To allow all available providers:"
+msgstr ""
+"Щоб дозволити усіх доступних надавачів даних:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:78
+msgid "This is the default setting."
+msgstr ""
+"Це типовий варіант."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:82
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Щоб запобігти перевизначенню цих параметрів користувачем, створіть файл <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:86
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:87
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокуємо список надавачів даних, які дозволено завантажувати\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-printing.page:24
+msgid "Prevent the user from printing documents."
+msgstr ""
+"Заборона користувачу друку документів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
+msgid "Disable printing"
+msgstr ""
+"Вимкнути друк"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-printing.page:29
+msgid ""
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
+"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
+"user to print to network printers."
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути показ діалогового вікна друку користувачам. Це може бути корисним, якщо ви надаєте 
користувачу тимчасовий доступ або не хочете, щоб користувач не міг друкувати дані на мережевих принтерах."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> для надання відомостей для бази даних 
<sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Prevent applications from printing\n"
+"disable-printing=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Вказуємо шлях dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Забороняємо друк у програмах\n"
+"disable-printing=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Щоб запобігти перевизначенню цих параметрів користувачем, створіть файл <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock printing settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокуємо параметри друку\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-repartitioning.page:24
+msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
+msgstr ""
+"Заборона користувачам змінювати розділи на диску."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
+msgid "Disable repartitioning"
+msgstr ""
+"Вимикання зміни розділів диска"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:29
+msgid ""
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
+"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
+"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
+"default values, which can be overridden by system administrator."
+msgstr ""
+"<sys>polkit</sys> надає вам змогу встановити права доступу для окремих дій. Для <sys>udisks2</sys>, 
програми для керування службами дисків, налаштування містяться у 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. У цьому файлі зберігається набір дій 
та типові значення, які може змінити адміністратор системи."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:37
+msgid ""
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
+"shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
+msgstr ""
+"Налаштування <sys>polkit</sys> у <file>/etc</file> мають вищий пріоритет за налаштування пакунків з 
<file>/usr/share</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:44
+msgid ""
+"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+msgstr ""
+"Створіть файл із тим самим вмістом, що і у 
<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:48
+msgid ""
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
+"update."
+msgstr ""
+"Не вносьте змін до файла <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file>, бо ці зміни буде перезаписано під час наступного оновлення пакунка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:54
+msgid ""
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
+"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+msgstr ""
+"Вилучіть усі записи дій, які вам не потрібні, з елемента <code>policyconfig</code> і додайте такі рядки до 
файла <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-repartitioning.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the drive settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify drive settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:71
+msgid ""
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
+"only the root user is able to carry out the action."
+msgstr ""
+"Замініть <code>no</code> на <code>auth_admin</code>, якщо ви хочете забезпечити, щоб виконувати дію міг 
лише користувач root."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:75
+msgid "Save the changes."
+msgstr ""
+"Збережіть зміни."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:79
+msgid ""
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
+"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
+msgstr ""
+"Коли користувач спробує внести зміни до параметрів диска, буде показано таке повідомлення: 
<gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:37
+msgid "Set up a kiosk-like, single-application system."
+msgstr ""
+"Налаштовування кіоскоподібної однопрограмної системи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:40
+msgid "Configure single-application mode"
+msgstr ""
+"Налаштовування режиму однієї програми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:42
+msgid ""
+"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell "
+"as an interactive kiosk. The administrator locks down some behavior to make "
+"the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on "
+"selected features."
+msgstr ""
+"Однопрограмний режим — змінений режим GNOME Shell, у якому Shell налаштовано на роботу у форматі 
інтерактивного кіоску. Адміністратор блокує частину можливостей середовища з метою накладання додаткових 
обмежень на дії користувачів з боку стандартної стільниці, надаючи змогу зосередити дії користувача на роботи 
із вибраними можливостями."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:47
+msgid ""
+"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of "
+"fields (from communication to entertainment or education), and use it as a "
+"self-serve machine, event manager, registration point, and so on."
+msgstr ""
+"Налаштуйте однопрограмний режим для широкого діапазону функцій у декількох полях (від спілкування до розваг 
або освіти) і скористайтеся ним як машиною самообслуговування, засобом керування подіями, точкою реєстрації 
тощо."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:52
+msgid "Set up single-application mode"
+msgstr ""
+"Налаштовування однопрограмного режиму"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:54
+msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on."
+msgstr ""
+"Блокування параметрів для запобігання друку, доступу до термінала тощо."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:63
+msgid ""
+"Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for "
+"the user."
+msgstr ""
+"Налаштуйте автоматичний вхід до системи у файлі <file>/etc/gdm/custom.conf</file> для користувача."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:65
+msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Див. <link xref=\"login-automatic\"/>, щоб дізнатися більше."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:68
+msgid ""
+"Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no "
+"space or special characters, do not start with a digit or a dash). Also, "
+"make sure the user name matches with the related names, such as when "
+"referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>."
+msgstr ""
+"Створіть запис користувача із назвою, яка відповідає типовим принципам створення назв (без пробілів і 
спеціальних символів, не починається з цифри або дефіса). Крім того, переконайтеся, що ім'я користувача 
відповідає відносним назвам, зокрема посиланням на сеанс. Непоганим варіантом буде <em>kiosk-user</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:74
+msgid ""
+"Create a session with a name matching the user name (for example, for the "
+"<em>kiosk-user</em> mentioned above, <em>kiosk</em> is a good match). To do "
+"so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file "
+"and set the <code>Exec</code> line as follows:"
+msgstr ""
+"Створіть сеанс із назвою, що відповідає імені користувача (наприклад, для загаданого вище 
<em>kiosk-user</em>, добрим відповідником буде <em>kiosk</em>). Для цього створіть файл 
<file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> і вкажіть у ньому рядок <code>Exec</code> ось так:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exec=gnome-session --session kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:83
+msgid ""
+"Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line "
+"to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Встановіть типовий сеанс для <em>kiosk-user</em> додаванням ось цього рядка до файла 
<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"XSession=kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"XSession=kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:91
+msgid ""
+"Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, "
+"containing the following line:"
+msgstr ""
+"Визначте сеанс <em>kiosk</em>, записавши нетипове визначення сеансу, яке міститиме такий рядок:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"RequiredComponents=kiosk-app;gnome-settings-daemon;kiosk-shell;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:96
+msgid ""
+"This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a "
+"sample application), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (a standard component "
+"in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized "
+"version of GNOME Shell)."
