[gimp-help] Fixes to Catalan translation



commit 973acbd85b513a60b22283ccc0b2a06293ed9f8c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Sep 18 22:18:07 2020 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca/filters/edge-detect.po | 14 +++++++-------
 po/ca/gimp.po                | 10 +++++-----
 po/ca/glossary.po            |  2 +-
 po/ca/toolbox/selection.po   |  4 ++--
 po/ca/toolbox/transform.po   | 22 +++++++++++-----------
 po/ca/using.po               |  6 +++---
 6 files changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/filters/edge-detect.po b/po/ca/filters/edge-detect.po
index 9b8c12305..e2189c925 100644
--- a/po/ca/filters/edge-detect.po
+++ b/po/ca/filters/edge-detect.po
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/sobel.xml:51(title)
 #: src/filters/edge-detect/dog.xml:69(title)
 msgid "Activating the filter"
-msgstr "Activació del filtre."
+msgstr "Activació del filtre"
 
 #: src/filters/edge-detect/neon.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -449,20 +449,20 @@ msgstr ""
 #: src/filters/edge-detect/image_gradient.xml:14(tertiary)
 #: src/filters/edge-detect/image_gradient.xml:17(primary)
 msgid "Image Gradient"
-msgstr "Degradat d’imatge"
+msgstr "Degradat d'imatge"
 
 #: src/filters/edge-detect/image_gradient.xml:23(title)
 msgid "Applying example for the Image Gradient filter"
-msgstr "Exemple del filtre Degradat d’imatge"
+msgstr "Exemple del filtre Degradat d'imatge"
 
 #: src/filters/edge-detect/image_gradient.xml:39(para)
 msgid "Filter <quote>Image Gradient</quote> applied with default options."
-msgstr "Aplicació del filtre <quote>Degradat d’imatge</quote>"
+msgstr "Aplicació del filtre <quote>Degradat d'imatge</quote>."
 
 #: src/filters/edge-detect/image_gradient.xml:51(para)
 msgid "Filter <quote>Image Gradient</quote> applied with Direction option."
 msgstr ""
-"Aplicació del filtre <quote>Degradat d’imatge</quote> amb l'opció Direcció"
+"Aplicació del filtre <quote>Degradat d'imatge</quote> amb l'opció Direcció."
 
 #: src/filters/edge-detect/image_gradient.xml:56(para)
 msgid "This filter detects edges in one or two gradient directions."
@@ -476,11 +476,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu trobar aquest filtre a <menuchoice><guimenu>Filtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Detecció de vores</guisubmenu><guimenuitem>Degradat "
-"d’imatge...</guimenuitem></menuchoice>."
+"d'imatge...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/edge-detect/image_gradient.xml:75(title)
 msgid "Image Gradient filter options"
-msgstr "Opcions del filtre Degradat d’imatge"
+msgstr "Opcions del filtre Degradat d'imatge"
 
 #: src/filters/edge-detect/image_gradient.xml:91(term)
 msgid "Output mode"
diff --git a/po/ca/gimp.po b/po/ca/gimp.po
index fc3d5f56f..bc7a268b1 100644
--- a/po/ca/gimp.po
+++ b/po/ca/gimp.po
@@ -459,8 +459,8 @@ msgid ""
 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"shift"
 "\">Shift</keycap> + V"
 msgstr ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + V"
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"shift"
+"\">Maj</keycap> + V"
 
 #: src/key-reference.xml:261(para)
 msgid "Paste as new image"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Visualitza"
 
 #: src/key-reference.xml:363(refpurpose)
 msgid "Key reference for <guimenuitem>View</guimenuitem> menu"
-msgstr "Referència de tecles pel menú <guimenuitem>Visualitza</guimenuitem>."
+msgstr "Referència de tecles pel menú <guimenuitem>Visualitza</guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml:370(title)
 msgid "Window"
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Finestres"
 
 #: src/key-reference.xml:977(refpurpose)
 msgid "Key reference for <guimenuitem>Windows</guimenuitem> menu"
-msgstr "Referència de tecles pel menú <guimenuitem>Finestres</guimenuitem>."
+msgstr "Referència de tecles pel menú <guimenuitem>Finestres</guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml:982(title)
 msgid "Dockable Dialogs"
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgid ""
 "TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
 msgstr ""
 "Els formats de fitxer admesos inclouen GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, "
-"PS, PDF, PCX, BMP i molts altres."
+"PS, PDF, PCX, BMP i molts altres"
 
