[pybliographer] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Update Croatian translation
- Date: Wed, 16 Sep 2020 17:30:52 +0000 (UTC)
commit 78904098d622a611ca45d0abfd35a662720a3e40
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Wed Sep 16 17:30:50 2020 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 183 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 44d417a..beb51ee 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,36 +1,30 @@
# Translation of pybliographer to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators:
-# Automatski Prijevod <>
-# Denis Lackovic <delacko fly srk fer hr>
-# Nikola Planinac <>
-# pr pr <delacko@192.168.0.1>
-# Robert Sedak <robert sedak sk tel hr>
-# Milo Ivir <mail milotype de>, 2019.
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko fly srk fer hr>,Nikola Planinac <>,pr pr
<delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert sedak sk tel hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pybliographer/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-10 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-08 23:35+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Ivir <mail milotype de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 19:14+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
#: data/pybliographic.appdata.xml.in:7 data/pybliographic.desktop.in:3
#: Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.ui:7
msgid "Pybliographer"
-msgstr "Pybliographer"
+msgstr "Pybliograf"
#: data/pybliographic.appdata.xml.in:8
msgid "Framework for working with bibliographic databases"
-msgstr "Radno okruženje za bibliografske baze podataka"
+msgstr "Radni okvir za rad s bibliografskim bazama podataka"
#: data/pybliographic.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -40,11 +34,11 @@ msgid ""
"extended to many uses (generating HTML pages according to bibliographic "
"searches, etc)."
msgstr ""
-"Pybliographer je alat za upravljanje bibliografskim bazama podataka. Može se "
-"koristiti za pretraživanje, uređivanje, preformatiranje, itd. Zapravo, radi "
-"se o jednostavnom radnom okruženju, koje omogućuje jednostavnu upotrebu "
-"Python klasa i funkcija, te se stoga može proširiti na mnoge namjene "
-"(generiranje HTML stranica prema bibliografskim pretraživanjima, itd.)."
+"Pybliograf je alat za upravljanje bibliografskim bazama podataka. Može se "
+"koristiti za pretraživanje, uređivanje preoblikovanje, itd. Ustvari to je "
+"jednostavan radni okvir koji omogućuje jednostavno korištenje python klasa i "
+"funkcija, a samim time se može proširiti na druge namjene (stvaranje HTML "
+"stranica temeljenim na bibliografskim pretragama)."
#: data/pybliographic.appdata.xml.in:17
msgid ""
@@ -54,10 +48,10 @@ msgid ""
"Medline, and more. It currently supports the following file formats: BibTeX, "
"ISI, Medline, Ovid, Refer."
msgstr ""
-"Osim skriptnog okruženja, dostupno je grafičko sučelje Gnome. Ono pruža "
-"moćne mogućnosti uređivanja, lijep hijerarhijski mehanizam pretraživanja, "
-"izravno umetanje referenci u LyX, izravne upite na Medline i još mnogo toga. "
-"Trenutačno podržava sljedeće formate datoteka: BibTeX, ISI, Medline, Ovid, "
+"Kao dodatak okruženju skriptiranja, grafičko Gnome sučelje je dostupno. "
+"Omogućuje snažne mogućnosti uređivanja, zgodan hijerarhijski mehanizam "
+"pretrage, izravno umetanje napomena u LyX, izravni upiti na Medlineu i još "
+"mnogo toga. Trenutno podržava sljedeće formate: BibTeX, ISI, Medline, Ovid, "
"Refer."
