[video-subtitles] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [video-subtitles] Update Friulian translation
- Date: Sun, 20 Sep 2020 05:23:30 +0000 (UTC)
commit 09c9aa135e9743608dc4c29a3fc9b20bacf58f53
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Sep 20 05:23:28 2020 +0000
Update Friulian translation
video-subtitles/documentation-video/po/fur.po | 82 +++++++++++++--------------
1 file changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/fur.po b/video-subtitles/documentation-video/po/fur.po
index 77d426d..47c1bc7 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/fur.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/fur.po
@@ -7,146 +7,146 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-24 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-24 04:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-25 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 07:22+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+#: 00:00:02.500--%3E00:00:04.500
msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
msgstr "GNOME al da fûr une esperience di scritori complete"
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+#: 00:00:06.800--%3E00:00:08.000
msgid "Part of this means making it easy for users.."
msgstr "Part di chest al significhe rindi facil pai utents.."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+#: 00:00:08.200--%3E00:00:10.000
msgid "..to explore new features and workflows."
msgstr "..esplorâ gnovis carateristichis e flus di lavôr."
#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+#: 00:00:11.800--%3E00:00:14.800
msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
msgstr "Chest al è dulà che Jutori di GNOME al jentre in sene."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+#: 00:00:16.000--%3E00:00:17.900
msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
msgstr "Covential savê lis scurtis de tastiere di gedit?"
#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+#: 00:00:19.000--%3E00:00:22.300
msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
msgstr ""
"Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
+#: 00:00:22.800--%3E00:00:24.600
msgid "Want to know what Documents has to offer?"
msgstr "Vûstu cognossi ce che Documents al à di ufrî?"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+#: 00:00:25.000--%3E00:00:27.700
msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
msgstr "Frache F1 e tu puedis vê une panoramiche des.."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+#: 00:00:27.700--%3E00:00:29.200
msgid "..Documents' features at a glance."
msgstr "..carateristichis di Documents cuntune cucade."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+#: 00:00:30.200--%3E00:00:32.200
msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
msgstr "Jutori di GNOME al è il to assistent fûr linie.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+#: 00:00:32.300--%3E00:00:35.200
msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
msgstr "..pront par dâti une man cun cualsisei aplicazion che ti covente."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+#: 00:00:36.300--%3E00:00:38.200
msgid "The documentation is there to help you speed up.."
msgstr "La documentazion e je lì par judâ a niçâti.."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+#: 00:00:39.100--%3E00:00:40.700
msgid "..and get work done."
msgstr "..e finî il lavôr."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+#: 00:00:41.600--%3E00:00:44.200
msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
msgstr ""
"Te stesse maniere, il progjet GNOME al smire a furnî une buine "
"documentazion.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+#: 00:00:44.200--%3E00:00:46.700
msgid "..for developers and administrators."
msgstr "..par svilupadôrs e aministradôrs."
#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+#: 00:00:47.000--%3E00:00:50.100
msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
msgstr "Pai svilupadôrs, il jutori al è furnît vie Devhelp.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+#: 00:00:50.100--%3E00:00:52.600
msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
msgstr "..e in rêt tal Centri dal Svilupadôr GNOME."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+#: 00:00:53.000--%3E00:00:55.900
msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
msgstr "Cumbinâts tu âs une librarie di cognossince e struments.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+#: 00:00:55.900--%3E00:00:57.900
msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
msgstr "..par vêti inzornât cun lis ultimis novitâts.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+#: 00:00:57.900--%3E00:01:00.000
msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
msgstr "..su dut a partî di glib fin a gnome-shell.."
#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+#: 00:01:00.000--%3E00:01:03.000
msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
msgstr "..in tiermins di codiç sorzint, API e plug-in di svilup."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+#: 00:01:05.000--%3E00:01:07.200
msgid "For system administrators and tinkerers.."
msgstr "Pai aministradôrs di sisteme e traficons.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+#: 00:01:07.200--%3E00:01:10.000
msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
msgstr "..o furnin la Guide par Aministradôrs di Sisteme in linie.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+#: 00:01:10.000--%3E00:01:12.000
msgid "at help.gnome.org."
msgstr "su help.gnome.org."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+#: 00:01:13.400--%3E00:01:14.800
msgid "This guide aims at addressing your needs.."
msgstr "Cheste guide a ponte a indreçâ lis tôs dibisugnis.."
#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+#: 00:01:14.800--%3E00:01:18.000
msgid ""
"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
"place.."
@@ -154,57 +154,57 @@ msgstr ""
"..che a sedin ministrâ la configurazion di diviers computer da un puest sôl.."
#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+#: 00:01:18.000--%3E00:01:21.200
msgid "..or playing with the logo on the login screen."
msgstr "..o zuiâ cul logo de schermade di acès."
#. visible for 4 seconds
-#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+#: 00:01:22.100--%3E00:01:26.200
msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
msgstr ""
-"Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
+"Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Vuide dal Aministradôr di sisteme.."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+#: 00:01:26.100--%3E00:01:27.500
msgid "..makes up GNOMEs documentation."
msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
#. visible for 4 seconds
-#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+#: 00:01:27.500--%3E00:01:31.500
msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
msgstr "Sigûr, nô o cirin simpri di miorâ la documentazion."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+#: 00:01:32.500--%3E00:01:33.500
msgid "Got an idea, found a typo.."
msgstr "Vût une idee, cjatât un erôr di scriture.."
#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+#: 00:01:33.500--%3E00:01:35.000
msgid "..or just want to find a way to help?"
msgstr "..o nome vê gole di cjatâ une maniere par judâ?"
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+#: 00:01:36.000--%3E00:01:38.500
msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
msgstr "Invie un erôr a bugzilla.gnome.org.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+#: 00:01:38.500--%3E00:01:40.500
msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
msgstr "..su \"gnome-user-docs\"."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+#: 00:01:42.000--%3E00:01:44.500
msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
msgstr "O vent te cunvigne al canâl #docs.."
#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+#: 00:01:44.500--%3E00:01:46.800
msgid "..at irc.gnome.org"
msgstr "..su irc.gnome.org"
#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+#: 00:01:48.500--%3E00:01:51.800
msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
msgstr "O soi Karen Sandler, gracie di doprâ GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]