 #: src/introduction.xml:145(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/glossary.po b/po/ca/glossary.po
index a3c434794..254827033 100644
--- a/po/ca/glossary.po
+++ b/po/ca/glossary.po
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "moltes raons per a fer GNU compatible amb Unix. D'una banda, Stallman estava "
 "convençut que la majoria de les empreses rebutjarien un sistema operatiu "
 "completament nou, si els programes que usaven no s'hi podien executar. A "
-"més, l'arquitectura de Unix fa possible un desenvolupament ràpid, fàcil i "
+"més, l'arquitectura d'Unix fa possible un desenvolupament ràpid, fàcil i "
 "distribuït, ja que Unix consisteix en molts programes petits que es poden "
 "desenvolupar independentment, en la seva major part. També, moltes parts "
 "d'un sistema Unix estaven disponibles lliurement per a qualsevol, i per tant "
diff --git a/po/ca/toolbox/selection.po b/po/ca/toolbox/selection.po
index 18fa7bd8e..09fc3a1f9 100644
--- a/po/ca/toolbox/selection.po
+++ b/po/ca/toolbox/selection.po
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid ""
 "A <guilabel>Preview mask</guilabel> checkbox that toggles displaying a "
 "preview of the foreground extraction status."
 msgstr ""
-"Una casella de verificació del <guilabel>Previsualització de la màscara</"
+"Una casella de selecció de la <guilabel>Previsualització de la màscara</"
 "guilabel> que commuta la visualització d'una previsualització de l'estat "
 "d'extracció del primer pla."
 
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:305(term)
 msgid "Iterations"
-msgstr "Iratacions"
+msgstr "Iteracions"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:307(para)
 msgid "Default is 1. Repeating algorithm may improve result."
diff --git a/po/ca/toolbox/transform.po b/po/ca/toolbox/transform.po
index e6e9d970f..2ac7907ed 100644
--- a/po/ca/toolbox/transform.po
+++ b/po/ca/toolbox/transform.po
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Exemple de previsualització composta"
 msgid ""
 "Composited option unchecked: in preview, red layer is above all other layers."
 msgstr ""
-"Opció de composició no marcada: en previsulització, la capa vermella està "
+"Opció de composició no marcada: en previsualització, la capa vermella està "
 "per sobre de les altres capes."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(para)
@@ -683,7 +683,7 @@ msgid ""
 "Composited option checked: in preview, red layer is at its right place, like "
 "in layer stack."
 msgstr ""
-"Opció de composició marcada: en previsulització, la capa vermella està al "
+"Opció de composició marcada: en previsualització, la capa vermella està al "
 "lloc correcte, com en la pila de capes."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:482(para)
@@ -956,7 +956,7 @@ msgid ""
 "dialog."
 msgstr ""
 "Ofereix el diàleg d'opcions habitual a sota la Caixa d'eines i un diàleg de "
-"configuració en el llenç"
+"configuració en el llenç."
 
 #: src/toolbox/transform/3D-transform.xml:29(phrase)
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Utilitzant la tecla drecera <keycap>M</keycap>."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:61(para)
 msgid "The Move tool is automatically activated when you create a guide."
-msgstr "La tecla Mou s'activa automàticament quan es crea una guia"
+msgstr "La tecla Mou s'activa automàticament quan es crea una guia."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:67(primary)
 msgid "Space bar"
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid ""
 "guiicon> Diamonds for shearing"
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
-"guiicon> Diamants per a la inclinació."
+"guiicon> Diamants per a la inclinació"
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:17(secondary)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:20(secondary)
 msgid "Scale"
-msgstr "Escalímetre "
+msgstr "Escalímetre"
 
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:17(primary)
 msgid "Selection"
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgid ""
 "stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
 "Fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
+"toolbox/stock-tool-flip-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
 
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -3570,7 +3570,7 @@ msgid ""
 "stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
 msgstr ""
 "Fent clic a la icona de l'eina: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines."
+"toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon> a la caixa d'eines,"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -4374,7 +4374,7 @@ msgid ""
 "guides and sample points. Coordinates are relative to the start of moving."
 msgstr ""
 "El GIMP-2.10 mostra les coordenades relatives (horitzontals o verticals) "
-"quan es mouen guies i punts de mostra. Les coordenades són relatives a la "
+"quan es mouen guies i punts de mostra. Les coordenades són relatives al "
 "inici del desplaçament."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:443(title)
@@ -4420,11 +4420,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:502(title)
 msgid "Align using the rubber-band box"
-msgstr "Alineació utilitzant la capsa de la selecció elàstica"
+msgstr "Alineació utilitzant la caixa de la selecció elàstica"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:504(title)
 msgid "Align using rubber-band box"
-msgstr "Alineació utilitzant la capsa de la selecció elàstica"
+msgstr "Alineació utilitzant la caixa de la selecció elàstica"
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:510(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 6e1be961d..99877c422 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -681,8 +681,8 @@ msgid ""
 "More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
-"Més infromació a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+"Més informació a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Viquipèdia</ulink>."
 
 #: src/using/fileformats.xml:280(title)
 msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
@@ -9040,7 +9040,7 @@ msgstr ""
 "tipogràfiques, i un sistema anomenat Fontconfig per manejar-les. El GIMP "
 "permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
 "Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
-"del GIMP, situada en les<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
+"del GIMP, situada en les <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
 "de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí "
 "de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
 "lletres del GIMP (que no hauríeu d'alterar encara que estigui buida) i una "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]