[gparted] Update Dutch translation



commit 5cacb02015e97a35b2aead384aad971189b213b8
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Fri Apr 2 14:41:55 2021 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 596 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 298 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6d1eb0a2..11c5b2a2 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -65,14 +65,14 @@
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 # Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>, 2012.
 # Paulus Santané (laudaka) <laudaka xs4all nl>, 2012.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017, 2019-2020.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017, 2019-2021.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-26 14:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-02 16:41+0200\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 # editor/bewerker
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
@@ -113,19 +113,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgstr ""
-"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, "
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
 "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, udf, ufs, en xfs."
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, exfat, ext2, "
+"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
+"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, en xfs."
 
 # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
 # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
-#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -243,21 +243,21 @@ msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
 msgid "Resize"
 msgstr "Grootte wijzigen"
 
 # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
 # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Grootte wijzigen/verplaatsen"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
 
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid "File system:"
 msgstr "Bestandssysteem:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Closed"
 msgstr "Gesloten"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
 msgstr "Actief"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Aangekoppeld op %1"
 
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
 
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
 msgstr "Niet actief"
 
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Niet actief"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)"
 
@@ -408,109 +408,109 @@ msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Niet actief en geëxporteerd"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Niet aangekoppeld"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Voluminagroep:"
 
 # laudaka:
 # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
 msgstr "Onderdelen:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logische volumen:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
 msgstr "Gebruikt:"
 
 # Ongebruikt
 #. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
 msgstr "Vrij:"
 
 # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Ongebruikt:"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
 msgstr "Versleuteling"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Versleuteling:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
-#: ../src/Win_GParted.cc:601
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
 msgstr "Pad:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitie"
 
 #. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
 # Markeringen
 #. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
 msgstr "Vlaggen:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
 msgstr "Eerste sector:"
 
 #. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Laatste sector:"
 
 #. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:641
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totaal aantal sectoren:"
 
@@ -687,38 +687,38 @@ msgid "Device:"
 msgstr "Apparaat:"
 
 #. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
 msgid "Serial:"
 msgstr "Serieel:"
 
 #. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Sectorgrootte:"
 
 #. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
 msgid "Heads:"
 msgstr "Koppen:"
 
 #. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectoren/spoor:"
 
 #. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilinders:"
 
 #. Partition table type
 #. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partitietabel:"
 
@@ -1023,22 +1023,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:411
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "betrokken %1 items verwijderen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "%1 item verwijderen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:482
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "%1 item bijwerken"
 
@@ -1069,48 +1069,48 @@ msgstr "Map %1 verwijderd"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "GParted fout"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 scannen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 bevestigen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 partities zoeken"
 
 # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:341
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
 msgstr "Een partitie kan niet beginnen (%1) vóór het begin van het apparaat"
 
 # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:351
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
 msgstr "Een partitie kan niet eindigen (%1) ná het eind van het apparaat (%2)"
 
 # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:362
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
 
 # ongeldig/niet geldig
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:373
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -1121,53 +1121,53 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:786
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
 msgid "unrecognized"
 msgstr "niet herkend"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet"
 
 # beschikbaar weglaten?
-#: ../src/GParted_Core.cc:1344
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1347
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Het item %1 ontbreekt"
 
 # koppelingspunt/aankoppelingspunt
 # punt/map
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1614
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1616
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1620
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated
 # space'' logisch. Waar staat dit in GParted?
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
 
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1199,11 +1199,11 @@ msgstr ""
 "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de "
 "partitie en kies het menu-item:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partitie --> Controleren."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
 msgstr "lege partitie aanmaken"
 
@@ -1217,27 +1217,27 @@ msgstr "lege partitie aanmaken"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "pad: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "partition"
 msgstr "partitie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "start: %1"
 msgstr "begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "end: %1"
 msgstr "eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1245,33 +1245,33 @@ msgstr ""
 "bestandssysteem aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1878
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1910
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen "
 "formatteren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1926
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
 msgstr "partitie verwijderen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
 "alleen aanmaken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "alleen van label voorzien"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 
@@ -1291,15 +1291,15 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het
 # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's.
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Partitienaam van %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr ""
 "bestandssysteem wijzigen"
 