+msgstr ""
+"У результаті буде створено сеанс, у якому буде запущено три програми: <sys>kiosk-app</sys> 
(програма-зразок), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (стандартний компонент у сеансі GNOME) і 
<sys>kiosk-shell</sys> (яка є зміненою версією GNOME Shell)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:102
+msgid ""
+"Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/"
+"applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following lines:"
+msgstr ""
+"Створіть файл desktop для <sys>kiosk-shell</sys> — файл 
<file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, який міститиме такі рядки:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:111
+msgid ""
+"Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</"
+"file>. This is a simple json file defining the available <sys>gnome-shell</"
+"sys> user interface."
+msgstr ""
+"Створіть визначення режиму <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Це простий файл json, який 
визначає доступний інтерфейс користувача <sys>gnome-shell</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-single-app-mode.page:114
+msgid ""
+"As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic."
+"json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> "
+"for examples."
+msgstr ""
+"Прикладами можуть слугувати файли <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> і 
<file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/login-automatic.page:20
+msgid "2012, 2013"
+msgstr ""
+"2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-automatic.page:30
+msgid "Log in automatically into a user account on startup."
+msgstr ""
+"Автоматичний вхід до облікового запису користувача при вході до системи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-automatic.page:33
+msgid "Configure automatic login"
+msgstr ""
+"Налаштовування автоматичного входу до системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
+#. Users dialog in the Settings panel user interface.
+#: C/login-automatic.page:44
+msgid ""
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
+"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
+"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
+"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+msgstr ""
+"Користувач із типом облікового запису <em>Адміністратор</em> може <link 
href=\"help:gnome-help/user-autologin\">вмикати <em>Автоматичний вхід</em> з панелі 
<app>Параметри</app></link>. Ви також можете налаштувати автоматичний вхід вручну у файлі нетипових 
налаштувань <_:sys-1/>, як це показано нижче."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:51
+msgid ""
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
+"section in the file specifies the following:"
+msgstr ""
+"Відкрийте для редагування файл <_:file-1/> і переконайтеся, що у розділі <code>[daemon]</code> файлі 
вказано таке:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:64
+msgid ""
+"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Замініть <_:input-1/> на назву облікового запису користувача, який має входити до системи автоматично."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-automatic.page:68
+msgid ""
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
+"may differ depending on your distribution."
+msgstr ""
+"Файл <_:file-1/> зазвичай зберігається у <_:file-2/>, але місце зберігання може бути іншим, залежно від 
вашого дистрибутива."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-banner.page:39
+msgid "Show extra text on the login screen."
+msgstr ""
+"Показ додаткового тексту не екрані входу."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-banner.page:42
+msgid "Display a text banner on the login screen"
+msgstr ""
+"Показ текстового банера на екрані входу до системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-banner.page:49
+msgid ""
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
+"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
+"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
+"keys."
+msgstr ""
+"Ви можете системі показувати додатковий текст на екрані входу до системи, зокрема, вказати дані щодо того, 
з ким слід зв'язуватися для отримання підтримки, встановивши належні значення ключів GSettings 
<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> і 
<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-banner.page:55
+msgid "Display a text banner on the login screen:"
+msgstr ""
+"Показ текстового банера на екрані входу до системи:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-banner.page:59
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <sys>gdm</sys> для загальносистемних параметрів у <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: code/input
+#: C/login-banner.page:63
+#, no-wrap
+msgid "Type the banner message here."
+msgstr ""
+"Вкажіть у цьому файлів текст повідомлення банера."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:72
+msgid ""
+"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> "
+"autodetects longer stretches of text and enters two column mode."
+msgstr ""
+"Обмежень щодо кількості символів повідомлення банера не передбачено. <sys>gnome-shell</sys> автоматично 
визначає довгі тексти і переходить у режим двох стовпчиків тексту."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:74
+msgid "The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr ""
+"Повідомлення банера не може бути прочитано із зовнішнього файла."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-enterprise.page:19
+msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Використання ваших реєстраційних даних з домену Active Directory або IPA для входу до GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-enterprise.page:23
+msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr ""
+"Використання промислових реєстраційних даних для входу до GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:25
+msgid ""
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
+"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Якщо у вашій мережі доступним є домен Active Directory або IPA, і у вас є обліковий запис домену, ви можете 
скористатися реєстраційними даними домену для входу до GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:28
+msgid ""
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
+"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
+"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
+"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
+"user name is <var>User</var>, type:"
+msgstr ""
+"Якщо комп'ютер було успішно налаштовано на використання облікових записів доменів, користувачі можуть 
входити до GNOME за допомогою їхніх облікових записів. У рядку запиту імені користувача введіть назву 
облікового користувача домену з наступним символом <sys>@</sys> і назвою вашого домену. Наприклад, якщо вашою 
назвою домену є <var>example.com</var>, а іменем користувача — <var>User</var>, введіть таке:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/login-enterprise.page:34
+#, no-wrap
+msgid "<input>User example com</input>"
+msgstr ""
+"<input>User example com</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:35
+msgid ""
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
+"should see a helpful hint describing the login format."
+msgstr ""
+"У випадках, коли комп'ютер вже налаштовано для облікових записів домену, ви маєте побачити зручну підказку, 
яка описує формат введення імені користувача."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:39
+msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens"
+msgstr ""
+"Використання промислових реєстраційних даних у вікнах вітання"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:40
+msgid ""
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
+"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
+"Initial Setup</app> program."
+msgstr ""
+"Якщо вами ще не налаштовано комп'ютер на використання промислових реєстраційних даних, ви можете зробити це 
за допомогою екранів <gui>Ласкаво просимо</gui>, які є частиною програми <app>Перший запуск GNOME</app>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
+msgid "Configure enterprise credentials"
+msgstr ""
+"Налаштовування промислових реєстраційних даних"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:46
+msgid ""
+"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"У вікні вітання <gui>Вхід</gui> виберіть <gui>Налаштувати комерційний вхід</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:50
+msgid ""
+"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
+"already prefilled."
+msgstr ""
+"Введіть назву вашого домену у полі <gui>Домен</gui>, якщо його ще не заповнено автоматично."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:54
+msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
+msgstr ""
+"Введіть у відповідні поля ваші дані щодо облікового запису користувача домену і пароля."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:58
+msgid "Click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Далі</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:61
+msgid ""
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Залежно від налаштувань домену, може бути показано запит щодо назви облікового запису адміністратора домену 
і пароля для продовження роботи."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:65
+msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr ""
+"Перехід на використання промислових реєстраційних даних для входу до GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:66
+msgid ""
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
+"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
+"in the GNOME Settings."