#: data/pybliographic.appdata.xml.in:27
@@ -70,26 +64,21 @@ msgstr "Uređivanje unosa"
#: data/pybliographic.desktop.in:4
msgid "Bibliography Manager"
-msgstr "Upravljač za bibliografije"
+msgstr "Bibliografski upravitelj"
#: data/pybliographic.desktop.in:5
msgid "Manage bibliographic databases"
-msgstr "Upravljaj bibliografskim bazama podataka"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/pybliographic.desktop.in:7
-msgid "pybliographic"
-msgstr "pybliographic"
+msgstr "Upravljajte bibliografskim bazama podataka"
#: Pyblio/Autoload.py:81
#, python-format
msgid "warning: can’t import %s: %s"
-msgstr "upozorenje: nije moguće uvesti %s: %s"
+msgstr "upozorenje: ne mogu uvesti %s: %s"
#: Pyblio/Config.py:61
#, python-format
msgid "value of “%s” should be of type %s"
-msgstr "vrijednost za „%s” treba biti vrste %s"
+msgstr "vrijednost \"%s\" treba biti vrste %s"
#: Pyblio/Config.py:223
msgid "String"
@@ -121,7 +110,7 @@ msgstr "Cijeli broj između %d i %d"
#: Pyblio/Config.py:269
#, python-format
msgid "Element in “%s”"
-msgstr "Element u „%s”"
+msgstr "Element u \"%s\""
#: Pyblio/Config.py:289
#, python-format
@@ -141,19 +130,19 @@ msgstr "Rječnik (%s, %s)"
#: Pyblio/Config.py:355
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
-msgstr "upozorenje: nije moguće vratiti postavke %r u %r: %s"
+msgstr "upozorenje: nemoguća obnove postavke %r u %r: %s"
#: Pyblio/Fields.py:268
msgid "Illegal year value"
-msgstr "Neispravna vrijednost za godinu"
+msgstr "Neispravna vrijednost godine"
#: Pyblio/Fields.py:272
msgid "Illegal month value"
-msgstr "Neispravna vrijednost za mjesec"
+msgstr "Neispravna vrijednost mjeseca"
#: Pyblio/Fields.py:276
msgid "Illegal day value"
-msgstr "Neispravna vrijednost za dan"
+msgstr "Neispravna vrijednost dana"
#: Pyblio/Fields.py:517
#, python-format
@@ -163,20 +152,20 @@ msgstr "u %s"
#: Pyblio/Format/BibTeX.py:328 Pyblio/Format/BibTeX.py:375
#, python-format
msgid "key “%s” is malformed"
-msgstr "ključ „%s” je neispravan"
+msgstr "ključ \"%s\" je oštećen"
#: Pyblio/Format/BibTeX.py:344 Pyblio/Format/BibTeX.py:363
#, python-format
msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
-msgstr "%s:%d: ključ „%s” već definiran"
+msgstr "%s:%d: ključ “%s” je već definiran"
#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:135 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
"Some changes require to restart Pybliographic\n"
"to be correctly taken into account"
msgstr ""
-"Neke izmjene zahtijevaju ponovno pokretanje\n"
-"Pybliographera kako bi se uzele u obzir"
+"Neke promjene zahtijevaju ponovno pokretanje\n"
+"Pybliografera kako bi došle do izražaja u računu"
#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:417
msgid "Add"
@@ -184,7 +173,7 @@ msgstr "Dodaj"
#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:420
msgid "Update"
-msgstr "Ažuriraj"
+msgstr "Nadopuni"
#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:423 Pyblio/GnomeUI/Config.py:537
msgid "Remove"
@@ -196,7 +185,7 @@ msgstr "Skup"
#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Key:"
-msgstr "Ključ:"
+msgstr "Ključ: "
#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:551
msgid "Value:"
@@ -213,19 +202,19 @@ msgstr "_Uredi"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:146
msgid "_View"
-msgstr "Pri_kaz"
+msgstr "_Pogled"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
msgid "_Cite"
-msgstr "_Citiraj"
+msgstr "_Citat"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
msgid "_Settings"
-msgstr "Po_stavke"
+msgstr "_Postavke"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "_Priručnik"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
msgid "Recent documents"
@@ -237,19 +226,19 @@ msgstr "Otvori datoteku"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
msgid "Open _Location…"
-msgstr "Otvori _lokaciju …"
+msgstr "Otvori _lokaciju…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Save the current file"
-msgstr "Spremi trenutačnu datoteku"
+msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:160
msgid "Merge With…"
-msgstr "Sjedini s …"
+msgstr "Spoji s…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
msgid "Medline Query…"
-msgstr "Medline upit …"
+msgstr "Medline upit…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:169
msgid "Add a new entry"
@@ -257,11 +246,11 @@ msgstr "Dodaj novi unos"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
msgid "S_ort…"
-msgstr "_Razvrstaj …"
+msgstr "R_azvrstaj…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite…"
-msgstr "Citiraj …"
+msgstr "Citiraj…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite key(s)"
@@ -269,11 +258,11 @@ msgstr "Citiraj ključ(eve)"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
msgid "Format…"
-msgstr "Format …"
+msgstr "Oblikovanje…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
msgid "Fields…"
-msgstr "Polja …"
+msgstr "Polja…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
msgid "Forget all changes"
@@ -281,11 +270,11 @@ msgstr "Zaboravi sve promjene"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:184
msgid "_Resource"
-msgstr "_Resursi"
+msgstr "_Resurs"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:301
msgid "Unnamed bibliographic database"
-msgstr "Neimenovane bibliografske baze podataka"
+msgstr "Neimenovana bibliografska baza podataka"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:384
#, python-format
@@ -293,7 +282,7 @@ msgid ""
"can’t open file “%s” for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"nije moguće otvoriti datoteku „%s” za pisanje:\n"
+"nemoguće otvaranje datoteke \"%s\" za pisanje:\n"
"%s"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:405
@@ -302,12 +291,12 @@ msgid ""
"Error while parsing “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška tijekom obrade „%s”:\n"
+"Greška pri obradi \"%s\":\n"
"%s"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:421
msgid "New database"
-msgstr "Nova baza podataka"
+msgstr "Baza podataka"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:429 Pyblio/GnomeUI/Document.py:433
msgid "[no entry]"
@@ -330,7 +319,7 @@ msgstr "[%d/1 unos]"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:435
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
-msgstr "[%d/%d unosa]"
+msgstr "[%d/%d unoa]"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:440
msgid "[modified]"
@@ -339,7 +328,7 @@ msgstr "[promijenjeno]"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:443
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
-msgstr "prikaži ograničeno na: %s"
+msgstr "Prikaži ograničeno na: %s"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:457
msgid ""
@@ -347,7 +336,7 @@ msgid ""
"Save changes?"
