[gnome-shell] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Occitan translation
- Date: Tue, 6 Apr 2021 07:14:54 +0000 (UTC)
commit d5af1fa0983919312be4fe2d6e920aae76941084
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Tue Apr 6 07:14:49 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 2850 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 1887 insertions(+), 963 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 887d0b7ff7..c7ad98c6cb 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-13 19:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:45+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-15 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-29 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Balhar lo focus a la notificacion activa"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
-msgstr "Afichar la vista d'ensemble."
+msgstr "Afichar la vista d'ensemble"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
@@ -43,16 +43,6 @@ msgstr "Afichar totas las aplicacions"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Dobrir lo menú de l'aplicacion"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:150
-#| msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Extensions Shell"
-
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell"
-
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
@@ -93,10 +83,36 @@ msgstr ""
"gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Las extensions GNOME Shell an una proprietat UUID. Aquesta clau enumèra las "
+"extensions que devon èsser cargadas. Tota extension que voldriá èsser "
+"cargada deu èsser aponduda dins aquesta lista. Podètz tanben manipular "
+"aquesta lista amb los metòdes DBus EnableExtension e DisableExtension de org."
+"gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
@@ -104,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Desactivar l’ensemble de las extensions activadas per l’utilizaire sens "
"afectar la proprietat « enabled-extension »."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desactiva la verificacion de compatibilitat de version"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -119,12 +135,12 @@ msgstr ""
"ensaja de cargar totas las extensions, sens considerar las versions "
"qu'anóncian prene en carga."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista d'identificants de fichièrs desktop per las aplicacions favoritas"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -132,34 +148,20 @@ msgstr ""
"Las aplicacions que correspondon a aqueles identificants son afichadas dins "
"la zòna dels favorits."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Vista del selector d'aplicacions"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
-"Indèx de la vista actualament seleccionada dins lo selector d'aplicacions."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg de las comandas (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
-#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr ""
-"Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
+msgstr "Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
-#| msgid ""
-#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
-#| "single-user, single-session situations."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -168,36 +170,31 @@ msgstr ""
"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un "
"utilizaire unic."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Se remembrar dels senhals pels montatges dels sistèmas de fichièrs chifrats "
"o distants"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
-#| msgid ""
-#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-#| "state of the checkbox."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
-"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’"
-"un sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per "
-"una utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal »"
-" serà presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."
+"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un "
+"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
+"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
+"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Indica se l’adaptator Bluetooth a de periferics associats"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -205,82 +202,148 @@ msgid ""
"devices associated to it."
msgstr ""
"Lo shell aficharà pas d’element de menú Bluetooth que se un adaptator "
-"Bluetooth es alucat o se i a de periferics associats amb l’"
-"adaptator per defaut. Aquò sera reïnicializat se l’adaptator per defaut se "
-"retròba sens cap de periferic associat."
+"Bluetooth es alucat o se i a de periferics associats amb l’adaptator per "
+"defaut. Aquò sera reïnicializat se l’adaptator per defaut se retròba sens "
+"cap de periferic associat."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
-#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the overview"
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-#| msgid ""
-#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
-#| "Overview."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
-"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de "
-"la vista d’ensemble de las activitats."
+"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
+"vista d’ensemble de las activitats."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista d'ensemble de las aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Combinason de tòcas per inversar la visibilitat de la lista de las "
"notificacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinason de tòcas per donar lo focus a la notificacion activa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una tòca "
-"de desbugatge"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Lo clavièr utilizat"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Lo tipe de clavièr utilizat."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Passar a l'aplicacion 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -289,26 +352,22 @@ msgstr ""
"trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las "
"aplicacions i son inclusas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
-#| msgid ""
-#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
-"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la fenèstra)"
-", « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « both "
-"» (aficha los dos)."