+msgstr ""
+"Якщо ви вже виконали початкове налаштовування і хочете входити з облікового запису домену до GNOME, зробити 
це можна з панелі «Користувачі» у програмі «Параметри GNOME»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:72
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:76
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:79
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
+"password."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Розблокувати</gui> і введіть пароль адміністратора комп'ютера."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:83
+msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>[+]</gui> у нижній лівій частині вікна."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:87
+msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Комерційний вхід</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:90
+msgid ""
+"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
+"<gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Введіть домен, ім'я користувача і пароль до вашого промислового облікового запису і натисніть кнопку 
<gui>Додати</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:94
+msgid ""
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Залежно від налаштувань домену, може бути показано запит щодо назви облікового запису адміністратора домену 
і пароля для продовження роботи."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:99
+msgid "Troubleshoot and advanced setup"
+msgstr ""
+"Усування проблем та додаткові налаштування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:100
+msgid ""
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
+"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
+"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
+msgstr ""
+"Для діагностики можливості комерційного входу можна скористатися командою <cmd>realm</cmd> і її 
різноманітними підкомандами. Наприклад, щоб переглянути, чи було налаштовано комп'ютер на комерційний вхід, 
віддайте таку команду:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/login-enterprise.page:104
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>realm list</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:105
+msgid ""
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
+"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
+"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+msgstr ""
+"Адміністраторам мережі варто попередньо долучити робочі станції до відповідного домену. Зробити це можна за 
допомогою команди запуску <cmd>realm join</cmd> або віддати команду <cmd>realm join</cmd> в автоматичному 
режимі зі скрипту."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108
+msgid "Get more information"
+msgstr ""
+"Отримання додаткових відомостей"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:114
+msgid ""
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
+"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
+"enterprise login feature."
+msgstr ""
+"У <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";>Підручнику з адміністрування</link> 
realmd наведено докладніші відомості щодо використання можливості комерційного входу."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-fingerprint.page:24
+msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Заборона користувачу можливості входу до системи за допомогою сканера відбитків пальців."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-fingerprint.page:28
+msgid "Disallow login using a fingerprint"
+msgstr ""
+"Заборона входу за допомогою відбитка пальця"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
+"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
+"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+msgstr ""
+"Користувачі зі сканером відбитків пальців можуть використовувати відбитки пальців замість пароля для входу 
до системи. Перш ніж цим можна буде скористатися, <link 
href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">користувачем має бути налаштовано</link> вхід за допомогою 
відбитка пальця."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:35
+msgid ""
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
+"login using the reader for security reasons."
+msgstr ""
+"Зчитувачі відбитків пальців не завжди працюють надійно, тому іноді виникає потреба у вимиканні входу за 
допомогою зчитувача з міркувань безпеки."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-fingerprint.page:39
+msgid "Disable login using a fingerprint reader:"
+msgstr ""
+"Вимикання входу за допомогою зчитувача відбитків пальців:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> для надання відомостей для бази даних 
<sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:51
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Disable fingerprint reader\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Вказуємо шлях dconf\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Вимикаємо зчитувач відбитків пальців\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:62
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Щоб запобігти перевизначенню цих параметрів користувачем, створіть файл <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:66
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# List the keys used to configure login\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Виводимо ключі, які використано для налаштовування входу\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-logo.page:33
+msgid ""
+"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
+msgstr ""
+"Редагування профілю <_:sys-1/> <_:sys-2/> для показу зображення на екрані входу до системи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-logo.page:38
+msgid "Add a greeter logo to the login screen"
+msgstr ""
+"Додавання вітального логотипа на екран входу до системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:45
+msgid ""
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
+"login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
+"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
+"settings in that profile."
+msgstr ""
+"Вітальний логотип на екрані входу до системи визначається ключем GSettings 
<sys>org.gnome.login-screen.logo</sys>. Оскільки <sys>GDM</sys> використовує власний профіль 
<sys>dconf</sys>, ви можете додати вітальний логотип, змінивши параметри у цьому профілі."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:52
+msgid ""
+"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
+"consider the following picture requirements:"
+msgstr ""
+"При виборі відповідного зображення для логотипу на вашому екрані входу врахуйте такі вимоги до зображення:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:56
+msgid ""
+"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
+"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
+"SVG."
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку усіх основних форматів: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
+"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM та "
+"SVG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:59
+msgid ""
+"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
+"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
+"thumbnail of the original picture."
+msgstr ""
+"Розмір зображення пропорційно масштабується до висоти у 48 пікселів. Отже, якщо вами, наприклад, 
встановлено логотип розміром 1920x1080, його буде змінено на мініатюру 85x48 початкового зображення."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-logo.page:65
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
+msgstr ""
+"Встановлення значення ключа org.gnome.login-screen.logo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:69
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+msgstr ""
+"Створіть базу даних <sys>gdm</sys> для загальносистемних параметрів у <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-logo.page:71
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"  logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+"  "
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"  logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+"  "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:74
+msgid ""
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
+"the image file you want to use as the greeter logo."
+msgstr ""
+"Замініть <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> шляхом до файла зображення, яким ви хочете 
скористатися як вітальним логотипом."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-logo.page:83
+msgid "What if the logo does not update?"
+msgstr ""
+"Що робити, якщо логотип не оновлюється?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:85
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
+"the system databases."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що було виконано команду <cmd>dconf update</cmd> для оновлення загальносистемних баз даних."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:88
+msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr ""
+"Якщо логотип не оновлюється, спробуйте перезапустити <sys>GDM</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link "
+"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref="
+"\"login-automatic\">automatic login</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"login-userlist-disable\">Вимикання списку користувачів</link>, <link 
xref=\"session-user\">налаштовування типового сеансу користувача</link>, <link xref="
+"\"login-automatic\">автоматичний вхід</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login.page:17
+msgid "Login"
+msgstr ""
+"Вхід"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login.page:25 C/software.page:31
+msgid "Management"
+msgstr ""
+"Керування"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-userlist-disable.page:29
+msgid "Make users type in their username on the login screen."
+msgstr ""
+"Налаштовування введення користувачами їхніх імен на екрані входу до системи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-userlist-disable.page:32
+msgid "Disable the user list"
+msgstr ""
+"Вимикання списку користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:34
+msgid ""
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
+"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути показ списку користувачів на екрані входу до системи, встановивши ключ GSettings 
<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:36
+msgid ""
+"When the user list is disabled, users need to type their user name and "
+"password at the prompt to log in."
+msgstr ""
+"Якщо список користувачів вимкнено, користувачам доведеться вводити назви їхніх облікових записів і пароль у 
запиті щодо входу до системи."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-userlist-disable.page:39
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
+msgstr ""
+"Встановлення ключа org.gnome.login-screen.disable-user-list"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-userlist-disable.page:44
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <sys>gdm</sys> для загальносистемних параметрів у 
<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-userlist-disable.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Do not show the user list\n"
+"disable-user-list=true\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Не показуємо список користувачів\n"
+"disable-user-list=true\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/logout-automatic.page:28
+msgid "End an idle user session."