msgstr ""
"Baza podataka je promijenjena.\n"
-"Spremiti promjene?"
+"Spremi promjene?"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:477
msgid ""
@@ -355,30 +344,30 @@ msgid ""
"Overwrite changes?"
msgstr ""
"Baza podataka je promijenjena izvana.\n"
-"Prebrisati promjene?"
+"Prebriši promjene?"
#. no result.
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:506
msgid "Your query returned no result"
-msgstr "Nema rezultata za tvoj upit"
+msgstr "Nema rezultata za vaš upit"
#. error
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:510
msgid "An error occurred during Medline Query"
-msgstr "Došlo je do greške tijekom Medline upita"
+msgstr "Greška se dogodila tijekom Medline upita"
#. get a new file name
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:520
msgid "Merge file"
-msgstr "Sjedini datoteku"
+msgstr "Spoji datoteku"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:534 Pyblio/GnomeUI/Document.py:622
msgid "Open error"
-msgstr "Greška prilikom otvaranja"
+msgstr "Greška pri otvaranju"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:558
msgid "Merge status"
-msgstr "Stanje sjedinjavanja"
+msgstr "Stanje spajanja"
#. get a new file name
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:569
@@ -390,9 +379,9 @@ msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
msgstr ""
-"Pronađena je datoteka za automatsko spremanje koja je novija od izvorne "
+"Pronađena je datoteka automatskog spremanja koja je novija od izvorne "
"datoteke.\n"
-"Želiš li je vratiti na izvorno stanje?"
+"Želite li ju obnoviti?"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:643 Pyblio/GnomeUI/Document.py:786
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:846
@@ -401,7 +390,7 @@ msgid ""
"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nije moguće spremiti automatski spremljenu datoteku „%s”:\n"
+"Nemoguće uklanjanje datoteke automatskog spremanja \"%s\":\n"
"%s"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:694
@@ -410,7 +399,7 @@ msgid ""
"Error during autosaving:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Greška tijekom automatskog spremanja:\n"
+"Greška pri automatskom spremanju:\n"
"%s"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:722
@@ -419,7 +408,7 @@ msgid ""
"Unable to save “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nije moguće spremiti „%s”:\n"
+"Nemoguće spremanje \"%s\":\n"
"%s"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:730
@@ -427,13 +416,13 @@ msgid ""
"An internal error occurred during saving\n"
"Try to Save As…"
msgstr ""
-"Došlo je do unutrašnje greške tijekom spremanja\n"
-"Pokušaj upotrijebiti „Spremi kao” …"
+"Došlo je do unutrašnje greške pri spremanju\n"
+"Pokušajte sa: Spremi kao…"
#. get a new file name
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:744
msgid "Save As…"
-msgstr "Spremi kao …"
+msgstr "Snimi kao…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:753
#, python-format
@@ -441,8 +430,8 @@ msgid ""
"The file “%s” already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
-"Datoteka „%s” već postoji.\n"
-"Prepisati?"
+"Datoteka \"%s\" već postoji.\n"
+"Želite li ju prebrisati?"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:760
#, python-format
@@ -455,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:798
msgid "Reopen error"
-msgstr "Greška tijekom ponovnog otvaranja"
+msgstr "Greška ponovnog otvaranja"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:871
#, python-format
@@ -463,12 +452,12 @@ msgid ""
"An entry called “%s” already exists.\n"
"Rename and add it anyway?"
msgstr ""
-"Već postoji unos s nazivom „%s”.\n"
-"Svejedno preimenovati i dodati?"
+"Unos naziva \"%s\" već postoji.\n"
+"Svejedno ga preimenuj i dodaj?"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:908
msgid "Really remove all the entries?"
-msgstr "Zaista ukloniti sve unose?"