 # UUID van/UUID op
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr ""
 "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
@@ -1322,31 +1322,31 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr ""
 "de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen"
 
 # transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2242
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
 msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
 
 # BUG: engels:positition
 # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "wordt overgeslagen"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
 msgstr "gebruik libparted"
 
@@ -1365,23 +1365,23 @@ msgstr "gebruik libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 "het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
 "versleutelingsgrootte wijzigen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
@@ -1389,44 +1389,44 @@ msgstr ""
 "bestandssysteem wijzigen"
 
 # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "herschalen/partitie verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2549
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
 
 # partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2552
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2564
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2567
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1435,62 +1435,62 @@ msgstr ""
 "bewerking wordt overgeslagen"
 
 # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
 msgstr "oude begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
 msgstr "oude eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nieuwe begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nieuwe eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "gevraagd begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "gevraagd eind: %1"
 
 # gevraagde/aangevraagde/verzochte
-#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
 
 # transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2642
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien"
 
 # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2663
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "original start: %1"
 msgstr "origineel begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2664
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
 msgid "original end: %1"
 msgstr "origineel eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "originele grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2747
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1498,11 +1498,11 @@ msgstr ""
 "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
 "versleuteling verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "versleutelingsvolume verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2763
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr ""
 # laudaka:
 # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
 # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1534,17 +1534,17 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen "
 "verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2813
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "shrink file system"
 msgstr "bestandssysteem verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
@@ -1555,33 +1555,33 @@ msgstr ""
 # laudaka:
 # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
 # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2872
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2884
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
 "alleen kopiëren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1598,50 +1598,50 @@ msgstr ""
 "alleen kopiëren"
 
 # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
-#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
 
 # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "gebruik intern algoritme"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3101
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiëren van %1"
 
 # berekenen/opzoeken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3104
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "optimale blokgrootte berekenen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 seconden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3172
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimale blokgrootte is %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3199
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd"
 
 # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1649,52 +1649,52 @@ msgstr ""
 "alleen controleren"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
 "repareren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3281
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
 
 # partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:3346
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "partitietype van %1 instellen"
 
 # partitiesoort/partitietype
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3391
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nieuw partitietype: %1"
 
 # partitievlag/partitiemarkering
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3407
+#: ../src/GParted_Core.cc:3406
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nieuwe partitievlag: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3436
+#: ../src/GParted_Core.cc:3435
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibreren"
 
 # schijf/station
 # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "device"
 msgstr "apparaat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3515
+#: ../src/GParted_Core.cc:3514
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "versleutelingspad: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3664
+#: ../src/GParted_Core.cc:3662
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1702,109 +1702,109 @@ msgstr ""
 "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van "
 "een bestandssysteem wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3671
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3877
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3909
+#: ../src/GParted_Core.cc:3914
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3945
+#: ../src/GParted_Core.cc:3950
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#: ../src/GParted_Core.cc:3956
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+#: ../src/GParted_Core.cc:3963
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fout bij openen van %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3968
+#: ../src/GParted_Core.cc:3973
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord "
 "mislukt."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:3975
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr ""
 "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:"
 
 # meldingen/berichten
-#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+#: ../src/GParted_Core.cc:3993
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted meldingen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4240
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted informatie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4244
+#: ../src/GParted_Core.cc:4193
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted waarschuwing"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4248
+#: ../src/GParted_Core.cc:4197
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted fout"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4251
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted Fataal"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4254
+#: ../src/GParted_Core.cc:4203
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted Fout"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4257
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted onbekende uitzondering"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
 msgid "Fix"
 msgstr "Repareren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 # Ok/OK/Oké
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4270
+#: ../src/GParted_Core.cc:4219
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4272
+#: ../src/GParted_Core.cc:4221
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/GParted_Core.cc:4274
+#: ../src/GParted_Core.cc:4223
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbreken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4276
+#: ../src/GParted_Core.cc:4225
 msgid "Ignore"
 msgstr "Negeren"
 