+msgstr ""
+"Завершення бездіяльного сеансу користувача."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logout-automatic.page:32
+msgid "Configure automatic logout"
+msgstr ""
+"Налаштовування автоматичного виходу з системи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:34
+msgid ""
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
+"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
+"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"<_:sys-1/> key, then locking it."
+msgstr ""
+"Система може автоматично завершувати сеанси користувачів, у яких не було зареєстровано активності протягом 
вказаного періоду часу. Ви можете визначити різну поведінку для режимів роботи від акумулятора і мережевого 
джерела струму встановленням відповідного значення ключа <_:sys-1/> з наступним його блокуванням."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/logout-automatic.page:40
+msgid ""
+"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
+"is automatically ended."
+msgstr ""
+"Зауважте, що потенційно, користувачі можуть втратити незбережені дані, якщо буде автоматично завершено 
бездіяльний сеанс."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/logout-automatic.page:45
+msgid "Set automatic logout for a mains powered machine"
+msgstr ""
+"Встановлення автоматичного входу для комп'ютера з мережевим живленням"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:53
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+msgstr ""
+"Створіть базу даних <code>local</code> для загальносистемних параметрів у <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Встановлюємо час очікування у 900 секунд при мережевому живленні\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Встановлюємо дію по завершенню часу очікування на вихід при мережевому живленні\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:66
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+msgstr ""
+"Перевизначення параметра користувача і заборона користувачеві внесення змін у <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock automatic logout settings\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокуємо параметри автоматичного виходу\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:87
+msgid "The following GSettings keys are of interest:"
+msgstr ""
+"Для нас цікавими є такі ключі GSettings:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:90
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:91
+msgid ""
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from AC power."
+msgstr ""
+"Кількість секунд, протягом яких комп'ютер має реєструвати бездіяльність користувача, перш ніж перейде до 
стану сну, якщо комп'ютер працює від мережі живлення."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:95
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:96
+msgid ""
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from AC power."
+msgstr ""
+"Що має відбутися по завершенню часу очікування, якщо комп'ютер працює від мережі живлення."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:100
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:101
+msgid ""
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from battery power."
+msgstr ""
+"Кількість секунд, протягом яких комп'ютер має реєструвати бездіяльність користувача, перш ніж перейде до 
стану сну, якщо комп'ютер працює від акумулятора."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:105
+msgid ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
+msgstr ""
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:106
+msgid ""
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from battery power."
+msgstr ""
+"Що має відбутися по завершенню часу очікування, якщо комп'ютер працює від акумулятора."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:111
+msgid ""
+"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
+"you can use. For example:"
+msgstr ""
+"Ви можете віддати для ключа команду <cmd>gsettings range</cmd>, щоб отримати список значень, якими ви 
можете скористатися. Приклад:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/logout-automatic.page:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # blanks the screen\n"
+"'suspend' # suspends the system\n"
+"'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
+"'hibernate' # hibernates the system\n"
+"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
+"'nothing' # does nothing\n"
+"'logout' # log out from the session"
+msgstr ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # спорожняє екран\n"
+"'suspend' # призупиняє роботу системи\n"
+"'shutdown' # запускає стандартну процедуру вимикання\n"
+"'hibernate' # присипляє систему\n"
+"'interactive' # показує користувачу контекстну підказку щодо дій\n"
+"'nothing' # нічого не робить\n"
+"'logout' # вийти з сеансу"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-application.page:20
+msgid "Customize which application opens a specific MIME type."
+msgstr ""
+"Налаштовування програми, яка відкриває дані певного типу MIME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44
+msgid "Override the default registered application for all users"
+msgstr ""
+"Перевизначення типової зареєстрованої програми для усіх користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/"
+"applications/gnome-mimeapps.list</file> files specify which application is "
+"registered to open specific MIME types by default. These files are provided "
+"by the distribution."
+msgstr ""
+"Файли <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> і 
<file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> визначають, яку програму зареєстровано для типового 
відкриття певних типів MIME. Ці файли надаються дистрибутивом."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:30
+msgid ""
+"To override the system defaults for all users on the system, you need to "
+"create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> or <file>/etc/xdg/gnome-"
+"mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to "
+"override the default registered application."
+msgstr ""
+"Щоб перевизначити типові параметри системи для усіх користувачів системи, вам слід створити файл 
<file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> або <file>/etc/xdg/gnome-"
+"mimeapps.list</file> зі списком типів MIME, для яких ви хочете перевизначити типову зареєстровану програму."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mime-types-application.page:36
+msgid ""
+"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in "
+"<file>/usr/share/applications/</file>. Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-"
+"mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</"
+"file>, but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/"
+"mimeapps.list</file>."
+msgstr ""
+"Файли, які зберігаються в <file>/etc/xdg/</file> мають вищий пріоритет за файли, які зберігаються у 
<file>/usr/share/applications/</file>. Крім того, <file>/etc/xdg/gnome-"
+"mimeapps.list</file> є пріоритетнішим за <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, але його можна перевизначити 
налаштуваннями користувача у <file>~/.config/mimeapps.list</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39
+msgid ""
+"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to "
+"determine the MIME types for which you want to change the default registered "
+"application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</"
+"file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
+"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
+msgstr ""
+"Ознайомтеся із вмістом файла <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>, щоб визначити типи MIME, 
для яких ви хочете змінити типову зареєстровану програму. Наприклад, у наведеному нижче зразку файла 
<file>mimeapps.list</file> вказано типову зареєстровану програму для типів MIME <code>text/html</code> і 
<code>application/xhtml+xml</code>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:57
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Типову програму (<app>Epiphany</app>) визначено вказаним відповідним файлом <file>.desktop</file> 
(<file>epiphany.desktop</file>). Типовим розташуванням файлів <file>.desktop</file> інших програм є 
<file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:66
+msgid ""
+"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
+"the MIME types and their corresponding default registered applications:"
+msgstr ""
+"Створіть файл <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>. У файлі вкажіть типи MIME і їхні відповідні типові 
зареєстровані програми:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73
+msgid ""
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
+"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
+"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
+msgstr ""
+"Це змінюється типову зареєстровану програму для типу MIME <code>text/html</code> на 
<code>myapplication1.desktop</code>, а типову зареєстровану програму для типу MIME 
<code>application/xhtml+xml</code> на <code>myapplication2.desktop</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:84
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Щоб ці параметри працювали належним чином, обидва файли, <file>myapplication1.desktop</file> і 
<file>myapplication2.desktop</file>, мають зберігатися у каталозі <file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89
+msgid ""
+"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
+"registered application has been set correctly:"
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися командою <cmd>gio mime</cmd> для перевірки того, що типову зареєстровану програму 
було встановлено належним чином:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-application-user.page:19
+msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type."