+msgstr "Stvarno ukloni sve unose?"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:928
msgid "Create new entry"
@@ -477,25 +466,25 @@ msgstr "Stvori novi unos"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:942
#, python-format
msgid "Really edit %d entries?"
-msgstr "Zaista urediti %d unosa?"
+msgstr "Stvarno uredi %d unosa?"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:989
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries?"
-msgstr "Ukloniti svih %d unosa?"
+msgstr "Ukloni svih %d unosa?"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:991
#, python-format
msgid "Remove entry “%s”?"
-msgstr "Ukloniti unos „%s”?"
+msgstr "Ukloni unos \"%s\"?"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1010
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
msgstr ""
-"tvoj tekst pretrage mora sadržati\n"
-"samo latin-1 (latinične) slovne znakove"
+"vaš tekst pretrage mora sadržavati\n"
+"samo latin-1 znakove"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1089 Pyblio/GnomeUI/Document.py:1097
#, python-format
@@ -503,7 +492,7 @@ msgid ""
"Can’t connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nije moguće spajanje na LyX:\n"
+"Nemoguće povezivanje sa LyX:\n"
"%s"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1156
@@ -513,12 +502,12 @@ msgstr "Odaberi stupac u kojem će se najprije tražiti"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1168
#, python-format
msgid "Searching for “%s”…"
-msgstr "Traženje „%s” …"
+msgstr "Pretraživanje za “%s”…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1172
#, python-format
msgid "Cannot find “%s”…"
-msgstr "Nije moguće pronaći „%s” …"
+msgstr "Nije moguće pronaći “%s”…"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1203
#, python-format
@@ -526,7 +515,7 @@ msgid ""
"Can’t display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nije moguće prikazati dokumentaciju:\n"
+"Nemoguć prikaz dokumentacije:\n"
"%s"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1225
@@ -539,15 +528,15 @@ msgstr "Ovaj program je zaštićen autorskim pravima prema GNU GPL licenci"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1227
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
-msgstr "GNOME sučelje u sustav Pybliographera."
+msgstr "GNOME sučelje za Pybliografski sustav."
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "Pybliographer Home Page"
-msgstr "Internet stranica Pybliographera"
+msgstr "Pybliografska web stranica"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:41
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Prezime, ime"
+msgstr "Prezime, Ime"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:42 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
@@ -556,7 +545,7 @@ msgstr "Tekst"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:139 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1006
msgid "Error in native string parsing"
-msgstr "Greška u izvornoj obradi znakovnog niza"
+msgstr "Greška u izvornoj obradi izraza"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:318
msgid "Day"
@@ -582,7 +571,7 @@ msgstr "[ Ovdje ispusti unos ]"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:508
msgid "Browse…"
-msgstr "Pregledaj …"
+msgstr "Pregledaj…"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:531
msgid "Select file"
@@ -608,7 +597,7 @@ msgstr "Natrag"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:614
msgid "Next"
-msgstr "Sljedeća"
+msgstr "Sljedeće"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:732 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:449
msgid "Mandatory"
@@ -628,21 +617,21 @@ msgstr "Dodatno"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:911
msgid "Invalid key format"
-msgstr "Neispravni oblik ključa"
+msgstr "Neispravni format ključa"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:920
#, python-format
msgid "Key “%s” already exists"
-msgstr "Ključ „%s” već postoji"
+msgstr "Ključ \"%s\" već postoji"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:937
#, python-format
msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
-msgstr "Polje „%s” sadrži ne-latinični (Latin-1) znak"
+msgstr "“%s” polje sadrži simbol koji nije Latin-1"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1000
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
-msgstr "Tvoj tekst sadrži ne-latinični (Latin-1) znak"
+msgstr "Vaš tekst sadrži simbol koji nije Latin-1"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1026
msgid "Edit entry"
@@ -662,15 +651,15 @@ msgstr "obavezno"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
-msgstr "Ovdje upiši tekst"
+msgstr "Upišite tekst ovdje"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
-msgstr "Naziv nove pribilješke"
+msgstr "Naziv nove bilješke"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
-msgstr "Naziv nove pribilješke:"
+msgstr "Naziv nove bilješke:"
#: Pyblio/GnomeUI/Entry.py:115
#, python-format
@@ -678,7 +667,7 @@ msgid ""
"Cannot open URL:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nije moguće otvoriti URL:\n"
+"Neuspješno otvaranje URL-a:\n"
"%s"
#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41
@@ -703,7 +692,7 @@ msgstr "Datum"
#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:123
msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Naziv"
#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:126 Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:167
msgid "Type"
@@ -715,16 +704,16 @@ msgstr "Dostupno"
#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:313
msgid "Associated"
-msgstr "Povezano"
+msgstr "Pridruženo"
#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
-msgstr "Označi vrstu unosa s prethodne stranice."
