[gnome-taquin] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-taquin] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 14 Sep 2020 13:22:25 +0000 (UTC)
commit 5bedbf786d6cfe4a7ad5dd4da0ecc853a1dbb372
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Mon Sep 14 13:22:22 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 99 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 57 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 47c09ed..baab893 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taquin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-30 09:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-14 10:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-14 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 10:22-0300\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
@@ -97,13 +97,11 @@ msgstr "Usar a definição de luz noturna GNOME para ativar o modo noturno."
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:15
-#| msgid "Width of the window in pixels."
msgid "The width of the window"
msgstr "A largura da janela"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:17
-#| msgid "Width of the window in pixels."
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "A largura da janela principal em pixels."
@@ -111,13 +109,11 @@ msgstr "A largura da janela principal em pixels."
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:24
-#| msgid "Height of the window in pixels."
msgid "The height of the window"
msgstr "A altura da janela"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:26
-#| msgid "Height of the window in pixels."
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "A altura da janela principal em pixels."
@@ -128,7 +124,6 @@ msgstr "Um parâmetro para ativar o modo maximizado"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:33
-#| msgid "true if the window is maximized."
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Se verdadeiro, a janela principal inicia em modo maximizado."
@@ -183,7 +178,6 @@ msgstr "Iniciar um novo jogo"
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/game-headerbar.ui:38
-#| msgid "_Start Game"
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
@@ -192,110 +186,134 @@ msgstr "_Novo jogo"
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Voltar ao jogo atual"
-#: data/ui/help-overlay.ui:28
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "Seleção em jogo"
-#: data/ui/help-overlay.ui:32
-#| msgid "Start a new game"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
-#: data/ui/help-overlay.ui:39
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Recuar"
-#: data/ui/help-overlay.ui:48
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game”, “Restart game” and
“Undo last move”
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "Em jogo"
-#: data/ui/help-overlay.ui:52
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
-#: data/ui/help-overlay.ui:59
-#| msgid "_Start Game"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restart game"
msgstr "Recomeçar o jogo"
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
-#| msgid "Undo your most recent move"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "Desfazer a última jogada"
-#: data/ui/help-overlay.ui:75
-#| msgid "15-Puzzle"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:81
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle game menu"
+msgstr "Abrir menu do jogo"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the
15-Puzzle game
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "15-Puzzle"
msgstr "15-Puzzle"
-#: data/ui/help-overlay.ui:79
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select tile to push on"
msgstr "Selecionar a peça para empurrar"
-#: data/ui/help-overlay.ui:86
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "15-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Push on selected tile"
msgstr "Empurrar a peça selecionada"
-#: data/ui/help-overlay.ui:95
-#| msgid "16-Puzzle"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains shortcuts specific to the
16-Puzzle game
+#: data/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "16-Puzzle"
msgstr "16-Puzzle"
-#: data/ui/help-overlay.ui:99
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected column"
msgstr "Alterar a coluna selecionada"
-#: data/ui/help-overlay.ui:106
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change selected row"
msgstr "Alterar a linha selecionada"
-#: data/ui/help-overlay.ui:113
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected row"
msgstr "Percorrer a coluna selecionada"
-#: data/ui/help-overlay.ui:120
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "16-Puzzle"
+#: data/ui/help-overlay.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Swipe selected column"
msgstr "Percorrer a linha selecionada"
-#: data/ui/help-overlay.ui:129
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1,
F10, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Geral"
-#: data/ui/help-overlay.ui:133
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:158
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Abrir menu principal"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: data/ui/help-overlay.ui:140
-#| msgid "_Help"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/ui/help-overlay.ui:147
-#| msgid "_About"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: data/ui/help-overlay.ui:154
-#| msgid "_Quit"
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -323,7 +341,6 @@ msgstr "Opções"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
-#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
@@ -353,7 +370,6 @@ msgstr "Documentado por"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
#: src/about-list.vala:166
-#| msgid "translator-credits"
msgid "Translators"
msgstr "Traduzido por"
@@ -430,7 +446,6 @@ msgstr "Bravo! Igualou sua melhor pontuação!"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
#: src/history-button.vala:129
-#| msgid "Bravo! You finished the game!"
msgid "Bravo! You finished the game again."
msgstr "Bravo! Terminou o jogo novamente!"
@@ -516,7 +531,6 @@ msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: src/taquin-main.vala:218
-#| msgid "Taquin"
msgid "About Taquin"
msgstr "Sobre o Taquin"
@@ -548,7 +562,6 @@ msgstr "Tema: Números ▾"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme has been added
by the user; the %s is replaced by the theme name
#: src/taquin-main.vala:536
#, c-format
-#| msgid "Theme: Cats ▾"
msgid "Theme: %s ▾"
msgstr "Tema: %s ▾"
@@ -580,7 +593,9 @@ msgstr "Toyah (Wikimedia)"
#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
#: src/taquin-main.vala:656
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+#, fuzzy
+#| msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgid "(see COPYING.themes for information)"
msgstr "(veja COPYING.themes para informação)"
#. Translators: about dialog text crediting an author
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]