+msgstr ""
+"Налаштовування програми, яка відкриває дані певного типу MIME, для окремого користувача."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37
+msgid "Override the default registered application for individual users"
+msgstr ""
+"Перевизначення типової зареєстрованої програми для окремих користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application-user.page:31
+msgid ""
+"To override the system defaults for individual users, you need to create a "
+"<file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for "
+"which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"Щоб перевизначити типові параметри системи для окремих користувачів, вам слід створити файл 
<file>~/.config/mimeapps.list</file> зі списком типів MIME, для яких ви хочете перевизначити типову 
зареєстровану програму."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:50
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> "
+"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>."
+"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Типову програму (<app>Epiphany</app>) визначено вказаним відповідним файлом <file>.desktop</"
+"file> (<file>epiphany.desktop</file>). Типовим розташуванням файлів <file>.desktop</file> інших програм є 
<file>/usr/share/applications/</file>. Файли окремих користувачів <file>."
+"desktop</file> можуть зберігатися у <file>~/.local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:61
+msgid ""
+"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify "
+"the MIME types and their corresponding default registered applications:"
+msgstr ""
+"Створіть файл <file>~/.config/mimeapps.list</file>. У файлі вкажіть типи MIME і їхні відповідні типові 
зареєстровані програми:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:80
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. "
+"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/."
+"local/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Щоб ці параметри працювали належним чином, обидва файли, <file>myapplication1.desktop</file> і 
<file>myapplication2.desktop</file>, мають зберігатися у каталозі <file>/usr/share/applications/</file>. 
Файли <file>.desktop</file> окремих користувачів можуть зберігатися у <file>~/."
+"local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-custom.page:19
+msgid "Create a MIME type specification and register a default application."
+msgstr ""
+"Створення специфікації типу MIME і реєстрація типової програми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom.page:23
+msgid "Add a custom MIME type for all users"
+msgstr ""
+"Додавання нетипового типу MIME для усіх користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom.page:24
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
+"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
+"file> directory."
+msgstr ""
+"Щоб додати нетиповий тип MIME для усіх користувачів системи і зареєструвати типову програму для цього типу 
MIME, вам слід створити файл специфікації типу MIME у каталозі <file>/usr/share/mime/packages/</file> і файл 
<file>.desktop</file> у каталозі <file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom.page:32
+msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
+msgstr ""
+"Додавання нетипового типу MIME <sys>application/x-newtype</sys> для усіх користувачів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:35
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Створіть файл <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45
+msgid ""
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
+"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
+"<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+msgstr ""
+"Наведений вище зразок файла <file>application-x-newtype.xml</file> визначає новий тип MIME 
<sys>application/x-newtype</sys> і пов'язує назви файлів із суфіксом <file>.xyz</file> із цим типом MIME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:54
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
+"applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Створіть файл <file>.desktop</file> із назвою, наприклад, <file>myapplication1.desktop</file>, і збережіть 
його у каталозі <file>/usr/share/applications/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:64
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
+"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"Наведений вище зразок файла <file>myapplication1.desktop</file> пов'язує тип MIME 
<sys>application/x-newtype</sys> із програмою із назвою <app>My "
+"Application 1</app>, запуск якої відбувається за допомогою команди <cmd>myapplication1</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:72
+msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr ""
+"Від імені root, оновіть базу даних MIME, щоб ваші зміни набули чинності:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:73
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:77
+msgid "As root, update the application database:"
+msgstr ""
+"Від імені root, оновіть базу даних програм:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81
+msgid ""
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
+"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
+"file, for example <file>test.xyz</file>:"
+msgstr ""
+"Щоб перевірити, що ви успішно пов'язали файли <file>*.xyz</file> із типом MIME 
<sys>application/x-newtype</sys>, спочатку створіть порожній файл, наприклад <file>test.xyz</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
+msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Далі віддайте команду <cmd>gio info</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95
+msgid ""
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
+"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Щоб перевірити, що <file>myapplication1.desktop</file> було успішно встановлено як типову зареєстровану 
програму для типу MIME <sys>application/x-newtype</sys>, віддайте команду <cmd>gio mime</cmd>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types-custom-user.page:18
+msgid ""
+"Create a user's MIME type specification and register a default application."
+msgstr ""
+"Створення специфікації типу MIME користувача і реєстрація типової програми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:22
+msgid "Add a custom MIME type for individual users"
+msgstr ""
+"Додавання нетипового типу MIME для окремих користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:23
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
+"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
+"applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Щоб додати нетиповий тип MIME для окремих користувачів і зареєструвати типову програму для цього типу MIME, 
вам слід створити файл специфікації типу MIME у каталозі <file>~/.local/share/mime/packages/</file> і файл 
<file>.desktop</file> у каталозі <file>~/.local/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:31
+msgid ""
+"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
+"users"
+msgstr ""
+"Додавання нетипового типу MIME <code>application/x-newtype</code> для окремих користувачів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:34
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file> file:"
+msgstr ""
+"Створіть файл <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:53
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
+"share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Створіть файл <file>.desktop</file> із назвою, наприклад, <file>myapplication1.desktop</file>, і збережіть 
його у каталозі <file>~/.local/share/applications/</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:63
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
+"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Наведений вище зразок файла <file>myapplication1.desktop</file> пов'язує тип MIME 
<code>application/x-newtype</code> із програмою із назвою <app>My "
+"Application 1</app>, запуск якої відбувається за допомогою команди <cmd>myapplication1</"
+"cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:71
+msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr ""
+"Оновіть базу даних MIME, щоб ваші зміни набули чинності:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:72
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:76
+msgid "Update the application database:"
+msgstr ""
+"Оновіть базу даних програм:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types.page:20
+msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
+msgstr ""
+"Типи MIME використовуються для ідентифікації формату файла."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types.page:23
+msgid "What are MIME types?"
+msgstr ""
+"Що таке типи MIME?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:24
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
+"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"У GNOME типи MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em> або «багатоцільове розширення 
інтернет-пошти») використовують для ідентифікації формату файла. Стільничне середовище GNOME використовує 
типи MIME з такою метою:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:31
+msgid ""
+"Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr ""
+"Визначення, яку програму слід відкрити типово для файла у певному форматі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:37
+msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+msgstr ""
+"Реєстрації інших програм, які також можуть відкривати файли у певному форматі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:42
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Визначення рядка, який описує тип файла, наприклад, у вікні властивостей програми <app>Файли</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:49
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Визначення піктограми, яку слід використовувати для файлів у певному форматі, наприклад, у вікні 
властивостей програми <app>Файли</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:56
+msgid "MIME type names follow a given format:"
+msgstr ""
+"Назви типів MIME записують у такому форматі:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/mime-types.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<var>тип-даних</var>/<var>ідентифікатор-підтипу</var>\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:62
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
+"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+msgstr ""
+"Прикладом типу MIME є <sys>image/jpeg</sys>, де <sys>image</sys> є назвою мультимедійного типу, а 
<sys>jpeg</sys> є ідентифікатором підтипу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:67
+msgid ""
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
+"determine:"
+msgstr ""
+"У GNOME реалізовано специфікацію <em>спільних даних MIME freedesktop.org</em> для визначення:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:73
+msgid ""
+"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
+"specification files."