+msgstr "Označite vrstu unosa s prijašnje stranice."
#: Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
-msgstr "Polja povezana s vrstom unosa <b>%s</b>"
+msgstr "Polja pridružena <b>%s</b> vrsti unosa"
#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:37
msgid "File"
@@ -736,12 +725,12 @@ msgstr "Vrsta bibliografije:"
#: Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:91 Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " — According to file suffix — "
-msgstr " — Na osnovi datotečnog predznaka — "
+msgstr " — Na osnovi sufiksa — "
#. The root of the search tree is the full database
#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:68
msgid "Full database"
-msgstr "Cijela baza podataka"
+msgstr "Potpuna baza podataka"
#: Pyblio/GnomeUI/Search.py:136
msgid "internal error during evaluation"
@@ -753,7 +742,7 @@ msgid ""
"while compiling %s\n"
"error: %s"
msgstr ""
-"tijekom izgradnje %s\n"
+"pri izgradnji %s\n"
"greška: %s"
#. These are additional search fields
@@ -772,19 +761,19 @@ msgstr "Dogodile su se sljedeće greške:"
#: Pyblio/GnomeUI/__init__.py:48
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
-msgstr "Ovo je Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
+msgstr "Ovo je Pybliograf %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/config.ui:7
msgid "Pybliographer Configuration"
-msgstr "Konfiguracija za Pybliographer"
+msgstr "Pybliograf podešavanje"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:9
msgid "Entry types and field names configuration"
-msgstr "Konfiguracija za vrste unosa i nazive polja"
+msgstr "Podešavanje vrste unosa i naziva polja"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:137
msgid "Name "
-msgstr "Ime "
+msgstr "Naziv "
#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:149
msgid "Editor"
@@ -803,9 +792,9 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-"Označi vrstu unosa i odredi \n"
-"njegovo povezano (obvezno i neobvezno)\n"
-"polje na sljedećoj stranici.\n"
+"Odaberite vrstu unosa i odredite \n"
+"njegovo polje (obvezno i neobvezno)\n"
+"pridruživanja na sljedeću stranicu.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -816,11 +805,11 @@ msgstr "Unosi"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:341
msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
-msgstr "Informacije za vrstu unosa <b>Član</b>"
+msgstr "Informacije za <b>Član</b> vrstu unosa"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/fields.ui:420
msgid "Association"
-msgstr "Veza"
+msgstr "Pridruživanje"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:7
msgid "Format entries"
@@ -832,11 +821,11 @@ msgstr "Stil bibliografije:"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:87
msgid "Output format:"
-msgstr "Format rezultata:"
+msgstr "Izlazni format:"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:101
msgid "Output file:"
-msgstr "Datoteka rezultata:"
+msgstr "Izlazna datoteka:"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/format.ui:125
msgid "Save formatted as"
@@ -848,7 +837,7 @@ msgstr "Medline upit"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:70
msgid "Enter your Medline Query"
-msgstr "Unesi tvoj Medline upit"
+msgstr "Unesite vaš Medline upit"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:89
msgid ""
@@ -871,7 +860,7 @@ msgid ""
"Starting listing at\n"
"result number:"
msgstr ""
-"Započinjanje popisa pri\n"
+"Pokreni popis pri\n"
"rezultatu broj:"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:216
@@ -903,8 +892,8 @@ msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
msgstr ""
-"Koristi format GGGG/MM/DD\n"
-"Mjesec i dan nisu obavezni."
+"Koristite format GGGG/MM/DD\n"
+"Mjesec i dan su nisu obavezni."