+"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
+"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
+"both » (aficha los dos)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -316,34 +375,58 @@ msgstr ""
"Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas "
"dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+msgid "Locations"
+msgstr "Emplaçaments"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Localizacion automatica"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell "
"es aviat."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
@@ -353,54 +436,60 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Identificacion ret"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-#| msgid "Network error"
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr ""
-#: js/extensionPrefs/main.js:120
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment del cargament de la bóstia de dialòg de "
-"las preferéncias de %s :"
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
-#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
-#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:919
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhs tecnics"
-#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
-msgid "Next"
-msgstr "Seguent"
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pagina d'acuèlh"
-#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desverrolhar"
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
-#: js/gdm/authPrompt.js:207
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Se connectar"
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
-#: js/gdm/loginDialog.js:315
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Causir una session"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:458
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la lista ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:887
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
@@ -408,165 +497,189 @@ msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:261
-msgid "Username: "
-msgstr "Nom d'utilizaire : "
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1228
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion"
-#: js/gdm/util.js:345
+#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autentificacion"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:482
-msgid "(or swipe finger)"
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:589
+#, fuzzy
+#| msgid "(or swipe finger)"
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(o fasètz lisar lo det)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:594
+#, fuzzy
+#| msgid "(or swipe finger)"
+msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o fasètz lisar lo det)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:99
-#| msgid "Power Off"
+#: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:102
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+#: js/misc/systemActions.js:85
+#, fuzzy
+#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "atudar;tampar;desbrancar;reaviar;ralucar;reboot;"
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:93
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr ""
+
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
+#: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhatge de l’ecran"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen"
-msgstr "verrolhatge;ecran;"
+msgstr "Verrolhar l'ecran"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:113
-#| msgid "Log Out"
+#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:116
-msgid "logout;sign off"
+#: js/misc/systemActions.js:109
+#, fuzzy
+#| msgid "logout;sign off"
+msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "tampar;session;desconnectar;"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:120
-#| msgid "Suspend"
+#: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:123
-#| msgid "Suspend"
+#: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep"
msgstr "metre en velha;sòm;"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:127
-#| msgid "Switch User"
+#: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar d’utilizaire"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:130
-#| msgid "Switch User"
+#: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user"
-msgstr "cambiar;utilizaire;"
+msgstr "Cambiar d’utilizaire"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:132
+#, fuzzy
+#| msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion;"
-#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:134
-#| msgid "Orientation Lock"
+#: js/misc/systemActions.js:232
+#, fuzzy
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock Orientation"
msgctxt "search-result"
-msgid "Lock Orientation"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Verrolhatge de l’orientacion"
-#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:137
-msgid "lock orientation;screen;rotation"
-msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion;"
+#: js/misc/systemActions.js:233
+#, fuzzy
+#| msgctxt "search-result"
+#| msgid "Lock Orientation"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Verrolhatge de l’orientacion"
-#: js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "Comanda pas trobada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
-#: js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "Ara meteis"
-#: js/misc/util.js:182
-#, javascript-format, javascript-format
-#| msgid "%d minute remaining"
-#| msgid_plural "%d minutes remaining"
+#: js/misc/util.js:183
+#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Fa %d minuta"
msgstr[1] "Fa %d minutas"
-#: js/misc/util.js:185
-#, javascript-format, javascript-format
-#| msgid "%d hour remaining"
-#| msgid_plural "%d hours remaining"
+#: js/misc/util.js:187
+#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Fa %d ora"
msgstr[1] "Fa %d oras"
-#: js/misc/util.js:188
-#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d jorn"
msgstr[1] "Fa %d jorns"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
-#: js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d meses"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -574,20 +687,20 @@ msgstr[0] "Fa %d an"
msgstr[1] "Fa %d ans"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -595,34 +708,36 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
+#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H∶%M"
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%e %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -630,120 +745,126 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
+#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:281
+#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:66
-#| msgid "Network Login"
+#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Identificacion del punt d’accès"
-#: js/portalHelper/main.js:112
+#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
-"La connexion a aqueste punt d’accès es pas securizada. Los senhals e "
-"las autras informacions picatz sus aquesta pagina pòdon èsser "
-"interceptats per de personas a l'entorn de vos."
+"La connexion a aqueste punt d’accès es pas securizada. Los senhals e las "
+"autras informacions picatz sus aquesta pagina pòdon èsser interceptats per "
+"de personas a l'entorn de vos."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:393
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "Refusar l'accès"
-#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:396
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès"
-#: js/ui/appDisplay.js:793
-msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "Las aplicacions utilizadas frequentament apareisseràn aicí"
+#: js/ui/appDisplay.js:1816
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Dossièr sens nom"
-#: js/ui/appDisplay.js:914
-msgid "Frequent"
-msgstr "Utilizadas frequentament"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:921
-msgid "All"
-msgstr "Totes"
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows"
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Fenèstras"
-#: js/ui/appDisplay.js:1886
+#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Novèla fenèstra"
-#: js/ui/appDisplay.js:1900
-msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+#: js/ui/appDisplay.js:3428
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:3429
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Levar dels favorits"
-#: js/ui/appDisplay.js:1933
+#: js/ui/appDisplay.js:3464
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Apondre als favorits"
-#: js/ui/appDisplay.js:1943
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
-#: js/ui/appFavorites.js:140
+#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s es estat apondut a vòstres favorits."