+msgstr ""
+"Загальносистемних каталогів та каталогів користувача для зберігання усіх файлів специфікацій типів MIME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:79
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
+"applications can be used to open a specific file format."
+msgstr ""
+"Як зареєструвати тип MIME так, щоб повідомити стільничному середовищу, які програми можна використовувати 
для відкриття файлів у певному форматі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:85
+msgid ""
+"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr ""
+"Як користувач може змінити програми, які мають відкривати файли у певних форматах."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mime-types.page:91
+msgid "What is the MIME database?"
+msgstr ""
+"Для чого призначено базу даних MIME?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:92
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
+"GNOME uses to store information about known MIME types."
+msgstr ""
+"База даних MIME є збіркою усіх файлів специфікацій типів MIME, яку GNOME використовує для зберігання даних 
щодо відомих типів MIME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:96
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
+"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
+"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
+"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"Найважливішою частиною бази даних MIME з точки зору адміністратора системи є каталог 
<file>/usr/share/mime/packages/</file>, де зберігаються пов'язані із типами MIME файли, де містяться 
відомості щодо відомих типів MIME. Одним із прикладів таких файлів є файл 
<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, у якому зберігаються відомості щодо стандартних 
типів MIME, які є доступними у типовій системі. Цей файл є частиною пакунка <sys>shared-mime-info</sys>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:109
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
+"freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"Докладні відомості з описом системи типів MIME наведено у <em>специфікації спільних відомостей MIME 
freedesktop.org</em>, яку можна знайти на сайті freedesktop.org:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:116
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, "
+"<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"network-server-list\">Налаштовування списку типових серверів</link>, "
+"<link xref=\"network-vpn\">типові параметри VPN</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network.page:17
+msgid "Network &amp; hardware"
+msgstr ""
+"Мережа і обладнання"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-server-list.page:26
+msgid ""
+"How do I make it easy for different users to access different file shares?"
+msgstr ""
+"Як спростити різним користувачам доступ до різних спільних файлових ресурсів?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-server-list.page:30
+msgid "Configure a default server list"
+msgstr ""
+"Налаштовування списку типових серверів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-server-list.page:37
+msgid ""
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
+"sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the "
+"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
+"shares easily accessible to your user."
+msgstr ""
+"<app>Nautilus</app> (програма <app>Файли</app>) зберігає список серверів спільного доступу до файлів у 
файлі <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> у форматі XBEL. Додайте список серверів спільного доступу до 
файлів до цього файла, щоб спростити доступ користувачів до спільних файлових ресурсів."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/network-server-list.page:43
+msgid ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
+"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
+"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
+msgstr ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) є стандартом XML, за допомогою якого ви можете 
поширювати адреси URI (Uniform Resource Identifiers). У GNOME XBEL використовується для стільничних закладок 
спільного використання у програмах, подібних до <app>Nautilus</app>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:50
+msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:"
+msgstr ""
+"Приклад файла <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/network-server-list.page:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n";
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
+"   &lt;/bookmark&gt;\n"
+"&lt;/xbel&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;xbel version=\"1.0\"\n"
+"      xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n";
+"      xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"   &lt;bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\"&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;<input>GNOME FTP</input>&lt;/title&gt;\n"
+"   &lt;/bookmark&gt;\n"
+"&lt;/xbel&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:61
+msgid ""
+"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
+"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+msgstr ""
+"У наведеному вище прикладі <app>Nautilus</app> створює закладку із назвою <em>GNOME FTP</em> і адресою 
<code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-vpn.page:21
+msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?"
+msgstr ""
+"Як попередньо налаштувати VPN для усіх користувачів?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-vpn.page:24
+msgid "Default VPN settings"
+msgstr ""
+"Типові параметри VPN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:31
+msgid ""
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
+"NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
+"connections can be installed in this directory."
+msgstr ""
+"<app>NetworkManager</app> зберігає загальносистемні з'єднання у каталозі <file>/etc/"
+"NetworkManager/system-connections</file>. У цьому каталозі можна встановлювати попередньо налаштовані 
з'єднання VPN."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:35
+msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:"
+msgstr ""
+"Ось зразок налаштувань VPN Cisco:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/network-vpn.page:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overrides.page:21
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
+msgstr ""
+"Перевизначення GSettings використовують у дистрибутивах для коригування типових параметрів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overrides.page:25
+msgid "Why should I not use GSettings overrides?"
+msgstr ""
+"Чому не слід використовувати перевизначення GSettings?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overrides.page:32
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
+"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
+"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
+"GNOME desktop and apps."
+msgstr ""
+"Перевизначення GSettings використовуються дистрибутивами для коригування типових параметрів стільниці GNOME 
і програм. Перевизначення dconf було створено для системних адміністраторів з метою уможливлення коригування 
типових параметрів і встановлення обов'язкових параметрів для стільниці GNOME і програм."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overrides.page:38
+msgid "What are vendor overrides?"
+msgstr ""
+"Для чого призначено перевизначення виробника?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overrides.page:40
+msgid ""
+"Default values are defined in the schemas that are installed by an "
+"application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to "
+"adjust these defaults."
+msgstr ""
+"Типові значення визначаються у схемах, які встановлюються програмою. Іноді у виробника або поширювача 
виникає потреба у коригуванні цих типових значень."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overrides.page:44
+msgid ""
+"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-"
+"prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor override</em> files. These are "
+"keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override "
+"default values."
+msgstr ""
+"Оскільки латання початкових кодів XML для схеми є незручним і ризикованим, <_:link-1/> читає так звані 
файли <em>перевизначень виробника</em>. Такі файли є файлами ключів, які зберігаються в одному каталозі із 
початковими файлами схем у форматі XML і можуть перевизначати типові значення."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-dim-screen.page:33
+msgid ""
+"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
+msgstr ""
+"Притлумлення екрана, якщо з боку користувача протягом вказаного періоду часу не було зареєстровано ніяких 
дій."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-dim-screen.page:37
+msgid "Dim screen when user is idle"
+msgstr ""
+"Притлумлення екрана, якщо користувач є бездіяльним"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-dim-screen.page:39
+msgid ""
+"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
+"used) for some period of time."