#: Pyblio/GnomeUI/glade/medline.ui:461
msgid "Limited to:"
@@ -916,11 +905,11 @@ msgstr "Otvori lokaciju"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.ui:68
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Upiši lokaciju (URI) datoteke, koju želiš otvoriti:"
+msgstr "Upišite lokaciju (URI) datoteke, koju želite otvoriti:"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:7
msgid "Search"
-msgstr "Traži"
+msgstr "Pretraga"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:81
msgid "Field"
@@ -940,7 +929,7 @@ msgstr "Upit"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/search.ui:184
msgid "Expert Search"
-msgstr "Stručna pretraga"
+msgstr "Napredna pretraga"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui:7
msgid "Select sort criteria"
@@ -948,37 +937,37 @@ msgstr "Odaberi pravila razvrstavanja"
#: Pyblio/GnomeUI/glade/sort.ui:40
msgid "Set as default"
-msgstr "Postavi kao zadano"
+msgstr "Postavi kako zadano"
#: Pyblio/LyX.py:43
#, python-format
msgid "no input pipe “%s”"
-msgstr "nema ulaznog procesa „%s”"
+msgstr "nema ulaznog procesa \"%s\""
#: Pyblio/LyX.py:50
#, python-format
msgid "no output pipe “%s”"
-msgstr "nema izlaznog procesa „%s”"
+msgstr "nema izlaznog procesa \"%s\""
#: Pyblio/Open.py:99
#, python-format
msgid "method “%s” provides no opener"
-msgstr "metoda „%s” ne daje otvarača"
+msgstr "metoda \"%s\" ne daje otvarača"
#: Pyblio/Open.py:107 Pyblio/Open.py:154
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
-msgstr "Datoteka „%s” ne postoji"
+msgstr "Datoteka \"%s\" ne postoji"
#: Pyblio/Open.py:118 Pyblio/Open.py:165
#, python-format
msgid "don’t know how to open “%s”"
-msgstr "nije poznato kako otvoriti „%s”"
+msgstr "ne znam kako otvoriti \"%s\""
#: Pyblio/Open.py:146
#, python-format
msgid "method “%s” provides no iterator"
-msgstr "metoda „%s” ne daje ponavljača"
+msgstr "metoda \"%s\" ne daje ponavljača"
#: Pyblio/Resource.py:86
#, python-format
@@ -986,17 +975,17 @@ msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Upozorenje: Ovaj URL je označen kao Neispravan ili Apriksimativan: %s\n"
-"Nastaviti?"
+"Upozorenje: Ovaj URL je označen kao Nevaljan ili Približan: %s\n"
+"Nastavi?"
#: Pyblio/Resource.py:91
msgid "Determining Mime Type… "
-msgstr "Određivanje Mime vrste … "
+msgstr "Određivanje Mime vrste… "
#: Pyblio/Resource.py:96
#, python-format
msgid "Cannot determine mime type for item %s "
-msgstr "Nije moguće odrediti mime vrstu za stavku %s "
+msgstr "Nemoguće otkrivanje mime vrste za stavku %s "
#: Pyblio/Resource.py:97
#, python-format
@@ -1005,18 +994,18 @@ msgid ""
"You should check the url or path given for errors.\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"URL o kojoj se radi je: %s\n"
-"Provjeri url ili putanju, koja je dana za greške.\n"
+"URL u upitu je: %s\n"
+"Trebali biste provjeriti url ili putanju danu za greške.\n"
"Pojedinosti: %s"
#: Pyblio/Resource.py:108
msgid "Accessing resource…"
-msgstr "Pristupanje resursima …"
+msgstr "Pristupanje resursu…"
#: Pyblio/Resource.py:126
#, python-format
msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
-msgstr "IOError za stavku %s: nije moguće dekomprimirati resurs."
+msgstr "IUGreška za stavku %s: nemoguće raspakiravanje resursa."
#: Pyblio/Resource.py:127
#, python-format
@@ -1029,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: Pyblio/Resource.py:148
msgid "Starting application…"
-msgstr "Pokretanje aplikacije …"
+msgstr "Pokretanje aplikacije…"
#: Pyblio/Resource.py:151
msgid "No application to view resource"
@@ -1043,48 +1032,48 @@ msgid ""
"Please consider adding one.\n"
"URL: %s"
msgstr ""
-"Za mime vrstu %s, nije nađen unos u\n"
-"mogućnosti konfiguracije resurs/prikaznici.\n"
-"Razmisli o dodavanju jednoga.\n"
+"Za mime vrstu %s, nema pronađenog unosa u \n"
+"mogućnosti podešavanja resursa/pregleda.\n"
+"Razmotrite dodavanje jednoga.\n"
"URL: %s"
#: Pyblio/Style/Parser.py:263
#, python-format
msgid "missing “%s” attribute"
-msgstr "nedostaje „%s” svojstvo"
+msgstr "nedostaje “%s” svojstvo"
#: Pyblio/Style/Parser.py:273
#, python-format
msgid "invalid opening tag: %s"
-msgstr "neipsravna otvarajuća oznaka: %s"
+msgstr "neispravna oznaka otvaranja: %s"
#: Pyblio/Style/Parser.py:283
#, python-format
msgid "invalid closing tag: %s"
-msgstr "neipsravna zatvarajuća oznaka: %s"
+msgstr "neispravna oznaka zatvaranja: %s"
#: pybliographer.in:44
#, c-format
msgid "This is %s, version %s"
-msgstr "Ovo je %s, inačica %s"
+msgstr "Ovo je %s, inačice %s"
#: pybliographer.in:48 pybliographer.in:56
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
-msgstr "Ovo je slobodan softver BEZ IKAKVE GARANCIJE."
+msgstr "Ovo je slobodan softver BEZ IKAKVOG JAMSTVA."