-#: js/ui/appFavorites.js:174
+#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar lo perfieric àudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres del son"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
msgid "Headphones"
msgstr "Casc àudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
msgid "Headset"
msgstr "Microcasc"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Microfòn"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Modificar lo rèireplan…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "Afichar los paramètres"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:44
+#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -753,43 +874,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:83
+#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:85
+#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -800,7 +921,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:379
+#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -813,157 +934,118 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:389
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
-msgstr "%OB %Y"
+msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:446
+#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "Mes precedent"
-#: js/ui/calendar.js:456
+#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "Mes seguent"
-#: js/ui/calendar.js:609
+#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:664
+#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"
-# luc: Trying alternatives:
-# 123456789|123456789|
-# Toute la jornada bad
-# Journée entière bad
-# Jour entier
-# La jornada
-# Journée
-#
-# All Day
-#
-# lo calendrier (mal) francisé :
-# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Captura.png
-#
-# See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679
-#
-#
-#
-# lo calendrier (mal) francisé :
-# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png
-#
-#
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/calendar.js:733
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Tota la jornada"
-
-#: js/ui/calendar.js:864
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A %d %B"
-
-#: js/ui/calendar.js:868
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A %d %B, %Y"
-
-#: js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:896
msgid "No Notifications"
msgstr "Pas cap de notificacion"
-#: js/ui/calendar.js:1089
-msgid "No Events"
-msgstr "Pas cap d'eveniment"
+#: js/ui/calendar.js:950
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Destorbar pas"
-#: js/ui/calendar.js:1117
-msgid "Clear All"
-msgstr "Escafar tot"
+#: js/ui/calendar.js:969
+msgid "Clear"
+msgstr "Escafar"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:44
-#, javascript-format, javascript-format
-#| msgid "“%s” is ready"
+#: js/ui/closeDialog.js:42
+#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » respond pas."
-#: js/ui/closeDialog.js:45
+#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a "
-"quitar."
+"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar."
-#: js/ui/closeDialog.js:61
+#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar a quitar"
-#: js/ui/closeDialog.js:64
+#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"
-#: js/ui/components/automountManager.js:90
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "Disc extèrne connectat"
-#: js/ui/components/automountManager.js:101
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Disc extèrne desconnectat"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:354
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to lock"
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Impossible de verrolhar"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295
-msgid "Password:"
-msgstr "Senhal :"
-
-#: js/ui/components/keyring.js:140
-msgid "Type again:"
-msgstr "Picatz tornamai :"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
-#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:922
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
+#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
-#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275
-msgid "Password: "
-msgstr "Senhal : "
-
-#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:210
-msgid "Key: "
-msgstr "Clau : "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identitat : "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:251
-msgid "Private key password: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
+#, fuzzy
+#| msgid "Private key password: "
+msgid "Private key password"
msgstr "Senhal de la clau privada : "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263
-msgid "Service: "
-msgstr "Servici : "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Service"
+msgstr "Servici"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "L'autentificacion es requesida per la ret sens fial"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autentificacion necessària"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -971,53 +1053,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:299
-msgid "Network name: "
-msgstr "Nom de la ret : "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325
+msgid "Network name"
+msgstr "Nom de la ret"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "Còdi PIN requesit"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN : "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Senhal del telefòn mobil de benda larga"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionari de ret"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+msgid "VPN password"
+msgstr "Senhal del VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificacion necessària"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "S'autentificar"
@@ -1025,29 +1108,28 @@ msgstr "S'autentificar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327
-#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"
-#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Afichar las aplicacions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:443
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -1058,11 +1140,13 @@ msgstr "Dash"
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
# L M M J V S D
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:74
-msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%-e %B %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:79
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-e %B de %Y"
# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
@@ -1074,154 +1158,187 @@ msgstr "%-e %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:81
+#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
+msgstr "%A %e %B de %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%A %d %B"
+
+# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
+# %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
+#
+# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
+# L M M J V S D
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-e %B de %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Uèi"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Deman"
+
+# luc: Trying alternatives:
+# 123456789|123456789|
+# Toute la jornada bad
+# Journée entière bad
+# Jour entier
+# La jornada
+# Journée
+#
+# All Day
+#
+# lo calendrier (mal) francisé :
+# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Captura.png
+#
+# See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679
+#
+#
+#
+# lo calendrier (mal) francisé :
+# http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png
+#
+#
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Tota la jornada"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Pas cap d'eveniment"
-#: js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Apondre de relòtges locals…"
-#: js/ui/dateMenu.js:146
+#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "Relòtges locals"
-#: js/ui/dateMenu.js:227
-msgid "Weather"
-msgstr "Metèo"
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:291
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s tota la jornada."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:297
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, puèi %s mai tard."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:303
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, puèi %s, seguit per %s mai tard."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:314
-#| msgid "Select a network"
-msgid "Select a location…"
-msgstr "Causir un emplaçament…"
-
-#: js/ui/dateMenu.js:317
-#| msgid "Searching…"
+#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:323
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "Temperatura ressentida : %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:326
+#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha"
-#: js/ui/dateMenu.js:328
-#| msgid "Encryption is not available"
+#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/dateMenu.js:651
+msgid "Weather"
+msgstr "Metèo"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:653
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a location…"
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Causir un emplaçament…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Tampar la session de %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament dins %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament dins %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament dins %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installar las mesas a jorn logicialles en espèra"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reaviar"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+#, fuzzy
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Install Updates & Power Off"
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segonda."
msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament dins %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:119
-msgctxt "title"
-msgid "Restart & Install Updates"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1233,24 +1350,22 @@ msgstr[1] ""
"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn dins %d "
"segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reaviar e installar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installar e atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:137
-#| msgctxt "title"
-#| msgid "Restart & Install Updates"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl"
@@ -1258,341 +1373,357 @@ msgstr "Reaviar e installar la mesa a nivèl"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s sera installat aprèp la reaviada. L’installacion d’una mesa a nivèl "
-"pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que l’"
-"ordenador es brancat sul sector."
+"pòt prene fòrça temps : verificatz que dispausatz de salvaments e que "
+"l’ordenador es brancat sul sector."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:361
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Foncionament sus batariá : brancatz-vos abans d'installar las mesas a jorn."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:378
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:385
-msgid "Other users are logged in."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#, fuzzy
+#| msgid "Other users are logged in."
+msgid "Other users are logged in"
msgstr "D'autres utilizaires son connectats."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opcions d'aviada"
+
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:666
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (distant)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:669
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consòla)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install"
msgstr "Installar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:206
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Installar l’extension"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Permetre de neutralizar los acorchis"
+
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
-#, javascript-format
-msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
-msgstr "%s vòl neutralizar los acorchis"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "L’aplicacion vòl neutralizar los acorchis"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
-msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "L’aplicacion vòl neutralizar los acorchis"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr "Refusar"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
-#| msgid "Slow Keys"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tòcas lentas activadas"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
-#| msgid "Slow Keys"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tòcas lentas desactivadas"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Venètz de quichar pendent 8 segondas sus la tòca Maj. Aquò es l'"
-"acorchi d’activacion de las tòcas lentas e afècta lo biais que vòstre "
-"clavièr reagís."
+"Venètz de quichar pendent 8 segondas sus la tòca Maj. Aquò es l'acorchi "
+"d’activacion de las tòcas lentas e afècta lo biais que vòstre clavièr reagís."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
-#| msgid "Sticky Keys"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tòcas remanentas activadas"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
-#| msgid "Sticky Keys"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tòcas remanentas desactivadas"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Venètz de quichar 5 còps de seguida sus la tòca Maj. Aquò es l'"
-"acorchi d’activacion de las tòcas remanentas e afècta lo biais que vòstre "
-"clavièr reagís."
+"Venètz de quichar 5 còps de seguida sus la tòca Maj. Aquò es l'acorchi "
+"d’activacion de las tòcas remanentas e afècta lo biais que vòstre clavièr "
+"reagís."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
-"Venètz de quichar sus doas tòcas en même temps, o 5 còps de seguida sus "
-"la tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo "
-"biais que vòstre clavièr reagís."
+"Venètz de quichar sus doas tòcas en même temps, o 5 còps de seguida sus la "
+"tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo biais que "
+"vòstre clavièr reagís."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "Daissar activat"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
-#: js/ui/status/network.js:1281
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1316
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
-#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337
-#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396
-#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
+#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
msgid "Leave Off"
msgstr "Daissar atudat"
-#: js/ui/keyboard.js:198
+#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Paramètres de region e de lenga"
-#: js/ui/lookingGlass.js:644
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
msgid "No extensions installed"
msgstr "Cap d'extension pas installada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:698
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s a pas emés cap d'error."