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Vrij"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "ongebruikt"
 
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "ongebruikt"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:325
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "onbekend"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "ongeformatteerd"
 
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "ongeformatteerd"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:339
+#: ../src/Utils.cc:343
 msgid "other"
 msgstr "overige"
 
@@ -2072,40 +2072,40 @@ msgstr "overige"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:345
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
 msgstr "gewist"
 
-#: ../src/Utils.cc:377
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "gebruikt"
 
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
 msgstr "vrij"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:524
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:529
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:534
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:532
+#: ../src/Utils.cc:539
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:537
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -2266,112 +2266,112 @@ msgstr "Bestandssysteemla_bel"
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nieuwe UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:575
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informatie over de harde schijf"
 
 # list [of pending operations] - lijst/wachtrij
-#: ../src/Win_GParted.cc:854
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1145
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "GParted afsluiten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1151
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij."
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1557
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
 # schijven/stations/apparaten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Analyseren van schijven..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1743
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1748
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
 "zijn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1750
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
 
 # schijven/stations/apparaten
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Kan grootte van alleen-lezen-bestandssysteem %1 niet wijzigen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "De grootte van het bestandssysteem kan niet gewijzigd worden wanneer het "
 "alleen-lezen is aangekoppeld."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1769
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "Ontkoppel het bestandssysteem of koppel het opnieuw in met lees- en "
 "schrijfrechten."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1841
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
 
 # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
 # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "GParted-handleiding"
 
 # editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Gnome Partitiebewerker"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -2385,14 +2385,14 @@ msgstr ""
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/";
 
 # hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1944
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
 msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
 
 # verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1956
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2404,20 +2404,20 @@ msgstr ""
 "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
 "een andere primaire partitie verwijderen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
 "besturingssysteem niet meer opstart"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
 "in de wachtrij geplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2426,84 +2426,84 @@ msgstr ""
 "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
 "verplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2092
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopie van %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
 
 # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
 # ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2539
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Openen van versleuteling op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2674
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2511,16 +2511,16 @@ msgstr ""
 "De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2675
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Sluiten van versleuteling op %1"
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2529,11 +2529,11 @@ msgstr ""
 "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie."
 
 # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:2779
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2781
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2542,19 +2542,19 @@ msgstr ""
 "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
 "te voeren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2852
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2562,15 +2562,15 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2853
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2578,18 +2578,18 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
 
 # laudaka:
 # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
 # Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2866
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2597,19 +2597,19 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog "
 "een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
 
 # laudaka:
 # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
 # Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2617,16 +2617,16 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2634,17 +2634,17 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
 "in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2654,23 +2654,23 @@ msgstr ""
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
 # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 aankoppelen op %2"
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2989
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3008
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
 msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3023
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 
 # aangekoppeld/gekoppeld
 # swap space/wisselgeheugen ?
-#: ../src/Win_GParted.cc:3025
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
 "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3027
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2696,20 +2696,20 @@ msgstr ""
 "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
 "partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3052
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
 "in de wachtrij staan."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3054
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2717,30 +2717,30 @@ msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
 "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3069
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3089
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3090
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3100
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
 
 # opslagmedia/media
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2748,26 +2748,26 @@ msgstr ""
 "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
 "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3104
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Wilt u doorgaan?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3119
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3135
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3136
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2775,41 +2775,41 @@ msgstr ""
 "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
 "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3407
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3413
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
 
 # data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
 "doorgaat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3417
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
 
 # laudaka:
 # U verwijdert/U gaat verwijderen
-#: ../src/Win_GParted.cc:3460
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3464
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
 # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
-#: ../src/Win_GParted.cc:3477
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
 # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
 # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
-#: ../src/Win_GParted.cc:3480
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr ""
 # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
 # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
 # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3483
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr ""
 "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]