#: pybliographer.in:49
msgid "For details, type “warranty”."
-msgstr "Za detalje, upiši „warranty”."
+msgstr "Za pojedinosti, upišite \"warranty\"."
#: pybliographer.in:113 pybliographer.in:165
#, c-format
msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
-msgstr "%s: greška: nije moguće otvoriti datoteku „%s”"
+msgstr "%s: greška: nemoguće otvaranje datoteke “%s”"
#: pybliographer.in:126
#, c-format
msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
-msgstr "Za pomoć, pokreni %s i upiši „help” u prozoru upita"
+msgstr "Za pomoć, pokrenite %s i upišite \"help\" pri upitu"
#: pybliographer.in:135
msgid ""
@@ -1098,19 +1087,19 @@ msgstr ""
#: scripts/pybliocheck.py:39
msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
-msgstr "upotreba: pybliocheck <datoteka | mapa>…"
+msgstr "upotreba: pybliocheck <datoteka | direktorij>…"
#: scripts/pybliocheck.py:68
#, python-format
msgid "file “%s” is ok [%d entry]"
msgid_plural "file “%s” is ok [%d entries]"
-msgstr[0] "datoteka „%s” je u redu [%d unos]"
-msgstr[1] "datoteka „%s” je u redu [%d unosa]"
-msgstr[2] "datoteka „%s” je u redu [%d unosa]"
+msgstr[0] "datoteka “%s” je uredu [%d unos]"
+msgstr[1] "datoteka “%s” je uredu [%d unosa]"
+msgstr[2] "datoteka “%s” je uredu [%d unosa]"
#: scripts/pybliocompact.py:39
msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
-msgstr "upotreba: pybliocompact <latex-datoteka> <bibtex-datoteke...>"
+msgstr "upotreba: pybliocompact <latex datoteka> <bibtex datoteka…>"
#: scripts/pybliocompact.py:43
#, python-format
@@ -1124,15 +1113,15 @@ msgstr "nema unosa"
#: scripts/pybliocompact.py:171 scripts/pybliotext.py:247
#, python-format
msgid "can’t find the following entries: %s"
-msgstr "nije mogu naći sljedeće unose: %s"
+msgstr "nemoguć pronalazak sljedećih unosa: %s"
#: scripts/pyblioconvert.py:32
msgid "usage: pyblioconvert <source>..<target> <input> [output]"
-msgstr "upotreba: pyblioconvert <izvor>..<odredište> <unos> [rezultat]"
+msgstr "upotreba: pyblioconvert <izvor>..<odredište> <ulaz> [izlaz]"
#: scripts/pyblioconvert.py:41
msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
-msgstr "pyblioconvert: greška: neispravan format pretvaranja"
+msgstr "pyblioconvert: loš format pretvorbe"
#: scripts/pyblioformat.py:40
msgid ""
@@ -1148,18 +1137,16 @@ msgid ""
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
-"upotreba: pyblioformat [mogućnosti] <baza-podataka…>\n"
+"upotreba: pyblioformat [mogućnost] <baza podataka…>\n"
"\n"
" mogućnosti:\n"
-" -o datoteka, --output=datoteka\t\todređuje datotečni naziv za "
-"rezultat\n"
-" -s stil, --style=stil\t\todređuje stil za bibliografiju\n"
-" -f format, --format=format\todređuje format rezultata\n"
-" -H zaglavlje, --header=zaglavlje\todređuje datoteku za zaglavlje\n"
-" -F podnožje, --footer=zaglavlje\todređuje datoteku za podnožje\n"
-" -l 'output', --list='output'\tizrađuje popis dostupnih formata "
-"rezultata\n"
-" -h, --help\t\t\tprikaži ovu poruku pomoći\n"
+" -o datoteka, --output=datoteka\t\tnavedi naziv datoteke izlaza\n"
+" -s stil, --style=stil\t\tnavedi bibliografski stil\n"
+" -f format, --format=format\tnavedi izlazni format\n"
+" -H zaglavlje, --header=zaglavlje\todredi datoteku zaglavlja\n"
+" -F podnožje, --footer=podnožje\tnavedi datoteku podnožja\n"
+" -l 'izlaz', --list='izlaz'\tprikazuje dostupne izlazne formate\n"
+" -h, --help\t\t\tprikazuje ovu poruku pomoći\n"
" "
#: scripts/pyblioformat.py:54
@@ -1176,62 +1163,61 @@ msgstr "pyblioformat: upozorenje: %s\n"
#: scripts/pybliotext.py:285 scripts/pybliotext.py:328
#, python-format
msgid "can’t open “%s”: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti „%s”: %s"
+msgstr "Nemoguće je otvoriti “%s”: %s"
#: scripts/pyblioformat.py:106
#, python-format
msgid "unknown list “%s”"
-msgstr "nepoznati popis „%s”"
+msgstr "nepoznat popis “%s”"