-#: js/ui/lookingGlass.js:704
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amagar las errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Show Errors"
msgstr "Afichar las errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:717
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Out of date"
msgstr "Perimit"
-#: js/ui/lookingGlass.js:726
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Downloading"
msgstr "Telecargament"
-#: js/ui/lookingGlass.js:750
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "View Source"
msgstr "Afichar la font"
-#: js/ui/lookingGlass.js:759
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web"
-#: js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/main.js:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in as another user"
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire"
+
+#: js/ui/main.js:295
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/main.js:345
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/main.js:346
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/messageTray.js:1437
msgid "System Information"
msgstr "Informacions del sistèma"
-#: js/ui/mpris.js:211
+#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"
-#: js/ui/mpris.js:212
+#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
-#: js/ui/overview.js:83
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:307
+msgid "Type to search"
+msgstr "Picatz per recercar"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:383
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:112
+#: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: js/ui/overview.js:239
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Recercar…"
-
-#: js/ui/padOsd.js:105
+#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novèl acorchi…"
-#: js/ui/padOsd.js:156
-#| msgid "Applications"
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicacions definidas"
-#: js/ui/padOsd.js:157
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
-#: js/ui/padOsd.js:158
-#| msgid "Switch User"
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar d’ecran"
-#: js/ui/padOsd.js:159
+#: js/ui/padOsd.js:146
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Associar una tòca"
-#: js/ui/padOsd.js:226
+#: js/ui/padOsd.js:212
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
-#: js/ui/padOsd.js:740
+#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "Edicion…"
-#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: js/ui/padOsd.js:841
+#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar"
-#: js/ui/padOsd.js:842
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
-#: js/ui/panel.js:355
+#: js/ui/panel.js:65
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:411
+#: js/ui/panel.js:388
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: js/ui/panel.js:692
+#: js/ui/panel.js:659
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
-#: js/ui/panel.js:811
+#: js/ui/panel.js:771
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:291
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Executar una comanda"
-#: js/ui/runDialog.js:70
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "Picatz una comanda"
-
-#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175
-msgid "Close"
-msgstr "Tampar"
+#: js/ui/runDialog.js:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Press Esc to exit"
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
-#: js/ui/runDialog.js:273
-#| msgid "Encryption is not available"
+#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "La reaviada es pas disponibla sus Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:278
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "Reaviada en cors…"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:88
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A %d %B"
-
-#: js/ui/screenShield.js:146
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d messatge novèl"
-msgstr[1] "%d messatges novèls"
-
-#: js/ui/screenShield.js:148
-#, javascript-format
-msgid "%d new notification"
-msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d notificacion novèla"
-msgstr[1] "%d notificacions novèlas"
-
-#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrolhar"
-
-#: js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:211
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
@@ -1603,181 +1734,268 @@ msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrolhar"
-#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
+#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
-#: js/ui/search.js:653
+#: js/ui/screenshot.js:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots"
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Capturas d'ecran"
+
+#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
msgstr "Recèrca en cors…"
-#: js/ui/search.js:655
+#: js/ui/search.js:826
msgid "No results."
msgstr "Pas cap de resultat."
-#: js/ui/search.js:779
+#: js/ui/search.js:952
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d mai"
msgstr[1] "%d mai"
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Recèrca"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: js/ui/shellEntry.js:96
+#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "Afichar lo tèxte"
-#: js/ui/shellEntry.js:98
+#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "Amagar lo tèxte"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:314
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Volum amagat"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Tòcas de la mirga"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "PIM Number"
+msgstr ""
-#: js/ui/shellMountOperation.js:335
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "Se remembrar del senhal"
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desverrolhar"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Dobrir %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Impossible de se connectar a %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector d'ecran"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Clavièr visual"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alèrtas visualas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tòcas remanentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tòcas lentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebombs de tòcas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tòcas de la mirga"
-#: js/ui/status/accessibility.js:165
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste elevat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:200
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "Grand tèxte"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:614
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:137
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivat"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth desactivat"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:141
-msgid "On"
-msgstr "Activat"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth activat"
-#: js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositat"
-#: js/ui/status/keyboard.js:781
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"
-#: js/ui/status/keyboard.js:804
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afichar la disposicion del clavièr"
-#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localizacion activada"
-#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: js/ui/status/location.js:91
+#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidencialitat"
-#: js/ui/status/location.js:196
+#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "Localizacion activada"
-#: js/ui/status/location.js:200
+#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localizacion desactivada"
-#: js/ui/status/location.js:201
+#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
+#: js/ui/status/location.js:350
+msgid "Allow location access"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:386
-#, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
+#: js/ui/status/location.js:352
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Give %s access to your location?"
+msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "Donar accès a vòstra posicion a %s ?"
-#: js/ui/status/location.js:387
+#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
"dins los paramètres de confidencialitat."