+msgstr ""
+"Ви можете зробити так, щоб екран комп'ютера притлумлювався, якщо комп'ютер не реєструє дій з боку 
користувача (комп'ютер не використовується) протягом вказаного періоду часу."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-dim-screen.page:43
+msgid "Dim screen on idle computer"
+msgstr ""
+"Притлумлення екрана при бездіяльності комп'ютера"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:51
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> для надання відомостей для бази даних 
<sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:55
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Enable screen dimming\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Set brightness after dimming\n"
+"idle-brightness=30\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Вказуємо шлях dconf\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Вмикаємо притлумлення екрана\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Встановлюємо яскравість після притлумлення\n"
+"idle-brightness=30\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:69
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Створіть файл ключів <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> для надання відомостей для бази даних 
<sys>local</sys>."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:73
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Вказуємо шлях dconf\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Вказуємо кількість секунд бездіяльності, перш ніж сеанс вважатиметься бездіяльним\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:86
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Щоб запобігти перевизначенню цих параметрів користувачем, створіть файл <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> із таким вмістом:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:90
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+msgstr ""
+"<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock screen dimming and idle timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Блокуємо притлумлення екрана та час очікування бездіяльності\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:98
+msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете дозволити користувачу змінювати ці параметри, пропустіть цей крок."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/processes.page:18
+msgid "Sindhu S"
+msgstr ""
+"Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/processes.page:30
+msgid ""
+"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
+"session?"
+msgstr ""
+"Які процеси має бути запущено у простому незміненому сеансі GNOME?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/processes.page:34
+msgid "Typical processes"
+msgstr ""
+"Типові процеси"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:36
+msgid ""
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run "
+"on the system as background processes. You should find the following daemons "
+"running by default:"
+msgstr ""
+"У стандартному сеансі <app>GNOME</app> програми, які називають фоновими службами, працюють у системі як 
фонові процеси. Типово, має бути запущено такі фонові служби (демони):"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:42
+msgid "dbus-daemon"
+msgstr ""
+"dbus-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:43
+msgid ""
+"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
+"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
+"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
+"between any two applications."
+msgstr ""
+"Процес <app>dbus-daemon</app> забезпечує роботу фонової служби каналу повідомлень, яку програми 
використовують для обміну повідомленнями між собою. <app>dbus-daemon</app> реалізовано за допомогою 
бібліотеки D-Bus, яка забезпечує двобічний обмін даними між будь-якими двома програмами."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:47
+msgid ""
+"For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon"
+"\">dbus-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо <link 
href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:51
+msgid "gnome-keyring-daemon"
+msgstr ""
+"gnome-keyring-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:52
+msgid ""
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites "
+"are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
+"information is written into an encrypted file called the keyring file and "
+"saved in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Реєстраційні дані, зокрема ім'я користувача і пароль, для різних програм і сайтів безпечно зберігаються за 
допомогою <app>gnome-keyring-daemon</app>. Ці дані записуються до зашифрованого файла, який називається 
файлом сховища ключів і зберігається у домашньому каталозі користувача."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77
+#: C/processes.page:86 C/processes.page:95
+msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:61
+msgid "gnome-session"
+msgstr ""
+"gnome-session"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:62
+msgid ""
+"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
+"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
+"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
+"set at the time of system installation by the system administrator. "
+"<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
+"successfully on the system."
+msgstr ""
+"Програма <app>gnome-session</app> відповідає за запуск стільничного середовища GNOME з використанням 
програми для керування дисплеями, зокрема <app>GDM</app>, <app>LightDM</app> або <app>NODM</app>. Типовий 
сеанс для користувача задаєтсья під час встановлення системи адміністратором системи. 
<app>gnome-session</app> типово завантажує останній з сеансів, які було успішно запущено у системі."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:73
+msgid "gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
+"gnome-settings-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:74
+msgid ""
+"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
+"and for all programs that are run within the session."
+msgstr ""
+"Програма <app>gnome-settings-daemon</app> обробляє параметри роботи сеансу GNOME та усіх програм, які 
запущено у сеансі."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:82
+msgid "gnome-shell"
+msgstr ""
+"gnome-shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:83
+msgid ""
+"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
+"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
+"on."
+msgstr ""
+"<app>gnome-shell</app> забезпечує роботу функціональних можливостей основного інтерфейсу користувача для 
GNOME, зокрема роботу із запуску програм, навігації каталогами, перегляду файлів тощо."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:91
+msgid "pulseaudio"
+msgstr ""
+"pulseaudio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:92
+msgid ""
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
+"that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+msgstr ""
+"<app>PulseAudio</app> — звуковий сервер для систем Linux, POSIX і Windows, який уможливлює виведення звуку 
програмами з використанням фонової служби <app>Pulseaudio</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:100
+msgid ""
+"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
+"others:"
+msgstr ""
+"Залежно від налаштувань користувача, ви також можете побачити щось із вказаного нижче:"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/processes.page:103
+msgid "Additional Processes"
+msgstr ""
+"Додаткові процеси"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:104
+msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+msgstr ""
+"<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:105
+msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
+msgstr ""
+"<app>at-spi2-registryd</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:106
+msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
+msgstr ""
+"<app>gnome-screensaver</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:107
+msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+msgstr ""
+"<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:108
+msgid "<app>goa-daemon</app>"
+msgstr ""
+"<app>goa-daemon</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:109
+msgid "<app>gsd-printer</app>"
+msgstr ""
+"<app>gsd-printer</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:110
+msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
+msgstr ""
+"різноманітні процеси обробки <app>Evolution</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:111
+msgid "various <app>GVFS</app> processes"
+msgstr ""
+"різноманітні процеси <app>GVFS</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-custom.page:29
+msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
+msgstr ""
+"Створення нетипового сеансу встановленням файла desktop сеансу."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-custom.page:32
+msgid "Create a custom session"
+msgstr ""
+"Створення нетипового сеансу"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:43
+msgid ""
+"To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Для створення власного сеансу із нетиповими налаштуваннями, виконайте такі кроки:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:47
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
+"following entries:"
+msgstr ""
+"Створіть файл <file>.desktop</file> у <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. У файлі має бути вказано такі записи:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Custom session</input>\n"
+"Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Нетиповий сеанс</input>\n"
+"Comment=<input>Це наш нетиповий сеанс</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:56
+msgid ""
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
+"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
+"session=<var>new-session</var></cmd> command."