#: scripts/pyblioformat.py:109
#, python-format
msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
-msgstr "pyblioformat: dostupne vrijednosti za „%s”:"
+msgstr "pyblioformat: dostupne vrijednosti za “%s”:"
#: scripts/pyblioformat.py:113
#, python-format
msgid "empty value list “%s”"
-msgstr "prazni popis vrijednosti „%s”"
+msgstr "prazan popis vrijednosti “%s”"
#: scripts/pyblioformat.py:135
msgid "too few arguments"
-msgstr "nedovoljno argumenata"
+msgstr "premalo argumenata"
#: scripts/pyblioformat.py:142 scripts/pybliotext.py:124
#, python-format
msgid "unknown output format “%s”"
-msgstr "nepoznati format rezultata „%s”"
+msgstr "nepoznat izlazni format “%s”"
#: scripts/pyblioformat.py:155 scripts/pybliotex.py:91
#: scripts/pybliotext.py:101
#, python-format
msgid "can’t find style “%s”"
-msgstr "nije moguće naći stil „%s”"
+msgstr "nemoguć pronalazak stila \"%s\""
#: scripts/pyblioformat.py:158
#, python-format
msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
-msgstr "pyblioformat: koristi se stil „%s”, format „%s”\n"
+msgstr "pyblioformat: koristi se stil “%s”, format “%s”\n"
#: scripts/pyblioformat.py:173
#, python-format
msgid "can’t open header “%s”: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti zaglavlje „%s”: %s"
+msgstr "nemoguće otvaranje zaglavlja “%s”: %s"
#: scripts/pyblioformat.py:181
#, python-format
msgid "can’t open database: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka: %s"
+msgstr "nemoguće otvaranje baze podataka: %s"
#: scripts/pyblioformat.py:196
#, python-format
msgid "can’t open footer “%s”: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti podnožje „%s”: %s"
+msgstr "nemoguće otvaranje podnožja “%s”: %s"
#: scripts/pybliotex.py:39
-#| msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
-msgstr "upotreba: pybliotex <latex-datoteka> [bibtex-datoteke…]"
+msgstr "upotreba: pybliotex <latex datoteka> [bibtex datoteke…]"
#: scripts/pybliotex.py:43
#, python-format
@@ -1246,14 +1232,11 @@ msgstr "pybliotex: upozorenje: sljedeći ključevi nisu razrješeni"
#. If the LaTeX document declares no style...
#: scripts/pybliotex.py:69
msgid "no style defined"
-msgstr "nijedan stil nije određen"
+msgstr "stil nije određen"
#: scripts/pybliotext.py:48
-#| msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
-msgstr ""
-"upotreba: pybliotext [-o datoteka-rezultata] [-s stil] <tekstualna datoteka> "
-"<bib-datoteke…>"
+msgstr "upotreba: pybliotext <latex datoteka> <tekstna datoteke…>"
#: scripts/pybliotext.py:52
#, python-format
@@ -1263,36 +1246,36 @@ msgstr "pybliotex: greška: %s\n"
#: scripts/pybliotext.py:57
#, python-format
msgid "pybliotext: warning: %s\n"
-msgstr "pyblioformat: upozorenje: %s\n"
+msgstr "pybliotext: upozorenje: %s\n"
#: scripts/pybliotext.py:131
#, python-format
msgid "File already exists: “%s”"
-msgstr "Datoteka već postoji: „%s”"
+msgstr "Datoteka već postoji: \"%s\""
#: scripts/pybliotext.py:134
#, python-format
msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
-msgstr "Datoteka s istim nazivom već postoji: „%s”"
+msgstr "Datoteka istog naziva već postoji: \"%s\""
#: scripts/pybliotext.py:185
msgid "no citation found"
-msgstr "nijedan citat nije nađen"
+msgstr "nema pronađenih citata"
#: scripts/pybliotext.py:200
#, python-format
msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
-msgstr "pybliotext: koristi se stil „%s”, format „%s”\n"
+msgstr "pybliotext: koristi se stil “%s”, format “%s”\n"
#: scripts/pybliotext.py:323
#, python-format
msgid "can’t create “%s”"
-msgstr "nije moguće stvoriti „%s”"
+msgstr "nemoguće je stvoriti %s"
#: scripts/pybliotext.py:349
#, python-format
msgid "can’t remove “%s”"
-msgstr "nije moguće ukloniti „%s”"
+msgstr "nemoguće je ukloniti %s"
#: scripts/pybliotext.py:351
msgid "Done"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]