-#: js/ui/status/network.js:90
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s atudat"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:444
+#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s connectat"
@@ -1785,504 +2003,1138 @@ msgstr "%s connectat"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s pas gerit"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:461
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconnexion de %s en cors"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Connexion de %s en cors"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Autentificacion necessària per %s"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:479
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Micrologicial mancant per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:474
+#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s pas disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:477
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Fracàs de connexion a %s"
-#: js/ui/status/network.js:493
+#: js/ui/status/network.js:498
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres de la connexion filara"
-#: js/ui/status/network.js:535
+#: js/ui/status/network.js:541
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipament %s desactivat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:582
+#: js/ui/status/network.js:591
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivat"
-#: js/ui/status/network.js:622
-#| msgid "Connection error"
+#: js/ui/status/network.js:632
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Se connectar a Internet"
-#: js/ui/status/network.js:816
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Lo mòde avion es activat"
-#: js/ui/status/network.js:817
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
-#: js/ui/status/network.js:818
+#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar lo mòde avion"
-#: js/ui/status/network.js:827
+#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
-#: js/ui/status/network.js:828
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
-#: js/ui/status/network.js:829
+#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar lo Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:854
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Rets Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:856
+#: js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "Causir una ret"
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:908
msgid "No Networks"
msgstr "Cap de ret pas disponibla"
-#: js/ui/status/network.js:907 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
-#: js/ui/status/network.js:1173
+#: js/ui/status/network.js:1206
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar una ret"
-#: js/ui/status/network.js:1179
+#: js/ui/status/network.js:1212
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paramètres del Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1298
+#: js/ui/status/network.js:1333
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s activat"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1313
+#: js/ui/status/network.js:1348
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s desconnectat"
-#: js/ui/status/network.js:1413
-#| msgid "connecting..."
+#: js/ui/status/network.js:1445
msgid "connecting…"
msgstr "connexion…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1448
msgid "authentication required"
msgstr "autentificacion necessària"
-#: js/ui/status/network.js:1418
+#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connection failed"
msgstr "fracàs de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1472
+#: js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/status/network.js:1518
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1495
+#: js/ui/status/network.js:1528
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN atudat"
-#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres de la ret"
-#: js/ui/status/network.js:1588
-#, javascript-format, javascript-format
-#| msgid "%s Connecting"
+#: js/ui/status/network.js:1617
+#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
-msgstr[0] "%s connexion filària."
-msgstr[1] "%s connexions filàrias."
+msgstr[0] "%s connexion filària"
+msgstr[1] "%s connexions filàrias"
-#: js/ui/status/network.js:1592
-#, javascript-format, javascript-format
-#| msgid "%s Connecting"
+#: js/ui/status/network.js:1621
+#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
-msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi."
-msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi."
+msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
+msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1596
-#, javascript-format, javascript-format
-#| msgid "%s Connecting"
+#: js/ui/status/network.js:1625
+#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
-msgstr[0] "%s connexion a un modèm."
-msgstr[1] "%s connexions a de modèm."
+msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
+msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
-#: js/ui/status/network.js:1728
+#: js/ui/status/network.js:1759
msgid "Connection failed"
msgstr "Fracàs de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1729
+#: js/ui/status/network.js:1760
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
-#: js/ui/status/nightLight.js:68
-#| msgid "Networking is disabled"
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Mòde nuèit desactivat"
-#: js/ui/status/nightLight.js:69
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "Mòde nuèit activat"
-#: js/ui/status/nightLight.js:70
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "Reprene"
-#: js/ui/status/nightLight.js:71
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desactivar fins a deman"
-#: js/ui/status/power.js:61
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
+#: js/ui/status/power.js:47
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Paramètres de gestion de l'energia"
+
+#: js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Carga completa"
+
+#: js/ui/status/power.js:69
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Pas en carga"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Estimacion en cors…"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)"
+
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+msgid "Turn off"
+msgstr "Atudar"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Lo mòde avion es activat"
+
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrolhar"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Atudar / Se desconnectar"
+
+#: js/ui/status/system.js:119
+msgid "Suspend"
+msgstr "Metre en velha"
+
+#: js/ui/status/system.js:130
+msgid "Restart…"
+msgstr "Reaviar…"
+
+#: js/ui/status/system.js:141
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Atudar…"
+
+#: js/ui/status/system.js:154
+msgid "Log Out"
+msgstr "Tampar la session"
+
+#: js/ui/status/system.js:165
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Cambiar d’utilizaire…"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. Desbrancatz-lo "
+"e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:160
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Volum modificat"
+
+#: js/ui/status/volume.js:222
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
+msgid "Mirror"
+msgstr "Clonar"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Jónher ecrans"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
+msgid "External Only"
+msgstr "Pas que l’extèrne"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Pas que l’integrat"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:556