+msgstr ""
+"Запис <code>Exec</code> визначає команду, можливо із аргументами, яку слід виконати. Запустити нетиповий 
сеанс можна за допомогою команди <cmd>gnome-session --"
+"session=<var>new-session</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:60
+msgid ""
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про параметри, якими ви можете скористатися для <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, ознайомтеся із вмістом сторінки підручника (man) щодо <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:65
+msgid ""
+"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
+"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
+"required components for the session:"
+msgstr ""
+"Створіть файл нетипового сеансу у 
<file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file>. У файлі ви можете вказати 
назву і обов'язкові компоненти сеансу:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Custom Session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+msgstr ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Custom Session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:71
+msgid ""
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
+"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
+msgstr ""
+"Зауважте, що будь-який запис, який ви вкажете у <code>RequiredComponents</code>, повинен мати відповідний 
файл <file>.desktop</file> у <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:77
+msgid ""
+"After configuring the custom session files, the new session will be "
+"available in the session list on the GDM login screen."
+msgstr ""
+"Після налаштовування файлів нетипового сеансу пункт нового сеансу з'явиться у списку сеансів на екрані 
входу до системи GDM."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-custom.page:82
+msgid "Known issues"
+msgstr ""
+"Відомі вади"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:83
+msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
+msgstr ""
+"У Debian та заснованих на Debian системах може статися помилка із таким повідомленням:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/session-custom.page:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+msgstr ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:89
+msgid ""
+"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
+"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+msgstr ""
+"Якщо таке трапиться з вами, виконайте такі кроки внесення змін до файла 
<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:92
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+msgstr ""
+"Змініть <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> на <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:95
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
+msgstr ""
+"Змініть <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> на <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-debug.page:25
+msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?"
+msgstr ""
+"Що трапляється з <file>~/.xsession-errors</file>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-debug.page:28
+msgid "Debug session problems"
+msgstr ""
+"Діагностика проблем із сеансом"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:37
+msgid ""
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to "
+"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
+"and applications."
+msgstr ""
+"Якщо вам потрібні додаткові відомості щодо проблеми у сеансі або ви хочете виправити помилку, зверніться до 
журналу системи, де зберігаються дані щодо вашого сеансу користувача та повідомлень програм."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:41
+msgid ""
+"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
+"and is no longer used."
+msgstr ""
+"Файл журналу сеансу X <file>~/.xsession-errors</file> вважається застарілим і більше не використовується."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-debug.page:45
+msgid "View session log on systemd-based systems"
+msgstr ""
+"Перегляд журналу сеансу у системах на основі systemd"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:46
+msgid ""
+"On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
+"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
+"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
+msgstr ""
+"У заснованих на systemd системах ви можете знайти дані журналу сеансу у журналі <app>systemd</app>, дані 
якого зберігаються у двійковому форматі. Щоб переглянути дані журналу, скористайтеся програмою 
<cmd>journalctl</cmd>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-debug.page:51
+msgid "To view your user session logs:"
+msgstr ""
+"Щоб переглянути журнал вашого сеансу користувача, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:52
+msgid ""
+"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
+msgstr ""
+"Визначте ідентифікатор вашого запису користувача (<sys>uid</sys>) за допомогою такої команди:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:56
+msgid "View the journal logs for the user ID determined above:"
+msgstr ""
+"Перегляд журналу для ідентифікатора користувача, який визначено вище:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:57
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:61
+msgid ""
+"For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про журнал systemd, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-user.page:32
+msgid "Specify the default session for a user."
+msgstr ""
+"Визначення типового сеансу для користувача."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-user.page:35
+msgid "Configure a user default session"
+msgstr ""
+"Налаштовування типового сеансу користувача"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:45
+msgid ""
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
+"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/</file> directory."
+msgstr ""
+"Типовий сеанс отримується за допомогою програми, яка має назву <app>AccountsService</app>. 
<app>AccountsService</app> зберігає дані у каталозі <file>/var/lib/AccountsService/users/</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-user.page:50
+msgid ""
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
+"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
+msgstr ""
+"У GNOME 2 для створення типових сеансів використовувався файл <file>.dmrc</file> у домашньому каталозі 
користувача. У нових версіях цей файл <file>.dmrc</file> не використовується."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-user.page:55
+msgid "Specify a default session for a user"
+msgstr ""
+"Визначення типового сеансу для користувача"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:57
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що у вашій системі встановлено пакунок <sys>gnome-session-xsession</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:63
+msgid ""
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
+"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
+"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Перейдіть до каталогу <file>/usr/share/xsessions</file>, ще зберігаються файли <file>.desktop</file> для 
усіх доступних сеансів. Ознайомтеся із вмістом файлів <file>.desktop</file>, щоб визначити сеанс, яким ви 
хочете скористатися."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:72
+msgid ""
+"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
+"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
+"var></file> file:"
+msgstr ""
+"Щоб вказати типовий сеанс для користувача, оновіть запис <sys>account service</sys> користувача у файлі 
<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>користувач</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-user.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+msgstr ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:81
+msgid ""
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
+"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
+"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+msgstr ""
+"У цьому зразку як типовий сеанс встановлено <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME 
Classic</link> за допомогою файла <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:90
+msgid ""
+"After specifying a default session for the user, that session will be used "
+"the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
+"from the login screen."
+msgstr ""
+"Після визначення типового сеансу для користувача цей сеанс буде використано під час наступного входу 
користувача до системи, якщо користувач не вибере інший сеанс на екрані входу до системи."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/setup.page:11
+msgid "User and system settings management."
+msgstr ""
+"Керування налаштуваннями користувача і системи."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/setup.page:15
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+"Налаштовування"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/software.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-"
+"types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override "
+"default applications</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"extensions\">Розширення GNOME Shell</link>, <link xref=\"mime-"
+"types\">типи MIME</link>, <link xref=\"mime-types-application\">перевизначення типових програм</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/software.page:18
+msgid "Software"
+msgstr ""
+"Програмне забезпечення"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/software.page:26
+msgid "Extensions"
+msgstr ""
+"Розширення"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sundry.page:11
+msgid "Session management and troubleshooting."
+msgstr ""
+"Керування сеансами та вирішення проблем."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sundry.page:15
+msgid "Other"
+msgstr ""
+"Інше"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sundry.page:18
+msgid "Session"
+msgstr ""
+"Сеанс"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-settings.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-"
+"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref="
+"\"lockdown-printing\">disable printing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-dim-screen\">Зменшення яскравості екрана</link>, <link xref=\"lockdown-"
+"online-accounts\">вмикання і вимикання доступу до облікових записів в інтернеті</link>, <link xref="
+"\"lockdown-printing\">заборона друку</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-settings.page:19
+msgid "User settings"
+msgstr ""
+"Параметри користувача"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-settings.page:32
+msgid "Lock down settings"
+msgstr ""
+"Блокування параметрів"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]