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Fenèstra de desverrolhatge"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:565
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Benvenguda al GNOME %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Non, mercé"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+msgid "Take Tour"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "« %s » es prèst"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Volètz conservar aqueles paramètres d'afichatge ?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Restablir los paramètres"
+
+#: js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Conservar las modificacions"
+
+#: js/ui/windowManager.js:94
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Los paramètres seràn restablits dins %d segonda"
+msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:550
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:27
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Reduire"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:38
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Move"
+msgstr "Desplaçar"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:51
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:63
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Totjorn en naut"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:82
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:102
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:108
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:114
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:132
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:141
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:150
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:159
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Agenda d'Evolution"
+
+#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "Print version"
+msgstr "Aficha la version"
+
+#: src/main.c:421
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
+
+#: src/main.c:427
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
+
+#: src/main.c:433
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
+
+#: src/shell-app.c:298
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: src/shell-app.c:549
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Los senhals correspondon pas."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Matches"
+msgid "No Matches"
+msgstr "Correspond"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Suprimir « %s » ?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+msgid "Remove"
+msgstr "Levar"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
+msgid "The extension had an error"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Extension"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+msgid "Website"
+msgstr "Site Web"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+msgid "Remove…"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Extension"
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Extension"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+msgid "Manually Installed"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Built-in Only"
+msgid "Built-In"
+msgstr "Pas que l’integrat"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Extensions Shell"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Tampar la session…"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Modèl"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCION"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "MODÈL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Argument desconegut"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Impossible de se connectar a %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr ""
-#: js/ui/status/power.js:77
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Carga completa"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr ""
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
-msgid "Estimating…"
-msgstr "Estimacion en cors…"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:98
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr ""
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:103
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d abans cargament complet (%d %%)"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Cap d'extension pas installada"
-#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr ""
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Lo mòde avion es activat"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr ""
-#: js/ui/status/system.js:227
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar d'utilizaire"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
-#: js/ui/status/system.js:239
-msgid "Log Out"
-msgstr "Tampar la session"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Cap d'extension pas installada"
-#: js/ui/status/system.js:251
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Paramètres del compte"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr ""
-#: js/ui/status/system.js:268
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Verrolhatge de l'orientacion"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Extensions Shell"
-#: js/ui/status/system.js:294
-msgid "Suspend"
-msgstr "Metre en velha"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Extensions Shell"
-#: js/ui/status/system.js:304
-msgid "Power Off"
-msgstr "Atudar"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Extensions Shell"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:294
-msgid "Thunderbolt"
-msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#. we are done
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:350
-msgid "Unknown Thunderbolt device"
-msgstr "Periferic Thunderbolt desconegut"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:351
-msgid ""
-"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
-"reconnect the device to start using it."
-msgstr ""
-"Un novèl periferic es estat detectat pendent vòstra abséncia. "
-"Desbrancatz-lo e rebrancatz-lo abans de començar de l’utilizar"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Cap d'extension pas installada"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:356
-msgid "Thunderbolt authorization error"
-msgstr "Error d’autorizacion Thunderbolt"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Print version"
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Aficha la version"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
-#, javascript-format
-msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
-msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: js/ui/status/volume.js:128
-msgid "Volume changed"
-msgstr "Volum modificat"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIÈR"
-#: js/ui/status/volume.js:170
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr ""
-#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
-#. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
-#| msgid "Error"
-msgid "Mirror"
-msgstr "Clonar"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr ""
-#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
-#. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
-msgid "Join Displays"
-msgstr "Jónher ecrans"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr ""
-#. Translators: this is for using only an external display.
-#. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
-msgid "External Only"
-msgstr "Pas que l’extèrne"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "REPERTÒRI"
-#. Translators: this is for using only the laptop display.
-#. * Try to keep it under around 15 characters.
-#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:36
-msgid "Built-in Only"
-msgstr "Pas que l’integrat"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr ""
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMENI"
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
-msgid "Unlock Window"
-msgstr "Fenèstra de desverrolhatge"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr ""
-#: js/ui/viewSelector.js:190
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr ""
-#: js/ui/viewSelector.js:194
-msgid "Search"
-msgstr "Recèrca"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
-#, javascript-format
-msgid "“%s” is ready"
-msgstr "« %s » es prèst"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowManager.js:72
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Volètz conservar aqueles paramètres d'afichatge ?"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr ""
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: js/ui/windowManager.js:84
-msgid "Revert Settings"
-msgstr "Restablir los paramètres"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowManager.js:87
-msgid "Keep Changes"
-msgstr "Conservar las modificacions"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowManager.js:105
-#, javascript-format
-msgid "Settings changes will revert in %d second"
-msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Los paramètres seràn restablits dins %d segonda"
-msgstr[1] "Los paramètres seràn restablits dins %d segondas"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell"
-#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:660
-#, javascript-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: js/ui/windowMenu.js:34
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: js/ui/windowMenu.js:41
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Reduire"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to launch “%s”"
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: js/ui/windowMenu.js:52
-msgid "Move"
-msgstr "Desplaçar"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowMenu.js:58
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+msgstr "Impossible de se connectar a %s"
-#: js/ui/windowMenu.js:65
-msgid "Move Titlebar Onscreen"
-msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Camin"
-#: js/ui/windowMenu.js:70
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Totjorn en naut"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: js/ui/windowMenu.js:89
-msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowMenu.js:103
-msgid "Move to Workspace Left"
-msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
-#: js/ui/windowMenu.js:109
-msgid "Move to Workspace Right"
-msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowMenu.js:115
-msgid "Move to Workspace Up"
-msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowMenu.js:121
-msgid "Move to Workspace Down"
-msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr ""
-#: js/ui/windowMenu.js:140
-msgid "Move to Monitor Up"
-msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowMenu.js:149
-msgid "Move to Monitor Down"
-msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowMenu.js:158
-msgid "Move to Monitor Left"
-msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
-#: js/ui/windowMenu.js:167
-msgid "Move to Monitor Right"
-msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Print help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
-msgid "Evolution Calendar"
-msgstr "Agenda d'Evolution"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Extension"
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Extension"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: src/main.c:432
-msgid "Print version"
-msgstr "Aficha la version"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: src/main.c:438
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: src/main.c:444
-#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
-msgstr "Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable user extensions"
+msgid "List extensions"
+msgstr "Desactivar las extensions utilizaire"
-#: src/main.c:450
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#, fuzzy
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Cap d'extension pas installada"
-#: src/shell-app.c:270
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Extension"
+msgid "Create extension"
+msgstr "Extension"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Extension"
+msgid "Package extension"
+msgstr "Extension"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
-#: src/shell-app.c:511
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr ""
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Los senhals correspondon pas"
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr ""
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void"
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr ""
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "La fenèstra d'autentificacion es estada escartada per l'utilizaire"
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr ""
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2291,19 +3143,120 @@ msgstr[1] "%u sortidas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons sistèma"
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Preferéncias per las extensions GNOME Shell"
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Vista del selector d'aplicacions"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indèx de la vista actualament seleccionada dins lo selector d'aplicacions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinason de tòcas per arrestar e tampar totas las transicions amb una "
+#~ "tòca de desbugatge"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Lo clavièr utilizat"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Lo tipe de clavièr utilizat."
+
+#~| msgid "Network error"
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una error s'es produita al moment del cargament de la bóstia de dialòg de "
+#~ "las preferéncias de %s :"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seguent"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Se connectar"
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Las aplicacions utilizadas frequentament apareisseràn aicí"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Utilizadas frequentament"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Totes"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B, %Y"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senhal :"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Picatz tornamai :"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Senhal : "
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "L'autentificacion es requesida per la ret sens fial"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Senhal del telefòn mobil de benda larga"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s tota la jornada."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, puèi %s mai tard."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, puèi %s, seguit per %s mai tard."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Temperatura ressentida : %s."
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d messatge novèl"
+#~ msgstr[1] "%d messatges novèls"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d notificacion novèla"
+#~ msgstr[1] "%d notificacions novèlas"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desactivat"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Activat"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Paramètres del compte"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Verrolhatge de l'orientacion"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Afichar la numerotacion de las setmanas dins lo calendièr"
@@ -2347,9 +3300,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (gestionari de fenèstras composit Wayland)"
-#~ msgid "Uuids of extensions to enable"
-#~ msgstr "Identificants UUID de las extensions d'activar"
-
#~ msgid ""
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
@@ -2457,12 +3407,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Pas res de previst"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Uèi"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Deman"
-
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Aquesta setmana"
@@ -2618,9 +3562,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Error intèrna"
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Impossible de se connectar a %s"
-
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Afichar lo compte"
@@ -2652,9 +3593,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Dobrir"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Levar"
-
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Escafar los messatges"
@@ -2699,9 +3637,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ "Confirmatz que la clau secreta (Passkey) « %06d » correspond a la del "
#~ "periferic."
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "Correspond"
-
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Correspond pas"
@@ -2749,9 +3684,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Failed to launch '%s'"
#~ msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extension"
-
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
@@ -2763,9 +3695,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Menú dels paramètres"
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Capturas d'ecran"
-
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Enregistrar una vidèo d'ecran"
@@ -2867,9 +3796,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energia"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reaviar"
-
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Vidèo d'ecran %d %t"
@@ -3101,9 +4027,6 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaut"
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Autentificacion necessària"
-
#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Afichar la lista de messatges"
@@ -3144,3 +4067,4 @@ msgstr "Sons sistèma"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Cambiar d’utilizaire"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]